questi video salvano letteralmente la vita per chi studia tedesco soprattutto all'università. grazie grazie grazie, sei fantastica
@admaioratutor3 жыл бұрын
Grazie a te! Gentilissima
@IIIZadenIII5 жыл бұрын
Ho sempre avuto problemi a capire le regole grammaticali tedesche ed è difficile trovare delle spiegazioni cosi chiare, semplici e complete! Perfette anche per una preparazione universitaria! Complimenti, e grazie mille per l'aiuto che sei riuscita a darmi!
@admaioratutor5 жыл бұрын
Mi fa moltissimo piacere leggere il tuo commento e sapere di poterti essere utile. Grazie a te per il tuo riscontro così prezioso. Se dovessi avere qualche dubbio o richiesta in particolare non esitare a scrivermi!
@Lorenzo-cy7cr4 жыл бұрын
Questo video è materiale di altissimo livello, complimenti! Mi sarà molto utile
@steysizhivkova46679 ай бұрын
Ti ho scoperta per caso e adoro i tuoi video! Riesco a capire le regole grammaticali tedesche solo grazie a te! Spiegazioni molto semplici, ma effettive! Quest'anno ho avuto dei problemi col tedesco all'università... ora con i tuoi video mi sto preparando per la sessione estiva. Grazie mille ❤
@frosi493 жыл бұрын
guarddo e riguado i tuoi video, ma più di un mi piace non posso mettere, peccato, te ne meriti moltissimi. Grazie
@admaioratutor3 жыл бұрын
Troppo gentile, Nando, grazie mille!
@ariannap.62464 жыл бұрын
Sei a dir poco bravissima!!!se avessi avuto una prof come te per tutti gli anni che ho studiato tedesco ora sarei traduttrici simultanea al parlamento europeo🤣🤣🤣🤣
@massimilianomori82616 жыл бұрын
Molto chiaro. Molto bella la parte sulla contemporaneità del Konjunktiv I. Mi è stato molto utile. Buon lavoro.
@admaioratutor6 жыл бұрын
Grazie infinite per il riscontro!
@TLCFORTNITETEAM Жыл бұрын
eccomi qua , proviamo a impatare sta roba impossibile 😂 ci provo , grazie per la lezione
@edess803 жыл бұрын
La miglior prof del mondo!
@admaioratutor3 жыл бұрын
Che carino! Grazie 😘
@Master-lv6bh4 жыл бұрын
Grazie a te sto imparando un’altra bellissima lingua da autodidatta. Grazie
@admaioratutor4 жыл бұрын
Grazie infinite a te!
@nicoladilauro52292 жыл бұрын
Ciao Sara , complimenti per il tuo bel canale di lingua e cultura inglese e tedesca. Sono un tuo iscritto e ti chiedo se è possibile organizzare un ciclo di lezioni sul periodo ipotetico tedesco. 😃Grazie e un abbraccio 🤗
@pasqualeportarapillo81693 жыл бұрын
Spiegazione magistrale.
@Didixoxo4 жыл бұрын
Sei la mia unica salvezza
@admaioratutor4 жыл бұрын
Grazie infinite! 🙂 I vostri messaggi sono sempre una grande motivazione!
@fabrizioantermite49266 жыл бұрын
Ho visto il video...all'inizio ho subito pensato :"ma il dass non lo uso nelle indirette? Quando finirà il video lo chiederò a Sara". È bastato arrivare alla fine e tu, come sempre, hai risolto il mio dubbio! Grazie Sara! :)
@admaioratutor6 жыл бұрын
Grazie a te Fabio! Sono felice di essere stata esaustiva 😀 e in effetti sarebbe stata un'ottima domanda la tua!
@francescagarrisi42752 жыл бұрын
Ciao Sara :) grazie per questa disamina di una delle bestie nere (a mio avviso) della lingua tedesca. Hai dipanato la matassa in modo chiaro ed esaustivo! avrei una domanda: se si deve trasformare in discorso indiretto un testo che contiene anche subordinate introdotte da weil, damit, come ci si comporta? anche il verbo di queste proposizioni va trasformato in Konj I?
@monicaconsigliereLavieenfleur2 жыл бұрын
Tutto perfetto come sempre. Unica cosa non chiara per me per i verbi del primo gruppo che sono uguali all'indicativo hai detto che non si usano, e che occorre utilizzre le altre forme. Ma allora uando si usano?
@francescogiardino56524 жыл бұрын
Effettivamente era un tempo che non ho mai studiato. Lo trovo utile per raffinare la conoscenza e la pratica della lingua.
@admaioratutor4 жыл бұрын
In effetti appartiene ad un livello linguistico alto ma al tempo stesso può fare la differenza in un registro linguistico avanzato. Sono felice che il mio video sia stato utile 🤗
@janeyre825 жыл бұрын
Grazie Sara, tutto chiaro. Avrei solo un piccolo dubbio: abbiamo visto come usare il Konjunktiv I in vere e proprie frasi subordinate introdotte da verbi come "sagen" o "behaupten", ma come ci comportiamo se invece di questi verbi abbiamo espressioni che sintatticamente non richiedono subordinazione (del tipo "stando alle parole di Tal dei Tali, ... ... ...", "secondo quanto dice Tizio, ... ... ..." ecc.)? Si userà il Konjunktiv I anche in questo caso, o è necessaria una vera e propria subordinata? Grazie ancora
@filippoberoggi63983 жыл бұрын
Grazie mille per l'ottima spiegazione
@fortunagallo55004 жыл бұрын
ciao Sara , prendendo in esempio Fragen, facendo il kong II non va l umbleaut sull A?
@frosi493 жыл бұрын
di nuovo grazie, un po complicato da ricordare. perdona, ma nell'ultima parte, dove dici che in tedesco si mantengono le distanze per citare quello che quqlcuno ha detto, hai fatto l'esempio in italiano, ma in tedeco? il testimone ha detto che lui è colpevole, si dice (der Zeuge sagte, er sei schuldig) oder? grazie.
@admaioratutor3 жыл бұрын
Si dice esattamente così! Der Zeuge sagte, er sei schuldig - presupponendo naturalmente che le due azioni siano contemporanee
@wendy_darling95555 жыл бұрын
Ciao! Ho trovato pochi giorni fa il tuo canale e ho trovato i tuoi video davvero ben fatti e molto chiari. Mi sono tolta parecchi dubbi grazie a te :D Sto studiando per l'esame di tedesco IV e le tue spiegazioni sono state una manna dal cielo, grazie infinite. Comunque vorrei farti una domandina, se posso, come si trasforma la seguente frase da discorso diretto a indiretto con Konjunktiv I: Frau Guthorl erzählt über ihr Leben im Berlin der 30er Jahre: "[...] das war eine phantastisches Lokal, da konnte man richtig ungarisch essen." Io ho trasformato la frase nel seguente modo: Frau Guthorl erzählt über ihr Leben im Berlin der 30er Jahre, [...] das sei ein phantastiches Lokal gewesen, da habe man richtig ungarisch essen gekonnt. E' corretto?
@admaioratutor5 жыл бұрын
Ciao! Ti ringrazio di cuore, fa molto piacere ricevere questo riscontro anche da chi, come te, fa uso di una lingua avanzata! Anzitutto in bocca al lupo per il tuo esame! Riguardo alla traduzione, è in tutto corretta (il K1 al passato rappresenta anteriorità rispetto all'azione del raccontare) tranne per una cosa: il doppio infinito. -> habe... essen können. Quando il perfekt del modale regge un infinito, il Partizip 2 diventa a sua volta infinito. Se avessi dubbi in merito ho un video apposito 😉 Per qualsiasi dubbio sono qui! A presto!
@wendy_darling95555 жыл бұрын
@@admaioratutor Grazie mille, gentilissima! 😊😊
@arabafenix314626 күн бұрын
Grazie Mi chiedo l’ero cosa si usi con la preposizione OB che, se non vado errato non vuole il Konj. Ad esempio Gli ho detto che se si fosse lavato i denti da solo avrebbe ricevuto un cioccolatino. Ich sagte ihm dasss, ob er selbst seine Zähne putzen werde, würde er ein Schoko bekommen?
@vincenzofarinacci14496 жыл бұрын
Alle interessant und klar, danke Enzo
@admaioratutor6 жыл бұрын
Es freut mich! Vielen Dank :)
@iloveorsobuby62324 ай бұрын
ma esiste la forma al futuro 2 nel konjunktiv 1?
@CamiiGianna5 жыл бұрын
Bravissima! Molto utile, grazie!!
@simonahamilton3 жыл бұрын
Ciao Sara, complimenti per il tuo canale. Grazie a te sto imparando tedesco da autodidatta! Ho solo una domanda: perché il verbo coniugato non va in ultima posizione nella frase subordinata? Ad esempio io avrei detto, sbagliando: Er sagt, Er bald zurück komme. Grazie!
@admaioratutor3 жыл бұрын
Ciao Simona, ti ringrazio moltissimo per i complimenti. Per quanto riguarda il verbo, non esiste un motivo per cui non fa solita trasposizione... purtroppo è un'eccezione. Vale solo per il discorso indiretto con congiuntivo, purtroppo è abbastanza ingannevole!
@simonahamilton3 жыл бұрын
@@admaioratutor grazie mille per la tua risposta così celere 😊 sei veramente fondamentale per il mio percorso!
@Alexis-dq6cm5 жыл бұрын
Ciao Sara, Grazie mille per il tuo video, vorrei farti una domanda. Quando scrivo un riassunto oppure rispondo a delle domande riguardo ad un testo letto, o ad un film visto. Che modo bisogna usare in tedesco il congiuntivo o l indicativo, cioè il Präsens o il Konjunktiv I Ad esempio in una frase del genere: Der Journalist sagt, dass Deutschland ein schönes Land ist. Oppure Der Journalist sagt, Deutschland ein schönes Land sei.
@admaioratutor5 жыл бұрын
Ciao, la forma al Konj I è più corretta e sofisticata ma molto più difficile da gestire e meno comune rispetto al presente.
@Alexis-dq6cm5 жыл бұрын
@@admaioratutor grazie mille per la risposta. Quindi potrei utilizzarle entrambe. Non sarebbe un errore?
@chiarabicelli63746 жыл бұрын
Video davvero utile! Volevo chiederle, nel konjuntiv 1 futuro, quando ho Wir, sarebbe wir werden +infinito, peró werden al konjuntiv 1 nella prima e terza persona plurale é uguale al presente, in quel caso come si fa?
@admaioratutor6 жыл бұрын
Certo, purtroppo le forme sono identiche e pertanto confondibili... Purtroppo non esiste un modo per ovviare a questa sovrapposizione 😉
@chiarabicelli63746 жыл бұрын
Grazie!
@Giuseppe-fc3ev3 жыл бұрын
E non solo, volevo anche alla prima persona plurarle sempre al futuro, così come quando abbiamo il passato di wir e sie haben, sono uguali al perfekt!!!!! Madooooo, Che confusione
@martina-tynaze30813 жыл бұрын
ciao! :) non ho capito una cosa. Se il Konj I è uguale alla forma presente del verbo, devo per forza usare la forma del Konj II? "Ich frage" deve per forza diventare "ich fragte"? In questo caso addirittura "fragte" è anche uguale al Präteritum del verbo fragen, quindi deve per forza diventare "würde fragen"? Cioè, è grammaticalmente sbagliato se uso la forma del Konj I, anche se uguale ad altre forme?
@admaioratutor3 жыл бұрын
Ciao, la risposta sarebbe un po' elaborata... grammaticalmente non posso dire che sia scorretto ma devi comunque usare la forma con würde, altrimenti è come non aver usato il congiuntivo 😉
@martina-tynaze30813 жыл бұрын
@@admaioratutor ma in questo modo non cambia il significato della frase? Cioè, se per esempio devo citare in terza persona e quindi portare un discorso diretto a un discorso indiretto queste frasi: "„Ich möchte eine lange Reise machen. Ich habe mir dafür 4 Monate Urlaub genommen und fände es sehr bedauerlich, wenn ich die Reise nicht antreten könnte. Ich habe die Flugtickets und den Leihwagen schon reserviert und bezahlt. Es ist möglich, dass ich meine Kosten nicht oder nur teilweise zurückerstattet bekomme" Le ho trasformate così: "Sie sagt, sie möchte eine lange Reise machen (dovrei usare würde machen möchten?). Sie habe ihr dafür 4 Monate Urlaub genommen und sie fände es sehr bedauerlich (würde finden?), wenn sie die Reise nicht antreten könne. Sie habe die Flugtickets und den Leihwagen schon reserviert und bezahlt. Es ist möglich, dass sie ihre Kosten nicht oder nur teilweise zurückerstattet bekomme." Se avrai la pazienta di rispondere te ne sarò molto riconoscente, altrimenti non c'è problema. Ho un esame importante a breve e non vorrei che questa cosa mi contasse come errore... Grazie ancora a ogni modo.
@fra12702 жыл бұрын
veramente grazie
@royaleventspro6 жыл бұрын
Bel video, ma temo di aver fatto un po' di confusione... se volessi tradurre la frase che hai citato tu: "Franz dice che mi avrebbe presentato sua moglie"... sarebbe corretto dire: "Franz sagt, er habe mich seine Frau vorgestellt"? Oppure ho fatto un totale pasticcio? Grazie mille se vorrai rispondermi 🙂
@admaioratutor6 жыл бұрын
Assolutamemte perfetto! La tua frase è correttissima. La subordinata (discorso indiretto) al congiuntivo passato indica interiorità. 😉
@royaleventspro6 жыл бұрын
Ad Maiora oh bene, sono proprio contenta! 😊 grazie mille sia per i tuoi video che per le tue gentilissime e veloci risposte...mi stai aiutando davvero tantissimo con lo studio! 🙌🙌
@admaioratutor6 жыл бұрын
Figurati! Anzi mi fa piacere! Chiedi pure tutto senza problemi che per me è una gioia vedere qualcuno che cerca davvero di capire e imparare! Sei proprio ammirevole! (Tra l'altro.. Ho notato che il T9 mi ha corretto la parola "anteriorità" con "interiorità" nella precedente risposta... Ma ci siamo capite lo stesso 😉
@mariaannabarcaiuolo65696 жыл бұрын
Ad Maiora grazie mille per la bella lezione
@bakialla68616 жыл бұрын
Complimenti per la spiegazione ma se io uso DASS è sbagliato? Er sagt,dass er bald zurück komme! Grazie
@admaioratutor6 жыл бұрын
Ciao, Sì è sbagliato. Infatti Dass introduce un'oggettiva o una soggettiva, mentre il discorso indiretto viene tradotto come spiegato nel video. Esistono anche forme colloquiale che mescolano le cose ma non sono davvero corrette. Ricorda comunque di unire prefisso e verbo quando fai la trasposizione in qualsiasi subordinata: zurückkomme andrebbe attaccato 😉😊
@bakialla68616 жыл бұрын
Ad Maiora Grazie mille e ancora complimenti. Io sono albanese ma le capisco bene. Lei è bravissima a spiegare.
@admaioratutor6 жыл бұрын
Davvero molto molto gentile grazie mille! Se qualcosa non fosse troppo chiaro non esiti a chiedermi, per me è un piacere!
@bakialla68616 жыл бұрын
Ad Maiora La ringrazio di Cuore
@michelaburca42435 жыл бұрын
Ciao. Complimenti per i video, sono molto comprensibili. Una cosa però, del konjunctiv I, non riesco proprio a capire ovvero, quando so che devo usare il Konjunktiv II? Sì, quando c'è un presente oppure un Konjunktiv II ma come lo identifico? Ad esempio "frage" è al presente ma anche al presente del Konjunktiv I, perché non uso frage oppure werde che sono al presente Konjunktiv I e devo usare wurden + infinito? sarei molto gratta se me lo potresti spiegare magari in un altro modo :)
@admaioratutor5 жыл бұрын
Ciao! Il modo più semplice è riassuntivo è questo: quando la forma del K1 corrisponde a un tempo indicativo, allora passi al K2 👍
@michelaburca42435 жыл бұрын
@@admaioratutor Graie mille ora ho capito :)
@2009infinito4 жыл бұрын
Tutto chiaro tranne una cosa. L'ausilare avere in prima persona singolare è uguale sia al Konjunktiv I che al presente. Costruisco il discorso indiretto col Konjunktiv II? Esempio. Lei ha detto che l'ho fatto. 1)Sie sagte, ich hätte es gemacht 2)Sie sagte, ich habe es gemacht. Grazie!
@soniairez34086 жыл бұрын
Ho appena visto tutto il video. Hai spiegato in modo dettagliato, ma avrei una domanda da fare. Quando si parla del passato bisogno prendere il k1 del sein o haben +p2. Dato che ich habe è uguale al presente indicativo io dovrei scrivere allora ich hätte gefragt. Non so, sto sbagliando? Come anche nel futuro io dovrei dire” du wirst gehen” invece di “du werdest gehen”?
@admaioratutor6 жыл бұрын
Ciao! La forma passata o futura del k1 non prevede "cambiamenti" se la forma dell'ausiliare corrisponde al presente (a differenza di quanto avviene nella forma presente). L'ausiare resta pertanto quello previsto dal k1 👍
@soniairez34086 жыл бұрын
Ad Maiora Grazie mille mi hai tolto il dubbio..No perché io vedo molti siti che cambiano cioè quando devono fare il futuro o passato "cambiano" l ausiliare e per questo motivo non sapevo quale fosse giusto, ma adesso grazie a te finalmente ho capito. spero farai tanti altri video che sono molto utili. Grazieeee
@admaioratutor6 жыл бұрын
Grazie mille sei gentilissima! Il tuo dubbio è più che legittimo ma anche tra i tedeschi (come tra gli italiani) congiuntivi e condizionali sono in parte maltrattati ed in parte in evoluzione. Ad esempio, la forma con würde una volta si usava solo ed esclusivamente quando la forma del k1 poteva essere equivocata. Oggi nel parlato (e a volte bello scritto) la su trova con quasi tutti i verbi. Allo stesso modo la "sostituzione" dell'ausiliare che hai menzionato nella tua domanda sta diventando diffusa anche se non richiesta... Chissà, magari tra 10 anni questi miei video saranno sorpassati come queste regole 😉😬
@soniairez34086 жыл бұрын
Ad Maiora In ogni casoooo menomale che ci sei :)
@admaioratutor6 жыл бұрын
Sei un tesoro!
@emameloni51664 жыл бұрын
Ciao Sara . Per tradurre la frase: "Lei disse che non aveva fame", si traduce con il presente o il passato? -Sie sagte,sie habe keinen Hunger -Sie sagte,sie habe keinen Hunger gehabt
@admaioratutor4 жыл бұрын
Ciao, la prima! Infatti diceva di non avere fame, le due cose sono contemporanee 😉
@arabafenix314626 күн бұрын
Errata corrige Mi chiedo cosa si usi con la preposizione OB che, se non vado errato non vuole il Konj. Ad esempio Gli ho detto che se si fosse lavato i denti da solo avrebbe ricevuto un cioccolatino. Ich sagte ihm dasss, ob er selbst seine Zähne putzen werde, werde er ein Schoko bekommen?
@williamgaligani68615 жыл бұрын
Ciao Sara! Cercando nella tabella delle coniugazioni ho "scoperto" che il Koniunktiv I ha anche il tempo Futur II e ho voluto fare un tentativo di traduzione. "Franz dice che quando andrò in officina, avrà riparato l'auto". "Franz sagt, er werde das Auto repariert haben, wenn ich in die werkstatt gehen werde." Vorrei sapere se si possa dire in questo modo e se ci siano alternative meno "rindondanti" (werde é ripetuto due volte). Grazie mille per il video e la tua attenzione!
@admaioratutor5 жыл бұрын
Ciao William, Tecnicamente la frase che hai costruito è corretta ma nessuno costruirebbe mai in questo modo un periodo... Diciamo che il K1 futuro è mero esercizio grammaticale. Troveresti semplicemente il presente e per indicare che l'azione è successiva puoi usare il K2 con würde un po' come in italiano usiamo il condizionale ("diceva che sarebbe venuto" = er sagte, dass er kommen würde)
@williamgaligani68615 жыл бұрын
Buono a sapersi! Mi ero quasi spaventato quando l'ho visto XD Grazie mille!
@chiarabicelli63746 жыл бұрын
Ad Maiora E quando nel discorso diretto ho una frase passiva come faccio a trasformarla? Ad esempio : Der Senator berichtet :" Der Kaiser wurde ermordet" Grazie mille!
@admaioratutor6 жыл бұрын
Nella frase originale hai un passato, quindi usi un passato congiuntivo come ausiliare del passivo Der Senator berichtet, der Kaiser ermordet worden sei
@chiarabicelli63746 жыл бұрын
Grazie mille, gentilissima!
@admaioratutor6 жыл бұрын
Ci mancherebbe, è un piacere 👍
@marcogaiotto20285 жыл бұрын
@@admaioratutor Perchè il verbo è alla fine? Scusami, non sarebbe corretto "..., der Kaiser sei ermordet worden."? Ti ringrazio!
@emameloni51664 жыл бұрын
Per tradurre la frase :"lui diceva che sarebbe arrivato tardi", é meglio usare Konj1 futuro o il Konj2 -Er sagte,er werde zu spät kommen -Er sagte,er würde zu spät kommen Qual'é la differenza tra le 2 opzioni? Grazie, bellissimo video 👍 PS. andrebbe bene anche la frase: -Er sagte,er käme zu spät ?
@admaioratutor4 жыл бұрын
Ciao! La frase con werde è corretta e anche quella con käme, con la sola differenza che nel primo caso il Verbo kommen risulta successivo al Verbo sagen, mentre nella frase con käme risulterebbero contemporanee 👍
@sabotage69934 жыл бұрын
@@admaioratutor ma la frase Con würde come forma sostitutiva del Konjunktiv 2 é sbagliata.? Lui disse che sarebbe venuto in ritardo. Er sagte, er würde zu spät kommen
@thebrotherhoodshallprevail78744 жыл бұрын
ciao Sara,ma se diciamo Er sagte,Er sei nicht gekommen. Non abbiamo una contemporaneità?
@admaioratutor4 жыл бұрын
Ciao, no l'azione raccontata è precedente. Disse che era venuto (in italiano trapassato prossimo)
@thebrotherhoodshallprevail78744 жыл бұрын
@@admaioratutor grazie mille
@marcosnt896 жыл бұрын
Salve Sara, le volevo chiedere una cosa. La mia grammatica (livelli A1 fino a B2), cita un argomento in poche righe: la costruzione participiale. Cos'è di preciso? È perché ne parla in poche righe?
@admaioratutor6 жыл бұрын
Buonasera Marco! La costruzione participiale indica l'utilizzo del participio presente o passato in forma di aggettivo attributivo. Esempio 1: Das laufende Kind (il bambino che corre - participio presente talvolta preceduto da un complemento) Esempio 2: Die durch den Krieg zeestörte Stadt (la città distrutta dalla guerra - participio passato anticipato dal complemento di causa efficiente in questo caso, oppure di qualsiasi altra natura). Le grammatiche effettivamemte dedicano uno spazio quasi nullo a queste costruzioni dando per scontato che i participi vadano declinati come qualsiasi aggettivo attributivo (nel caso di dubbi sulle declinazioni consiglio le mie lezioni 19-20-21). Eventualmente se può essere di interesse posso fare quando possibile un video specifico sull'argomento 😉
@marcosnt896 жыл бұрын
Ad Maiora si mi interessa molto. Un amico che studia tedesco da anni, l'ha presentato come un argomento ostico e tendenzialmente usato in ambito commerciale. Mi ha incuriosito molto la cosa e ho provato a capirne di più. Grazie mille per la risposta
@admaioratutor6 жыл бұрын
Ha ragione, è una forma usata particolarmente in ambito formale o commerciale quindi non ci sarà nel test B2. Per quanto potrà trovarlo nei testi da leggere. In ogni caso farò al più presto un libro e cercherò di spiegare tutto in dettaglio!
@marcosnt896 жыл бұрын
grazie mille
@admaioratutor6 жыл бұрын
Ciao! Ti copio il link del video che avevi richiesto! Spero possa esserti utile 😉 kzbin.info/www/bejne/aWa7q6GLdtlmd9E
@chiarabicelli63745 жыл бұрын
grazie della piegazione! volevo chiederle una cosa sul futuro.. ho la frase: Sie versprachen uns:"Wir werden uch bestimmt besuchen" e devo metterla al discorso indiretto... diventerà - Sie versprachen uns, Sie würden uns bestimmt besuchen oppure -Sie versprachen uns, Sie würden uns bestimmt besuchen werden ? come mai? anche la frase: Unsere Kinder versprachen:"Wir werden fleißiger arbeiten". come diventerà? grazie mille!
@admaioratutor5 жыл бұрын
Ciao! Attenta che il verbo è versprechen. Le due forme sono entrambe con Würden e in fondo l'infinito, nel primo caso infinito semplice e nel secondo caso infinito futuro con werden
@admaioratutor5 жыл бұрын
Unsere Kinder versprechen, sie würden fleißiger arbeiten È una delle possibili soluzioni (la più comune!)
@chiarabicelli63745 жыл бұрын
Grazie mille!
@giadamirabella66363 жыл бұрын
Molto utile!
@leti.cerrii2 жыл бұрын
ma davvero che nelle indirekte rede non uso il dass? sul mio libro dice che si può dire. Maria sagte , dass sie nach Berlin fahren wuerden . perchè???
@admaioratutor2 жыл бұрын
Si può fare in entrambi i modi, quello con dass è più scolastico ma non impossibile
@giulialogrieco73783 жыл бұрын
La mia lettrice di tedesco, nativa, ci ha fatto elaborare delle frasi col dass, vorrei capire effettivamente quale sia la forma più corretta. per esempio: der Präsident kündigte an, dass er einige Tage später zurücktreten werde
@admaioratutor3 жыл бұрын
Ciao, è assolutamemte corretta la versione con K1 (werde) perché si tratta di un discorso indiretto, riportato e pure ufficiale quindi richiede una registro linguistico abbastanza formale
@alexty05 Жыл бұрын
Grazie dalla 3G di Bellinzona
@royalhonourguardoflilibeth8 ай бұрын
Ich liebe dich Konjunktiv I und II
@monicacaiazzo37834 жыл бұрын
Mi vergogno molto ma non ho capito la contemporaneità in "Er sagte, er komme bald zurück". L'azione di dire, come nel presente 'er sagt', è contemporanea a quella di tornare, sono sullo stesso piano, anche nel passato 'er sagte'? Ciò avviene perché è lui che ha detto e lui che torna, giusto? Chiedo scusa ancora, ma non ero mai andata così avanti nella grammatica tedesca e mi sembra di essermi 'incartata' nella contemporaneità...grazie!
@vincenzofarinacci14496 жыл бұрын
immer klar
@admaioratutor6 жыл бұрын
Sehr gut! 😀
@giorta4 жыл бұрын
Mi veramente spiacente, ma tutti quegli "OK" proprio non riesco a sopportarli!
@menannemce10313 жыл бұрын
Scusa io vivo in Germania e so sia l’italiano che il tedesco vi assicuro che la proprietaria del canale non capisce tanto di tedesco
@ernestobenedetti74075 жыл бұрын
Qualcuno mi aiuta per favore? "Vai sulla homepage della nostra scuola". "Gehst du auf die Homepage unserer schule"..........Ma se scuola è maschile.......e dovrebbe esserci in questo caso un genitivo (di chi di cosa)......non dovrebbe essere l'aggettivo possessivo "unseres"?
@admaioratutor5 жыл бұрын
Scuola è femminile. Comunque gehst du è una domanda, per l'imperativo usiamo "gehen Sie". Ti consiglio il video sull'imperativo 🙂
@emameloni51664 жыл бұрын
Ciao Sara, recentemente mi sono imbattuto nel tuo canale e grazie a te sono riuscito a imparare finalmente Il Konj.1.Solo una cosa non mi é chiara: Muss Konjunktiv 1 nur einmal benutzt werden ?Das habe ich noch nicht verstanden und wollte Sie fragen. Beispiele: •Sie sagte:"Ich lese an jedem Ort,an dem ich bin" 1)Sie sagte,sie lese an jedem Ort, an dem sie SEI 2)Sie sagte,sie lese an jedem Ort an dem sie IST •Er hat gesagt:"Es gefällt mir,Bücher zu lesen,wenn ich Zeit habe" 1)Er hat gesagt,es gefalle ihm,Bücher zu lesen,wenn er Zeit HABE 2)Er hat geschrieben,es gefalle ihm,Bücher zu lesen,wenn er Zeit HAT •Er hat erzählt:"ich lese oft Zeitungen,wenn ich in Zug bin" 1)Er hat erzählt,er lese oft Zeitungen,wenn er im Zug SEI 2)Er hat erzählt,er lese oft Zeitungen,wenn er im Zug IST Spero tu mi possa rispondere.Grazie mille ancora per questo magnifico video 🥰😉
@admaioratutor4 жыл бұрын
Ciao! Un'ottima domanda davvero! È la prima volta che mi viene chiesto e trovo sia un dubbio molto intelligente. In linea di massima anche la subordinata di secondo grado andrebbe al K1. Nella realtà dei fatti, l'intero discorso al K1 risulta molto formale e si tende a scivolare nel presente a meno che non si tratti di saggi o di articoli molto forbiti. La forma più giusta sarebbe comunque con tutte le subordinate al congiuntivo. Chiedo scusa per il ritardo nella risposta!
@emameloni51664 жыл бұрын
@@admaioratutor grazie mille💪💪☺️🇩🇪
@robbar42 Жыл бұрын
Grazie Sara, se non fosse per te, continuerei ad odiare il tedesco