Рет қаралды 1,238
In this video, I transliterated and translated renditions of an old Lukumí (Afro-Cuban) song/chant for Ògún (Oggun).
Please note that instead of “ará (inhabitant/member),” “ààrẹ (President) fits even better and is even more likely. "Ààrẹ Ìrè" sounds closer (than "ará Ìrè) to what is in the renditions.
References:
- Ogúndé Arere (from the historic recordings of Lydia Cabrera and Josefina Tarafa: • Ogúndé Arere
- Oggun (by Grupo Abbilona from the "Abbilona - Eleggua, Oggun, Ochosy III" album): • Oggun
Here's a Brazilian variant of the song: • Os Tincoãs - Ogundê (Os Tincoãs - Ogundê)
Thank you so much for watching and for your support.
⏯ R E L A T E D P L A Y L I S T
• Translations of Afro-L...
🔎 T I T L E W I T H O U T T O N E M A R K S F O R E A S Y S E A R C H
🎵 AfroLatinidad Orisa Song Translation 12: Ogunde Arere (Ogun De, Ara Ire) | Cuba
🔗 L I N K S
🗂️ All: aderonke.carrd.co/
🛍️ Shop: iyalaje.etsy.com/
👁 Patreon: / yorubalessons
👥 One-on-One Lessons: calendly.com/meetwithaderonke
✌🏾 2nd Channel: / korokoroeyes
💌 Email Address: yorubarelated@gmail.com
🪙 Tips:
- paypal.me/aderonkebabajide
- ko-fi.com/yorubalessons
🐝 S O C I A L M E D I A
- Facebook: / yorubalessonsaderonke
- Instagram: / yorubalessons
- Twitter: / or