〝心臓を捧げよ〟という言葉がこんなにも世界中に浸透したから考えてこなかった。一体誰に?何に?わたしは? どれだけ手の届かない世界の話でも、最後はわたしの(あなたの)手の中にあるのが答えです。 息を潜めて、寄り添う曲を作りました。わたしからの手向けの歌です。 「いってらっしゃい」、どうか心臓の音を感じながら聴いてください。 I participated in the translation of #SeeYouLater into English. The English translation of #SeeYouLater was done with my participation, so it is close to the "true meaning" of the song. Furthermore, I asked them to choose the number of words so that I could sing along with the melody as it is.
@NitaElia Жыл бұрын
Thanks ai higuchi this song very beautiful 😊🙌
@アカラ2023 Жыл бұрын
素晴らしい歌でした!
@ラフランス-c8b Жыл бұрын
素晴らしい歌と共に見送ることができたことに感謝します
@azonesuperdia Жыл бұрын
Never really got attached to the anime but still, even i felt like i have lost something inside of me. That shows how influential Attack On Titan is.
@serendipity7513 Жыл бұрын
素敵な曲、歌声をありがとうございます。心臓の音が心に響きます。 アイさんの紡ぐ言葉が大好きです。
@シャラプ-g2q10 ай бұрын
何気みんな触れて無いけど、「いってらっしゃい」の英語って、「Take care」が一般的。 いってらっしゃいは明治時代から使われていたとされてる言葉で、「行って」「(帰って)らっしゃい」が繋がって出来た言葉だそう。「無事に帰ってきてね」という願掛けの意味でも使われていたことがあるそうな。 だから英語では「Take care」「気をつけて」という翻訳が使われるようになりました。 ここでは、「see you later」がいってらっしゃいとして使われています。みなさんもご存知の通り、se you laterは「またね」と訳されます。 自分の解釈ですが、この曲はミカサからエレンに向けた。もしくは、ミカサの思いを込めた歌だと思われます。ミカサはずっと分かっていた。エレンと幸せに暮らすことなど出来ないことを。 心の奥底にしまい、ありもしない希望に縋っていた。 でも結局は希望は叶わずミカサにとっての地獄へと変わってしまった。 ミカサにとっての「いってらっしゃい」には、「帰ってきてね」という意味は含まれていないということを題名から読み取ることが出来ます。 See you later。逢えるかどうか分からないけど、ミカサはエレンが亡き後もエレンを忘れず思い続けていた。美しく、儚い恋を「いってらっしゃい」に込めていると私は感じました。 素敵な歌をありがとう。進撃の巨人ありがとう。
Attack on titan is not just an anime, it’s a feeling. It’s captured all our hearts and everything about it ever since the beginning till the end is more than just a story.. no matter how much time passes, it will always be part of our lives. Every song, every character and every moment has a special meaning and place in our hearts and nothing could ever change that.. thank you Ai higuchi, thank you attack on titan, thank you isayama for creating such a masterpiece. Those 10 years we spent with attack on titan are very special….