Все Ваши работы просто потрясающие!!! Цветы 🌸🌺🌻🌹🌷🌼💐из Фома это нереальная красота!!! Алена спасибо Вам за МК!!
@AlenkayourflowerDIY4 жыл бұрын
Юлия, спасибо вам огромное ❤️🙏
@ЛюдмилаКурченко-е3ш4 жыл бұрын
@@AlenkayourflowerDIY йфййййй.
@ТатьянаСлонова-п9ы4 жыл бұрын
До чего же хороша!!!!! Просто прелесть, загляденье 🤗🤗🤗СПАСИБО ЗА ВАШ ТРУД 💖💖💖 ВСЕХ ВАМ БЛАГ 💕💕💕👍👍👍👏👏👏👌👌👌
@AlenkayourflowerDIY4 жыл бұрын
Спасибо огромное Татьяна 🥰🙏
@ИринаУрванцева-ж2с4 жыл бұрын
Очень красиво! Скажите, пожалуйста, а зефирный фоамиран вы истончали предварительно? Спасибо.
@AlenkayourflowerDIY4 жыл бұрын
Спасибо 💕именно в этой работе нет, достаточно оттиска молда.
@ЕленаГорбушина-э1с4 жыл бұрын
здравствуйте,скажите,а чем вы подкрашивали листья?это краска или мелки специальные?
@luisdonizetepereira4991 Жыл бұрын
'No Brasil, emprega-se bastante o termo “cataclisma”, o qual não é consignado por nenhum dos dicionários brasileiros da língua portuguesa que pude consultar. Em seu lugar, todos registram «cataclismo», o mesmo ocorrendo no dicionário em linha da Porto Editora. A respeito deste tema, gostaria de saber se em português existe ou não o vocábulo “cataclisma”. Caso a resposta seja afirmativa, gostaria de saber também se esta palavra seria uma variante de «cataclismo». Se todavia a resposta for negativa, gostaria de saber outrossim se este termo seria um italianismo, haja vista que em italiano há “cataclisma”. Muito obrigado. Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Brasil 14K Não encontrei a forma “cataclisma” registada em nenhum dicionário. Repare que a palavra tem origem no grego ‘kataklusmós’, «inundação; dilúvio», pelo latim ‘cataclysmos’ (Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa). Argumentar, por exemplo, que a existência da palavra cisma pode indicar que há variação entre terminações (“-ismo” ‘vs.’ “-isma”) não tem sentido, porque cisma tem uma etimologia diferente: deriva de ‘skhisma’, «separação, divisão», pelo latim eclesiástico ‘schisma, atis’. A forma “cataclisma” é, de facto, italiana. Dizer que se trata de um italianismo só se entende quando surgem ocorrências desta forma em português. E elas aí estão, ao que parece em páginas brasileiras da Internet; aí vai o exemplo (sublinhado meu): «Passados quase sete anos do cataclisma provocado pela elevação desenfreada dos preços do petróleo e da desordem que se instalou na economia do mundo inteiro, já se pode dizer: o álcool, no Brasil, deu certo.» Conclui-se, portanto, que, embora “cataclisma” se use no português do Brasil (não admira, porque a herança italiana é fortíssima), a forma legítima em português (europeu ou brasileiro) é cataclismo.' in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/cataclismo-vs-cataclisma/17716 [consultado em 25-07-2023]