Excelente. Mis felicitaciones , tanto para el canal como para el Sr. Arámbulo por su charla. Recién después de un año recibo esta sugerencia del algoritmo de KZbin , pero nunca es tarde si de Joyce se trata. Nada para agregar de mi parte, solo hacer hincapié en lo mal pagos que están los traductores en el mundo editorial si se tiene en cuenta lo importante de su trabajo tan decisivo para la calidad de la obra. Vergonzoso. Fuerte abrazo desde Buenos Aires.
@aldofranciscocannatacastro45532 жыл бұрын
Hola, genial entrevista yo leí Ulises en la traducción de José María Valverde e inmediatamente después de haberla leído, conseguí una hermosa edición ilustrada en el inglés original que me he propuesto leer sí o sí. Felicitaciones por tu canal nunca me lo pierdo.
@Leeporgusto2 жыл бұрын
Muchísimas gracias por tus palabras, Aldo. Siempre es importante recibir sus comentarios para seguir adelante con el trabajo.
@borism36892 жыл бұрын
Fuí la única persona que siguió la entrevista en vivo y en directo, hice varios comentarios en el chat en vivo lamentablemente no hubo interacción alguna.
@jaimebueno1152 жыл бұрын
Esta es una entrevista muy oportuna, sobre todo para animarse a leer de una vez el Ulises. Una pregunta, Jaime: ¿Cuál es, en tu opinión, la mejor traducción del Ulises? ¿Con cuál traducción debería leerse ese libro por primera vez? Muchas gracias por tu programa.
@Leeporgusto2 жыл бұрын
Hola, tocayo. La primera vez que leí Ulises fue la de José María Valverde. Te recomiendo esa. Acabo de comprar la de Zabaloy en el Cuenco de Plata, pero aún no puedo decirte si esta es mejor que la de Valverde. Gracias por comentar.
@jaimebueno1152 жыл бұрын
@@Leeporgusto Gracias por la recomendación, tocayo.