Рет қаралды 8,200
Lyrics - Music:Anonymous
Region: Kiğı and Its Surroundings
Source: Bedros Alahaydoyan, Osep Tokat
Compiled by: Bedros Alahaydoyan
Recording: Tuba Akkurt
Mix: Roni Aran Adıbelli
Video : Öztekin Düzgün
Editing: Ali Doğan Gönültaş
Thanks to my dears Tuba and Öztek
Armenian Translation: Osep Tokat
Turkish Translation: Herman Artuç
English Translation: Gamze Yılmazel
Zazaki Translation: Ömer Barası
Archive: Houshamadyan Digital/ Osep Tokat
“Oror” and “Temran”: Names of the villages.)
Mi Lar Mayram
Mayram çadır zarger Orma lernerı,
Meg tin surun g'ardzer, meg tin karnerı.
Alua egan karnan ergan orerı,
Arnim siradz yarıs, ellam sarerı.
Sarerun, tsorerun bagh-bagh çırerı,
Khımim bagh-bagh çırer, bargim şıkneri.
Mi lar, Mayram, mi lar, açwit g'aviri,
Kez bızdig garkoghin dınagn aviri.
Mayram tonir gıbots (gıbtsuts), dinerı mukh er,
Açuin zavrur kaşets, honkerı tukh er.
Ororu çurın antsank, elank i D(T)arman
Ur or aghgeg mi gar anunn er Mayram.
Mayram, ghurban, morıt yaylan urdeghn e?
-Vazk aghpiri bagh çurerun moderın e.
Mi lar, Mayram, mi lar, açuit g'aviri,
Kez bızdig garkoghin dınagn aviri.
Մի՛ լար, Մայրամ
Մայրամ չատըր զարկեր Օրմա լեռները,
Մէկ դին սուրուն կ՝արծէր, մէկ դին գառները։
Ալուա էկան գարնան էրկան օրերը,
Առնիմ սիրած եարըս, էլլամ սարերը։
Սարերուն, ձորերուն պաղ-պաղ ջըրերը,
Խըմիմ պաղ-պաղ ջըրեր, պառկիմ շըքները։
Մի՛ լար, Մայրամ, մի՛ լար, աչուիդ կ՝աւիրի,
Քեզ պըզտիկ կարգողին տընակն աւիրի։
Մայրամ թոնիր կըպոց (կպցուց), տիները մուխ էր,
Աչուին զաւրուր քաշեց, յօնքերը թուխ էր։
Օրօրու ջուրն անցանք, էլանք ի Տ(Դ)արման
Ուր օր աղկէկ մի կար՝ անունն էր Մայրամ։
-Մայրամ, ղուրպան, մօրըդ եայլան ո՞ւրտեղն է։
-Վազք աղբիրի պաղ ջուրերուն մօտերն է։
Մի՛ լար, Մայրամ, մի՛ լար, աչուիդ կ՝աւիրի,
Քեզ պըզտիկ կարգողին տընակն աւիրի։
"Ağlama Mayram
Mayram Çadır kurmuş dağlara
Bir tarafta sürü otlar bir tarafta kuzular.
İşte geldi baharın uzun günleri
Sevdiğimi alıp çıkayım
Dağların, derelerin soğuk soğuk suları
içeyim soğuk sularuı, uzanayım göllere
Ağlama Mayram, ağlama, gözlerin bozulur,
Seni küçük yaşta evlendirenin evi bozulsun
Mayram tandırı yaktı, evleri dumanladı
Gözlerine sürme çekti, kaşları karaydı
Ağlama Mayram, ağlama, gözlerin bozulur,
Seni küçük yaşta evlendirenin evi bozulsun
Oror’un Suyunu gectik, Temran’a vardık
Orada bir guzel vardı, adı Mayram
-Mayram kurban annenin yaylası nerede?
-suyu soğuk çemenin yanında!
Ağlama Mayram, ağlama, gözlerin bozulur,
Seni küçük yaşta evlendirenin evi bozulsun
Don't Cry Mayram
Mayram set up a tent on the mountains
Herd feeding on one side, lambs on the other.
Here come the long days of spring
Let me take my lover and leave
Cold cold waters of mountains and streams
Let me drink the cold waters, let me reach the lakes
Don't cry Mayram, don't cry, your eyesight will fail,
Let the house of the one who married you at a young age be destroyed
Mayram lit the tandoor, smoked the houses
She put kohl on her eyes, her eyebrows were dark
Don't cry Mayram, don't cry, your eyesight will fail,
Let the house of the one who married you at a young age be destroyed
We passed the Water of Oror, we reached Temran
There was a beauty there, her name was Mayram
-Mayram, where is your mother's highland?
-Near the fountain with cold water!
Don't cry Mayram, don't cry, your eyesight will fail,
Let the house of the one who married you at a young age be destroyed
Meberme Mayrame
Mayrame koyan ser de xeyma xo naya ro,
Hetêk de birre çerena, hetêk de varekî.
Nayê ameyê rojê wusarî yê dergî,
Ez xo rê waştîya xo bigerî û şêrî.
Awa koyan û dereyan serdin a,
Ez awa serdine bişimî, versîyan de rakewî.
Meberme Mayrame meberme, çimê to benê kor,
Kam ke to nê serran de zewecnaya, wa bibo ocaxkor.
Mayrame tendûre taviste, keyeyê înan dûman bî,
Aye çimê xo kil kerdê, burîyê aye sîya bî.
Meberme Mayrame meberme, çimê to benê kor,
Kam ke to nê serran de daya, wa ocaxê ci bibo kor.
Ma awa Ororî vîyartê, ma rasayê Temrane,
Uca de yew rindeke estibî, nameyê xo Mayrame.
-Mayrame qurbanê to bî wareyê maya to kotî yo?
-Nêzdîyê a çirra serdine de yo.
Meberme Mayrame meberme, çimê to benê kor,
Kam ke to nê serran de zewecnaya, wa bibo ocaxkor.
INTERNATIONAL BOOKING: Araceli Tzigane, info@mundimapa.com, +34676302882 www.mapamundimu...
➡️ Special program for concert on Alevi songs: www.dropbox.co...
Ali Doğan Gönültaş'ı sosyal medyada takip etmek için
Website
www.alidogangon...
Spotify
open.spotify.c....
İnstagram
/ alidogangon. .
Facebook
/ alidogangonu. .
Twitter
/ adogangonultas