43:58 の「ワン・サイズ・フィッツ・オール」( one size fits all )っていうフレーズ、懐かしく思い出しました 日本で言う「フリー・サイズ」のことですね。 お役所の施策はどうしても画一的になってしまうので、ある制度が個々のケースに合わなくなりがちってことですね。 補足: フリー・サイズ ( free size ) (一着でどんなサイズの人でも着れるという意味の和製語)
@abumari19552 жыл бұрын
@Porco Utah さん、ども~ 私は政治的な話題は苦手なのですが、おじさんの動画はUSAの実情を赤裸々に伝えてくれるので勉強にはなります。 そして、Porcoさんのたくさんのコメントも現地からの情報として有難く拝見しております。 私の関心事は時事英語や生活の中の日常会話に関することがらです。 例えば、今回の one size fits all なんかは和製語で「フリーサイズ」の」ことですよね 他にも All you can eat 「食べ放題」なんかもUSA滞在時に知った面白い表現です。 Porcoさんが経験した面白い英語表現とかあったら教えていただけるとありがたいです。