Recuerden visitar nuestra tienda de ropa :0 www.roblox.com/groups/33658109/Noras-Secret-Hideout La parte de Wallace y groomit un asunto de pan o muerte tuvo problemas, por lo que fue subido a mi otro canal por si quieren verla: kzbin.info/www/bejne/nZjTamaFZZllm6M ACTUALIZACIÓN: El doblaje en "Brasileño" de Onegai My Melody no es de dicho país, es de Portugal, parecen lo mismo pero no es así.
@el_chavo_chileno8 ай бұрын
Hola, puedes hablar se series olvidadas de Disney XD como Hubert y Takako?
@Redinkered8 ай бұрын
@@el_chavo_chileno Ya le han hecho iceberg?
@el_chavo_chileno8 ай бұрын
@@Redinkered algunos lo han echo
@Redinkered8 ай бұрын
@@el_chavo_chileno Entonces no puedo, muchos ya lo hicieron. De hecho, muchísima gente, sería repetir lo mismo...
@el_chavo_chileno8 ай бұрын
@@Redinkered esta bien
@charlenechaconsolis203023 күн бұрын
6:23 Actualmente, el canal de 31 Minutos tiene subidos a KZbin varios episodios con el doblaje brasileño (Nota: No TODOS han sido encontrados) Otro doblaje parcialmente perdido es el doblaje latino de la serie animada de Los Beatles, muy pocos episodios se encuentran en internet, entre ellos son Misery, Little Child, Please Mister Postman, etc.
@PadreHomuncular8 ай бұрын
4:15 Hola, me dijeron que me mencionaron xd Por cierto, ya se encontro el redoblaje Argentino de AOSTH y le acabo dedicar un video hablando de ello en mi canal.
@DamianArias23LQ6 ай бұрын
Eso mismo queria decir un tiempo despues xd,pero se me olvido mencionarlo
@coloritoyt357136 ай бұрын
Eres el canal que criticaste a garfield y la pantera rosa
@A_Simple_Guy-648 ай бұрын
3:32 Muchas gracias por incluir mi aporte. A pesar de ser casi imposible que los episodios no emitidos se encuentren, tengo fe de que aparezca algo de ellos en algún futuro 🛐
@willydx8 ай бұрын
11:27 no esperaba que mi aporte salio en este video pero en fin gracias por incluir ❤❤❤ 👌
@carloslara-bl6ed8 ай бұрын
17:43 Muchas gracias por colocar mi aporte! :D
@Canaldemierda32 ай бұрын
Si
@Canaldemierda32 ай бұрын
Vi19191 a Ezequiel 29292palaci292os en vida 2921r2929e2929a1919l cuando 1919191919191991anunc39329iaron18181818181919292929 cuando 19191mu1919r191io pele
@Canaldemierda32 ай бұрын
Exequiel palacios
@Canaldemierda32 ай бұрын
Lo vi en la vida real el 29 cuándo pele había 10107 pero eso no importa porque pude lograr verlo de cerca y el me viooo
@LoneStarZzZ8 ай бұрын
No esperaba que el punto que yo te dije apareciera de primeros xd
@Scorbunny_Loquendero_20008 ай бұрын
Kiff (Doblaje en persa), en un server de Discord comentaba de la existencia de un supuesto doblaje en Persa de Kiff donde el actor Mohammad Ressa Solatti doblaba a los personajes masculinos como Barry, Martin, Reggie, el Secretario Director, etc.
@Mario_7648 ай бұрын
En este iceberg falto de incluir al doblaje castellano del el país de Donkey Kong ya que aún la serie se encuentra completa con su doblaje latino en internet, durante años atrás se realizaría un doblaje castellano hecho en España para la serie en ser transmitido por canales de TV de dicho país como lo son el extinto Fox Kids y TV Canaria y con este doblaje se tiene poca información acerca de los actores que participaron en este supuesto doblaje: -Jordi Ribes como Donkey Kong -Ángel de Gracia como Diddy Kong -Marta Estrada como Candy Kong -Pep Ribas como King K. Rool -Santiago Cortes como Cranky Kong -Aleix Estalleda como Funky Kong -Javier Amilibia como Klump (1ra voz) -Germán José como Klump (2do voz) Todavía ya han pasado varios años sin encontrar ningún fragmento o episodio completo del paradero del doblaje castellano y lo único que se tiene disponible son solo unos cuantos fragmentos del episodio 18 de la serie.
@SaulotishereN648 ай бұрын
Davvuwart creo que dijo que tenía la serie en castellano de donkey kong
@Sergei59388 ай бұрын
Nose si cuente, pero tambien puedo aportar lo siguiente: Los doblajes frances, ruso, japones y chino del chavo del 8 se encuentran perdidos. Se sabe que se doblo a varios paises y hay un video en yt que rectifica aquello con fragmentos de doblajes del chavo en otros idiomas. Sabemos que esta el latino y el portugués de Brasil. Hay doblaje italiano, pero de ello solo se ha encontrado la intro del programa donde era transmitido del canal Rete A y tambien parcialmente el episodio lavando el coche. Y como agregado, como tal no existió un doblaje para países arabes, lo que se hizo fue subtitularlo a dicho idioma, del cual el programa se llamaba "Shafu", lo que esta disponible en YT es una de las tres intros que se hicieron para esos paises y estan en el canal "Bulma come to Siria" y a partir de ese canal se encuentra con usuarios de dichos paises, que el programa se emitio desde 1985, hasta 1999 siendo el ultimo capitulo "vacaciones en Acapulco" esto a raiz de un blogspot donde detalla que de los 100 capitulos de la serie, solo se emitieron de 43 a 50 episodios, dado a que el programa toca temas religiosos que estan prohibidos y varios perdidos.
@Megman_8 ай бұрын
Se que llegó muy tarde pues no vi la publicación pero tengo un aporte. -El doblaje latino de El desafío de los Gobots -Redoblaje cubano hecho igual para el desafío de los Gobots El primero actualmente está en su mayoría perdido pues solo están disponibles 10 de los 65 episodios y la película con ese doblaje gracias a qué en Facebook un usuario subió un archivo para descargarlos y varios usuarios subieron dichos videos. El segundo caso fue de Canal Habana un canal de televisión cubano que durante el 2022 realizó un redoblaje a la serie para su transmisión. Este no está subido a ninguna plataforma de streaming conocida o siquiera disponible por parte del canal únicamente teniendo disponibles 2 episodios completos y fragmentos de este doblaje.
@neronihallow8 ай бұрын
XDDDD No jodas que hicieron un redoblaje cubano. Cuéntame eso con detalle
@Megman_8 ай бұрын
@@neronihallowPues tal cual está escrito, en 2022 Canal Habana tenía pensado transmitir la serie con el doblaje latino pero debido a que no se pudo encontrar realizaron un redoblaje. Lamentablemente no se puede ver pues no se sabe si fue subido a alguna plataforma como Netflix, en Facebook hay más información de su producción, lo único que se puede ver son 2 capítulos y algunos fragmentos.
@Megman_8 ай бұрын
@@neronihallow kzbin.info/www/bejne/mpjcdaaGfr9ohNEsi=mZRIgmJaZovts88b Aquí un fragmento aquí en KZbin
@neronihallow8 ай бұрын
@@Megman_ no suena demasiado cubano, la verdad xD pasó con todos los capítulos??
@Megman_8 ай бұрын
@@neronihallow Hasta donde se tenían la intención de realizar el redoblaje de toda la serie Recien me di cuenta que esto también se subio a KZbin: kzbin.info/www/bejne/imOrdGVjgJqSa9Usi=3v08vZXfwGoI6AgI
@MRCY.8 ай бұрын
Quiero mencionar un caso en particular, se quería hacer un doblaje Mexicano con muchísimos modismos para la serie Argentina para adultos "Alejo y Valentina" que inicialmente se transmitía en Mtv, en teoría se dobló la primera y segunda temporada, pero hasta a día de hoy solo se encuentran clips de un solo episodio que se dobló, el que subió el creador de la serie a su canal Loco Arts y otro grabado directamente desde un televisor mientras que la mayoría de episodios restantes se encuentran completamente perdidos
@Michelle-78 ай бұрын
Excelente iceberg! Hablando de series que rara vez son mencionadas! Como dato queria agregar el doblaje latino de un anime llamado Galaxy Express 999 el cual se baso en la version estadounidense donde se cambia nombres asi cono solo se deja el anime que originalmente es de 113 capítulos en 3 OVAS las cuales se lanzaron a VHS. Actualmente esta confirmada la existencia de la primera OVA pero en pesima calidad alojada en una pagina rusa, de la segunda OVA no se ha encontrado nada y no hay existencia confirmada de la 3 OVA. Si vas a la wiki de doblaje de salen algunos actores que participaron en el doblaje pero lo curioso es que no hay actores acreditados a personajes que no salieron en la única ova encontrada.
@PacmanelLoquendero19808 ай бұрын
Me encantó el vídeo Buen trabajo bro 👍
@mariaangelapaez22378 ай бұрын
Te quedo genial El video ademas te agradesco de que me hallas mencionado en tu video del iceberg 👍👏👏
@SpectraMadnessLoquendo8 ай бұрын
Me gusto mucho este nuevo Iceberg relacionado a varios Doblajes que estan perdidos, o con desconocimiento. Cuando haya una segunda parte dare mi pequeña aportacion porque me gusto mucho, el aporte que mas me gusto fue el de la serie de la Mosca de Disney, es curioso quien la quien canta el intro de dicha serie fue por Romina Marroquín (Voz de Yor Forger, Candace de My Little Pony, etc) Saludos Red, y nos vemos en el proximo video estare al pendiente.
@HboundBmouse8 ай бұрын
¡Buen video! Yo también quisiera hacer un aporte de un doblaje perdido Precisamente del viejo documental conocido como Bichos, Duelo Salvaje (Monster Bug Wars) Si bien el doblaje en español (castellano por lo que se oye) si se alcanzo a recuperar, lamentablemente solo se recupero la primera temporada, por que la segunda temporada de este documental jamás se pudo encontrar, y la única prueba de que hubo un doblaje al español de la segunda temporada, fue un comercial recuperado (eliminado en KZbin pero recuperado en Dailymotion) del canal de televisión Odisea, donde anunciaba la temporada 2 en español. Y ni hablar del doblaje en portugués (lo único que encontré del doblaje en portugués de este documental, es solamente el episodio 1 de la segunda temporada en una calidad terrible, actualmente guardada en Dailymotion, ni idea si el doblaje en portugués esta perdido tanto para la primera como la segunda temporada) Según tengo entendido, hay gente que recuerda este documental con un doblaje al Español Latino, al menos en mi experiencia, si recuerdo haber visto un episodio de la segunda temporada en Animal Planet en español. (Cuando lo vi jamás pude volver a verlo ya que casualmente se dejo de transmitir, las voces eran diferentes a como lo son en la primera temporada, por lo que o pudieron cambiar de casting, o se trataba de la versión en latino) Solo se puede ver el documental en ingles, gratuitamente en KZbin, y se ha re-subido mas de una ocasión, la temporada 1 completa en español. (Para los que se pregunten de que trataba el documental, básicamente mostraba de una forma interesante diferentes batallas entre Insectos de todo tipo)
@diegotus8 ай бұрын
bro me encantaba ese programa lastima que se perdiera la segunda temporada
@bulaichemilio96448 ай бұрын
10:40 hola ya le avice a llancydoll y puedo confirmarles que fui una de las principales personas en animarla a que suba la serie de no ser por mi no lo hubiera seguido haciendo fuimos muchos los que les dijimos que la subiera,y no lamentablemente ella me confirmo que no logro grabar todos los episodios le faltaban 2 o 3 episodios completos
@Kittymattycat8 ай бұрын
El video estuvo increíble, ojala algun dia pudiera aparecer :b
@soyelyayo298 ай бұрын
Ojalá en este video toquen temas de doblajes en otros idiomas y que no solamente sea del español latino 🥶
@saulhuaconleon57978 ай бұрын
El mio es de español latino xD
@soyelyayo298 ай бұрын
@@saulhuaconleon5797 jaja, ni me dí cuenta que cometí una falta de ortografía bien tonta que hice que se malinterpreta el mensaje que quería dar a entender XD Me quería referir a que ojalá metan en el tema doblajes perdidos en otros idiomas más desconocidos y no solamente limitarse al español latino o el castellano pero al ver que en el costado de arriba de la miniatura veo un sol y un par de letras que parece que no son la letra latina (osea el tipo de letras que estamos escribiendo en estos momentos :P) me da cierta expectativa a que eso va ser el caso y eso sería muy interesante
@pat31058 ай бұрын
El mio tmb
@ricardorichard33888 ай бұрын
12:48 Creo que hubo un tiempo en que Robot and Monsters estaba disposable en Noggin una aplicación infantil de Nickelodeon
@SheliaLyrac8 ай бұрын
Siiiiiiiiiiii ya era hora que mencionaran a Tom, desde muchos años queria que el caso de su doblaje perdido sea mas conocido. Muchas gracias por tomarte el tiempo de investigar y subir nuevos videos de calidad para nosotros Redinkered.
@pat31053 ай бұрын
De nada bro yo fui el que puso el caso
@SheliaLyrac3 ай бұрын
@@pat3105 te lo agradezco bro yo pensé que nadie conocia esa serie ni mucho menos de su doblaje perdido. En serio gracias.
@pat31053 ай бұрын
@@SheliaLyrac somos unos de los exclusivos
@ElSrMElHumilde8 ай бұрын
6:16 Gracias:D
@RedOsabX_YT22 күн бұрын
18:18 el usuario Ledner Belisario que subió un poco de esa serie a yt también participó en esa serie
@pat31058 ай бұрын
Adivinen cual de la miniatura es el lost media que elegi
@Vmde2006PuffyAmiyumigameplay68 ай бұрын
En el iceberg podrías hablar a lo menos de una serie perdida qué es una serie preescolar educativa en DVD o sea una serie llamada little angels de renegado animation
@ignathebrony5 ай бұрын
Si mencionas otro aporte de Lost Media de doblajes puedes mencionar el doblaje del bloque Cartoon Cartoons del 2000-2004 o 2005, el cual es la versión estadounidense del bloque Cartoon Cartoon Fridays, se sabe que los anfitriónes fueron Dexter, Johnny Bravo, Soy La Comadreja, Burbuja, Eddy, Justo Bolsa, Mojo Jojo, El Alcalde, Sheep y Larry del Escuadrón del Tiempo. De las promos de 30s solo se encuentran el de Dexter(Solo la primera promo, la segunda esta perdida), Johnny Bravo, Soy La Comadreja(Solo la primera promo, la segunda esta perdida) , Burbuja, Sheep(Solo la primera promo, la segunda esta perdida) , Mojo Jojo(Solo la primera promo, la segunda esta perdida) y Larry, y mientras que de las promos de 15s solo estan las de Dexter, Johnny Bravo, Soy La Comadreja, Burbuja, Sheep, Mojo Jojo, Larry del Escuadron del Tiempo y el Alcalde de Saltadilla. De las promos de Fin de semana Cartoon Cartoons, solo se encuentra la versión de 2001 y 2003. Y finalmente hubo una vez en que los Cartoons estaban en huelga y el narrador fue el anfitrión Pero solo hay una promo ya que el resto está perdido
@Ridertron4168 ай бұрын
buen video, tengo un dato que dar, y es que esos episodios 19 20 y 21 en latino de beyblade shogun steel, estaban en unos dvds que te regalaban al comprar un juguete beyblade por esos años, lo se por que cuando mencionaste el tema de beyblade recorde que aun conservaba uno de esos discos que te regalaban con los juguetes. Ya lo demas supongo que debe estar esparcido en dvds oficiales de la serie que se vendian en ese tiempo.
@Panax10k8 ай бұрын
Se va a poner interesante y mucho más si es que hay de otros idiomas
@omellavanlommelklein3018 ай бұрын
Red,si haces otro iceberg de lost media,te tengo un caso. Cuando era chiquito recuerdo que jugue un juego que era una copia de angry birds pero como en una granja(no me acuerdo si era online o era una aplicación) Las cosas que me acuerdo son: •Habia una gallina que era azul y ovalada,era como de ojos saltones •Otra gallina era cuadrada y de un rojo oscuro,también con ojos saltones •Los enemigos eran conejos cuadrados de color rosa y habia uno con casco •Habia un nivel que tenia un tractor hecho de bloques •El selector de niveles era dentro de un granero Si puedes ayudarme en mi busqueda te lo agradeceria
@immwolem7 ай бұрын
Buen video bro 👍🏻 quiero agregar un caso de Doblaje Y es el de Sendokai Champions en Latino, por allá del 2014 cuándo estaba el Mundial de Brazil, se transmitio la serie en Cartoon Network, con un doblaje latino, el cuál no voy a mentir es bastante malo ya que suena muy raro, al contrario de lo que sería las actuaciones de voz en Castellano, ya que la serie proviene cómo tal de España, La actuación de voz del Castellano suena por mucho mejor que el doblaje latino, el doblaje del personaje de "Zak" lo realizo Johnny Torres para Latinoamérica y creo que ni el, se acuerda de la serie porque hay veces que le han pedido saludos con la voz pero cómo que dice cualquier cosa que sea todo menos del personaje de Zak, en fin la cosa es que en sí, hay episodios completos de la serie con el doblaje Latino en KZbin, pero eso solo de la 1ra Temporada, ya que gran parte de la segunda temporada y una pequeña parte de la primera temporada se encuentran perdidos o solo hay pequeños clips de los episodios, apartando el hecho de que la serie en CN llego un momento dónde se transmitia a las 2 o 3 de la mañana y pues digamos que de cierta manera eso siento hacia más dificil que alguien capturara los ep continuamente.
@juaninjuanharry9158 ай бұрын
Y pensar que extravié el DVD de "Un asunto de pan y muerte" con el doblaje latino y algunos cortos más (esto último no me atrevo a aseverarlo puesto que tal vez pertenezca a otro disco); una lastima.
@ElShadows_048 ай бұрын
5:34 Se te olvidó mencionar que yo tengo el corto completo XD
@joseeliasgomez53268 ай бұрын
14:44 como algo que aportar no solo es esa película si no todas las películas de Marvel animadas que hizo junto con Lionsgate tiene un doblaje argentino perdido por ser exclusivo de su transmisión en Disney XD
@Lechoncito608 ай бұрын
OMG, esto se va a poner epico papus. Pequeño homenaje a Akira toriyama, mi hermano es fan de Dragon Ball desde hace 2 meses, se que es muy tarde, pero lo digo porque Dragon Ball es una de los animes con mejor doblaje, y el video trata de doblajes
@marioguzman46612 ай бұрын
He estado buscando la serie "Midnight Horror School o Escuela del Terror" una serie de animé que fué emitida hace unos 17 y 18 años por ETC en latino y no hay ninguno, solo un episodio español de dichosa serie "Estrella Veloz" y deseara que el futuro regrese a ETC o algun archivos de todos los episodios latino en su totalidad rescatados por internet para descargarlos y no hay que perder la esperanza y es que quiero ver esta serie.
@DenebStar8 ай бұрын
Me gustaría agregar el caso de magination, si tuvo un doblaje pero es tan desconocido que no tiene articulo en doblaje wiki por los actores creo que fue hecho en colombia, lo poco que logre ver acerca fue un promocional de un canal hace años. Tambien el doblaje latino de sagwa la gatita siamesa solo encontre un episodio pero el resto esta perdido solo con el doblaje brasileño.
@hilosconmatiasdogesycheems36788 ай бұрын
Ojala encontrar un capitulo o un clip de Robot And Monster. Ojala sea agregado en paramount + o en Pluto TV
@dkaniel8 ай бұрын
13:39 no estoy seguro pero creo tengo episodios de esas serie guardados en mi computadora, recuerdo hace mucho tiempo mi papá los descargo y deberían estar ahí y según yo estaban en español
@pat31058 ай бұрын
Si los tienes PASAMELO
@dkaniel8 ай бұрын
@@pat3105 ok actualizaré el comentario si es que los encuentro
@pat31058 ай бұрын
@@dkaniel los encontraste?
@ExtraerLC27 күн бұрын
Aunque este video es de hace meses, pero en fin, en la Serie Hot Wheels Battle Force 5 en la película Revolución Total se dice que existio un doblaje al ingles y solo se sabe de su existencia gracias a un video que esta por ahi suelto en KZbin debido a que la serie ya habia sido cancelada para cuando salio la película dejando únicamente el doblaje al español latino, desconozco si aun sigue por ahi
@MrPabliski8 ай бұрын
12:18 Sorprendentemente hay una historia detras de esto XD. En un server de ¿domadores? (ya no me acuerdo) había mandado un video en español latino de esa cosa (lo encontré en memedroid). Sorprendentemente BootlegFan (el que lo encontró) me preguntó porque estaba en mala calidad. Ahí se enteró de qué estaba perdido y se ofreció a subirlo. ASI QUE SI NO FUERA POR MI... ok no :v
@armandosalazar54128 ай бұрын
Tengo un aporte de un doblaje perdido de space goofs y sabrina la brujita.
@Vmde2006PuffyAmiyumigameplay68 ай бұрын
Y podrías hablar a lo menos en la parte del iceberg del 2024 parte del doblaje de la serie Transformers rescue bots academy en su doblaje en español latino perdido
@Garfield-15 ай бұрын
12:26 el doblaje a español latino de robot y monster estuvo disponible por un tiempo en netflix por el 2017 o 2016 la serie fue removida algún tiempo en el 2017 aún que esa versión del programa solo tenia del episodio 1 al 26
@abrahanquispe71197 ай бұрын
realmente me sorprendio gratamente la aparicion del doblaje latino de buzz on maggie, recordando series antiguas me puse a ver algunas series de disney channel completas y cuando quise ver ese show tuve que verla en ingles, luego supe que también estaba en castellano y ahora con el doblaje latino.
@ElgranThomas1558 ай бұрын
Yo quiero hablar de el doblaje y la serie perdida de Thomas y sus amigos. Se llama la estación de la alegria una serie estadounidense para promocionar a Thomas y sus amigos en ese país, existe la versión en español hecha en 1994 y transmitido por el canal mexicano ZAZ y existen unos clips de está versión.
@millim18358 ай бұрын
No habia una versión q se doblo en chile de my melody, y que es lost media?
@Papuprime98 ай бұрын
tremendo video,que buen video
@patalro188 ай бұрын
1:29 ese de ahí en realidad es el doblaje portugués de Portugal, ya que ese canal de ahí llamado "Canal Panda" es un canal que solo se transmite en Portugal
@gatocool32738 ай бұрын
Hola bro, buen video!, me sorprendio ver que hablaras de beyblade zero g ( shotgun steel ), datos curiosos que te puedo contar, si se llegaron a publicitar anuncios de futuros capitulos doblados, pero que extrañamente no se transmitieron al final, tambien mencionarte que beyblade zero g fue un fracaso tan rotundo que hasta hay mercancia oficial lost media, un beyblade de zero g se iba a lanzar, este llamado Berserker Byakko, pero al final por las bajas ventas y apesar que ya haber echo uno, nunca se lanzo oficialmente😊
@sandromolinaXD8 ай бұрын
Maggie una mosca con onda es mí personaje favorito de mí infancia,es muy bonita y alta☺️
@Numpty-From-DWTD8 ай бұрын
Yo tengo dos doblajes perdidos, el primero es de una serie llamada rex the runt ,una serie que se pasaba por locomotion y la otra es de unos dos cortos de Disney XD llamaros hoops & yoyo.
@cesparxd83258 ай бұрын
Otro doblaje perdido es el de la película A La Altura de los Steins, se emitio muchas veces entre 2015 y 2019 por Disney XD, actualmente no hay casi ningún fragmento, pero no esta de todo perdido ya que este se encuentra completo en el DVD y Blu-Ray oficial pero es muy dificil conseguirlo
aporte el doblaje de la serie animada de las muñecas lalaloppsy esta en gran parte perdido, solo unos cuantos cortos en youtube de lo que parecía ser un canal oficial abandonado, unas grabaciones de tv en pésima calidad de un par de especiales y un capitulo en calidad cuestionable grabado de tv en dailymotion ,me refiero a la serie de 2013 emitida por discovery kids en Latinoamérica.
@davidjesuspananapichilingu27868 ай бұрын
También había unos cortos de la serie transmitidos en comerciales de dk
@jarunagaru99318 ай бұрын
8:43 estimado caballero, serias tan amable de decirme el nombre de la cancion que suena de fondo en el video por favor? PD: buen video, me encanta tus icebergs :3
@Angel3112-d1w5 ай бұрын
13:14 Recuerdo haberla visto en Netflix, ni siquiera me acordaba de que existía hasta que vi este video, es una lastima que se haya perdido 😞
@CarlosXDJohnson8 ай бұрын
Como seguramente no se mencionara en el vídeo, hablaré sobre los redoblajes de las 3 películas de Arthur y los mínimoys, porque será que nadie habla de ello? XD
@lgga99FRFR8 ай бұрын
Llegué tarde f, pero valio la pena
@Código-cero8 ай бұрын
Bueno redink si llegas hacer otro iceberg de lost media te doy un caso, este caso fue en 2014 en la f1, el piloto Jules Bianchi tenía un choque con una grúa el cual mando a Jules a un estado en coma, y al final falleció 15 meses después, bueno la lost media es cuando fue el choque ninguna cámara enfocó el accidente y el bar que es la cámara que llevan los monoplaza la grabación no se a liberado Esta es mi colaboración por si hace otro iceberg
@amodelshonen125 ай бұрын
@Redinkered En teoria hubo un doblaje original de doraemon 1979 con el estudio SISSA-Oruga con los actores de doblaje de Doraemon 1973 aunque ese doblaje esta perdido hay registro que existió. Como la version del 73 PD: Hay mas información en doblaje wiki
@mordo_winxer8 ай бұрын
Olap, yo tengo un aporte de una serie italiana que se llama el club Winx, tiene algunos casos de lost media en latino, hay alguna plataforma donde te mande toda la información? 😢(es mi serie favorita y quiero o me gustaría que estuviera en uno de esos icebergs)
@elroxasmiano8 ай бұрын
El doblaje de cake boss, una serie que consisitia en grabar dias de trabajo de buddy jr un pastelero reconocido, se pueden encontrar algunos episodolios en hbo max pero no todos y los restantes se encuentran pero en ingles ☠️. Otro aporte una serie de Discovery kid llamada louie donde el protagonista era un conejo blanco que enseñaba a los niños a dibujar con nombre original de franfia Didou es casi imposible encontrar los episodios en español digo por que ya de por si encontrar en su idioma inges u original ya es dificil. Se supone esta en prime video pero no todos.
@samuel-reposts8 ай бұрын
No sé si alguien ya lo ha dicho, pero el canal de youtube Film Plus Family Español ha estado subiendo el doblaje argentino de Las Aventuras de Sonic el Erizo.
@insaciablemente8 күн бұрын
9:31 qué lástima que a @eldiariodeyuki no se le aprecie tanto. Tiene los capítulos subidos al castellano en muy buena calidad. Pero puedo entender que la gente prefiera el latino.
@Okpnshlacras5 ай бұрын
Se que pasaron 3 meses desde q salio este iceberg, pero hay un doblaje que no encuentro por ningún lugar, por lo q busque salio en fox y en otro canal en Español latino, es de la película Baseketball: muchas pelotas en juego o algo asi, fue protagonizada por los creadores de south Park, al parecer por lo q dice la doblaje wiki, Matt Stone fue doblado por Óscar flores, y Trey Parker por Sergio Zaldívar💯
@maryvampiregirl6668 ай бұрын
Yo tengo un doblaje perdido que vi en mi infancia hace más de 20 años, estoy hablando de la versión Anime de El Jardín secreto.... La pasaron en el canal 5 de México entre 1997 - 1999 y por ahora solo hay un episodio recuperado....
@Janer_Alexander4 күн бұрын
yo pude ver la serie completa en neflix cuando estaba mas chico me gusto mucho cuando la retiraorn la estuve buscando como loco me rendi pero cuando vi su video de las paginas olvidadas mensionaban este video y vi en la portada a tom mouy buena serie creo q llegue a descargar como 2-4 episodios pero los perdi.
@Keyboardmaster30008 ай бұрын
13:38 mi infancia😮
@brayanvega44636 ай бұрын
Hay series sentai y metal hero qué son lostmedia qué se transmitieron en latino América como ser jiban flashman y liveman
@amsball7368 ай бұрын
Increible
@drakequill7338 ай бұрын
Si en algun futuro se hace una 2nda parte....bueno... Alguien Recuerda G.I Joe Sigma 6? La serie se doblo en colombia, y tanto en ingles y en español latino fue enpolvada y no se encuentra nada... Hay pocos clips en youtube en español latino y el episodio 1 es el unico completo... Habia voces como Carlos Jimenez (como Duke) (otra voz de Max Steel), entre otros... Es todo lo que comento... Saludos....
@drakequill7338 ай бұрын
Eso si....los capitulos en ingles estan completos, pero el doblaje latino, no hay mas de clips y el primer capitulo
@JulianCifuentes-ex6irАй бұрын
A qui colombia presentan toda la temporada strawberry shortcake berry bitti adventures en español
@legonardouvv50964 ай бұрын
El de Tom y la rebanada de pan, estaba en Netflix hasta más o menos 2018
@647Caboleo8 ай бұрын
Buenas video
@abrahanquispe71197 ай бұрын
tengo recuerdos de una caricatura sobre una chica con su tiburón mascota que vea en animal planet y otro sobre un anime raro sobre ping pong que daban en espn recuerden que tambien puede que halla doblajes de series exclusivas de servicios de streming poco populares como el doblaje latino de: supermansion (crackle y comedy central), cleopatra in the space (peacock) o harriet the spy (apple tv +)
@gregoryadrian23108 ай бұрын
Redinkered ¡ESTAMOS AL AIRE!
@danielescobar57314 ай бұрын
6:33 👀
@maxjr8786 ай бұрын
De hecho yo iba a poner mi aporte pero esto ya pasó desde mayo pero igual eso no me detiene Hay una que se llama Moonzy una serie rusa que me recomendó KZbin y que no tenía nada que ver entonces la vi y me terminó encantando, por suerte existe un doblaje al inglés pero lamentablemente el canal oficial solo ha subido 5 episodios de la primera temporada y el resto son de las siguientes temporadas y encima está incompleta y se subió solo dos episodios de la nueva serie quedando el canal abandonado Curiosamente el canal ruso de la serie tiene literalmente toda la serie completa y de la nueva serie tambien, y la mayoría de episodios tiene subtítulos al ingles Es obvio que tal vez no les suene, porque está serie nunca tuvo doblaje al español latino. De hecho a mí se me ocurria hacer un doblaje con ia pero nose como
@Toodleyfan5 ай бұрын
13:20 yo la llegue a ver en netflix,nunca pense que se convertiria en lost media
@Bootleg-FanBOI8 ай бұрын
12:32 Publicidad gratuita she :v
@LadyHiltonАй бұрын
Uno de los lost media q creo no se considere lost media como tal es el doblaje en español latino de la serie lalaloopsy doblada al español latino especificamente las 2 temporadas que salieron entre los años 2013 a 2015 la serie lalaloopsy fue cancelada en 2015 y no emitieron más episodios la serie estuvo completa en netflix en español latino pero fue eliminada tal vez en 2016 o 2017 y en youtube se encuentran algunos fragmentos de la serie pero algun episodio completo de la serie no se encuentra recordemos que los episodios de lalaloopsy duraban alrededor de 11 a 12 minutos y lalaloopsy en sus 2 temporadas tubo alrededor de 13 episodios cada una.
@albertomanuel74548 ай бұрын
13:40 recuerdo ver esa serie en Netflix hace unos 4 o 5 años
@Jace1508 ай бұрын
Me agrada el hecho de que tom y la rebanada de pan con mermelada de fresa y miel está en el video (fue mi infancia :'c)
@pat31058 ай бұрын
Yo fui el que puso ese caso
@Jace1508 ай бұрын
Gracias por desbloquearme un recuerdo de la infancia (yo también veía esa serie en netflix, lastima que lo borraron)
@Julianalarcon2108 ай бұрын
Podrías dar detalles de lo que te acuerdes del doblaje
@Shylphy_RD8 ай бұрын
tambien falta mencionar sobre el doblaje de la tercera temporada de duelo xaolin esta practicamente perdida es lo que se, trate de buscar su doblaje de la season 3 pero no encontre resultados
@Undeadpoolmásdelmontón7 ай бұрын
Sé que esto no sea lost media pero puede que sí sea la famosa serie de bluey que a nosotros nos gusta bueno tiene capítulos censurados el problema es que no sé si se llegaron a doblar pero creo que su doblaje en español está perdido de algunos capítulos que fueron censurados(solo me refiero a los capítulos censurados)
@Undeadpoolmásdelmontón7 ай бұрын
También puedo decir unos aportes para una siguiente parte de lost media que nadie recuerda
@SaulotishereN648 ай бұрын
Recuerdo ver la serie de robot y monster en Nick toons. Creí que alguien grabo el Doblaje xd
@noeliaibarra80175 ай бұрын
Yo tengo uno q es lost media (No sé si lo dije acá pero bueno) Hay una caricatura llamada "Juana juani y tina Toni" daba en pakapaka por allá de la época del 2011 o 2013 Y este tenía un doblaje argentino q está perdido pero hay capítulos en su idioma natal
@raideniz8968 ай бұрын
Holas jsjs también quiero aportar algo que no fue muy sonado en su tiempo xd . Hablare del doblaje de uno de los animes shoujo mas conocidos "Utena la chica renunciónaria " se sabe que si se hizo un doblaje en Latinoamérica (desconozco quien fue el reparto o la empresa quien hizo el doblaje) con el nombre de "Ursula y su anillo magico "(o algo asi ) se sabe que este doblaje no fue del agrado de la gente ya que cometio el error de cambiar el nombre de personajes y elementos de la obra original asi causando que este tubiera una mala resepccion por parte del publico pero eso es arina de otro costal. El doblaje estubo perdido por un tiempo eso fue hasta que empezo a hablarse de nuevo de este mismo , actualmente el donlaje si se recupero casi por completo siendo la saga principal la de los duelistas ,hasta la saga de la rosa negra todavía falta de encontrar la saga de akio auque ha diferentes rumores de que esta no se doblo por que a ese punto el anime ya se estaba poniendo turbio se dice que esa parte ya no se doblo al español latino , de lo contrario que dicen algunas personas que fueron parte del doblaje que si se doblo todo el anime y que fue incomodo para ellos ya que creian que seria una serie tipo sailor moon , por este motivo los últimos capítulos del anime no tienen doblaje o por ahora no se han encontrado . Hasta aqui mi aporte Joaquín :v .
@jackheat8054 ай бұрын
Hay 2 doblajes en español latino que me gustaría que se recuperaran "Duel masters" capitulos 15 y 16 "Monsuno" solo esta disponible el primer capítulo completo.
@sandromolinaXD8 ай бұрын
Maggie la mosca con onda es mí personaje favorito de mí infancia😍🤩
@Panax10k7 ай бұрын
lol, haber si logramos rescatar el doblaje
@sandromolinaXD7 ай бұрын
Ya se rescato el doblaje,sobre todo yo miraba de bebé la serie por qué Maggie es muy linda 😍
@Panax10k7 ай бұрын
@@sandromolinaXD Aún no se rescata todo
@sandromolinaXD6 ай бұрын
Yo miraba cuando mis papás no estaban,yo tenía unos 2 años,Maggie era tan linda,y sigue siendo adorable🥰
@C3S4R_995 ай бұрын
16:25 LA LINTERNA DE WALLMART DISCOVERED-
@Redinkered5 ай бұрын
ah conoces la llave.jpeg
@C3S4R_995 ай бұрын
@@Redinkered ci
@Josyth36588 ай бұрын
esto será epico papus
@kuromikun20638 ай бұрын
Yo tengo algunos fragmentos de el doblaje chino de onegai my melody, creo un capitulo también
@Jorge-uw3qs8 ай бұрын
8:09 Mamahuevoooooo!!
@Smg6tal8 ай бұрын
Hay un doblaje pedidos relizado por disney junior se llama doodlebops prenseta doodlerock esta paciamente encontrado
@buing82085 ай бұрын
9:37 siempre pense que era de Nickelodeon xd
@Ritsu_de_k-on8 ай бұрын
7:45 el meme xD
@Carlos-mg7bh4 ай бұрын
Existe el doblaje perdido de una película india me refiero al de Mangal Pandey: The rising (2005). Porque esta perdido? Simple el canal de televisión donde transmitían esta version ( Film Zone ) dejo de existir en el 2017 después fue reemplazado por FXM Latinoamérica pero este tuvo el mismo destino que su antecesor en el 2022. La película completa solo se puede encontrar en KZbin y en Tubi pero en su idioma original. Nota: El doblaje perdido fue hecho en México.
@mrspook-fk9ct5 ай бұрын
El pajarito rojo nos volvio a regalar otro video maravilloso denle apoyo ❤