Me gusta su método para los iniciados e interesados.
@alejandrobugueno85824 жыл бұрын
Maravilloso genial . Recuerdo cuándo niño las misas eran en latín. Nos deberian haber enseñado latin en el colegio
@Samuel_Gonzalez_Latinonline4 жыл бұрын
Sí... Es una pena que hayan abandonado el latín de este modo en la educación...
@elgatoconbotas85184 жыл бұрын
Tenemos de nuevo misas en latín.
@isaacramirezlopez45984 жыл бұрын
Oh dios mío, volviste!!! Hora de ver todos tus videos de nuevo
@Samuel_Gonzalez_Latinonline4 жыл бұрын
Jajajaja. ¡¡Gracias!!! ¡Un abrazo! Espero seguir viéndote por aquí! Esta tarde sale el tercero de Iulia!
@prof.alejandronavalopez48214 жыл бұрын
Excelente mil gracias
@omarweilern24734 жыл бұрын
genial
@Samuel_Gonzalez_Latinonline4 жыл бұрын
¡Gracias, Omar!
@omarweilern24734 жыл бұрын
@@Samuel_Gonzalez_Latinonline A ti por estos cursos. 🤩
@weslley18254 жыл бұрын
👏👏👏👏👏
@elgatoconbotas85184 жыл бұрын
¿Cerca de la puerta de casa no debería ser prope casae portae? Tal como figura en el texto parece cerca a la puerta de la casa.
@Samuel_Gonzalez_Latinonline4 жыл бұрын
Las preposiciones siempre van con acusativo y ablativo. Esto podría dar la idea de que _prope casam_ se tuviera que traducir como "cerca A casa". Es cierto, que normalmente traducimos los acusativos con una "a" delante en castellano, pero en el caso de las preposiciones es diferente. No siempre equivalen las estructuras. Usa la preposición que te dé el sentido del texto, aunque no sea exactamente la misma, ya que son lenguas diferentes. Además, en castellano, la expresión es "cerca de...", decirlo de otro modo suena extraño, ¿no?
@SergiodeLeonis2 жыл бұрын
¿Hay diferencia entre 'Spectat' y 'Videt'?
@hectoralarconhabif25902 жыл бұрын
Si mal no recuerdo serían "mirar" y "ver". Pero a saber a ciencia cierta hasta que el Profesor Samuel González Ruiz lo concrete.
@adrodelgado2 жыл бұрын
La música de fondo de dónde es? (me suena a juegos de Paradox) Y otra pregunta, como puedo traducir "de fondo" al Latín?
@AlexLopez-ce4li2 жыл бұрын
a
@DemianUsul4 жыл бұрын
Me parece muy interesante el ejercicio que estás haciendo! Sin embargo, encuentro un poco rara la actitud de los hombres hacia la niña en estas primeras entregas. No sé, me pareció importante mencionarlo... Muchas gracias por la iniciativa.
@Samuel_Gonzalez_Latinonline4 жыл бұрын
A mí también, pero debemos entender que en el caso de los marineros, la aman en un sentido afectivo. Quizás debería haberlo traducir por "querer". En fin, lo hice por mantener el texto latino que escribió la autora inglesa.
@DemianUsul4 жыл бұрын
@@Samuel_Gonzalez_Latinonline le agradezco mucho su disposición abierta para recibir opiniones. Espero que este curso continúe con muchas entregas más!
@Samuel_Gonzalez_Latinonline4 жыл бұрын
@@DemianUsul ¡Eso espero yo también! :) ¡Muchas gracias por tus palabras!
@moiseslopez16344 жыл бұрын
En este verbo me pierdo.....Stō ..et ...est ...stat
@Samuel_Gonzalez_Latinonline4 жыл бұрын
sto "estoy de pie" (yo) et "y" stat "está de pie" (ella/él) Puedes revisar el vocabulario en la página web. latinonline.es/aprender-a-leer-latin/julia-una-lectura-en-latin-facil-y-adaptada