As contradições dos livros das Testemunhas de Jeová - A verdade vos tornará livres (2)

  Рет қаралды 679

Espada Triunfante

Espada Triunfante

Күн бұрын

As obras da Sociedade Torre de Vigia, reunirem o que existe de mais contraditório em uma religião. Mas seus lideres alegam receberem orientações teocráticas, mas será mesmo?
vídeo relacionado - • O Natal era válido par...
Espada triunfante
Ministério de Defesa da Fé e mail - marcosbatistalopez@hotmail.com
Instragran @ espada triunfante
Twitter @marcosb75706947
Nosso blog Sociedade pensadores cristãos
sociedadepensad...
fACEBOOK
/ espadatriunfante.lopez
Indicação de canais-
Resistência
/ @resistenciapologetica
Simplesmente Cristo
• Tu és o Cristo, o Filh...
Teologizando PH Pereira
/ @teologizando-phpereir...
Antigo canal
/ prmarcoslopez
NÃO CLIQUE AQUI - • Testemunhas de Jeová -...
copyright - 2022

Пікірлер: 26
@oli454
@oli454 2 жыл бұрын
Parabens pelo video otima explicacao 👏👏
@TompsonRogerioVieira
@TompsonRogerioVieira 3 ай бұрын
EM JOÃO 1:1, a versão Almeida diz: “No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.” Os trinitaristas afirmam que isso significa que “o Verbo” [ou, “a Palavra”] (grego: ho ló·gos) que veio à terra como Jesus Cristo era o próprio Deus Todo-poderoso. Note, porém, que novamente neste caso o contexto estabelece a base para o entendimento correto. Até mesmo a versão Almeida diz: “O Verbo estava com Deus.” Alguém que está “com” outra pessoa não pode ser ao mesmo tempo aquela outra pessoa. De acordo com isso, a Journal of Biblical Literature (Revista de Literatura Bíblica), editada pelo jesuíta Joseph A. Fitzmyer, observa que se a última parte de João 1:1 fosse interpretada como significando “o” Deus, isso “contradiria a expressão anterior” que diz que a Palavra [ou, o Verbo] estava com Deus. Note, também, como outras versões traduziram esta parte do versículo: “Em princípio (N[o] começo) era (existia) a Palavra, e a Palavra estava junto a o Deus (na presença de Deus) (com Deus) e Deus era a Palavra (a Palavra era divina).” - O Novo Testamento Interlinear, 2003, de Waldyr Carvalho Luz. 1808: “e a palavra era um deus.” The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text. 1864: “e um deus era a palavra.” The Emphatic Diaglott, versão interlinear, de Benjamin Wilson. 1928: “e a Palavra era um ser divino.” La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, de Maurice Goguel. 1935: “e a Palavra era divina.” The Bible-An American Translation, de J. M. P. Smith e E. J. Goodspeed. 1946: “e a Palavra era de espécie divina.” Das Neue Testament, de Ludwig Thimme. 1950: “e a Palavra era [um] deus.” Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs. 1958: “E a Palavra era um Deus.” The New Testament, de James L. Tomanek. 1975: “e um deus (ou: da espécie divina) era a Palavra.” Das Evangelium nach Johannes, de Siegfried Schulz. 1978: “e da sorte semelhante a Deus era o Logos.” Das Evangelium nach Johannes, de Johannes Schneider. Em João 1:1 ocorre duas vezes o substantivo grego the·ós (deus). A primeira ocorrência se refere ao Deus Todo-poderoso, com quem a Palavra estava (“e a Palavra [ló·gos] estava com Deus [uma forma de the·ós]”). Este primeiro the·ós é precedido pela palavra ton (o), uma forma do artigo definido grego que aponta para uma identidade distinta, neste caso o Deus Todo-poderoso (“e a Palavra estava com o Deus”). Por outro lado, não existe artigo antes do segundo the·ós, em João 1:1. Assim, uma tradução literal seria “e deus era a Palavra”. Todavia, temos visto que muitas versões traduzem este segundo the·ós (um substantivo predicativo) como “divino”, “semelhante a Deus”, ou “um deus”. Com que autoridade fazem isso? A língua grega coiné tinha artigo definido (“o”), mas não tinha artigo indefinido (“um”). Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, dependendo do contexto. A Revista de Literatura Bíblica diz que expressões “com um predicativo anartro [sem artigo] precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo”. Como diz a Revista, isto indica que o ló·gos pode ser assemelhado a um deus. Diz também a respeito de João 1:1: “A força qualitativa do predicado se destaca tanto que o substantivo [the·ós] não pode ser considerado como determinativo.” Assim, João 1:1 destaca a qualidade da Palavra, que ela era “divina”, “semelhante a deus”, “um deus”, mas não o Deus Todo-poderoso. Isto se harmoniza com o restante da Bíblia, que mostra que Jesus, ali chamado de “a Palavra” em seu papel de Porta-voz de Deus, era um subordinado obediente enviado à terra por seu Superior, o Deus Todo-poderoso.
@_bolagato
@_bolagato 2 жыл бұрын
É por ai mesmo amigo.
@MTaylor7184
@MTaylor7184 2 жыл бұрын
Boa Marcão! 👏👏👏👏
@TompsonRogerioVieira
@TompsonRogerioVieira 3 ай бұрын
EM JOÃO 1:1, a versão Almeida diz: “No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.” Os trinitaristas afirmam que isso significa que “o Verbo” [ou, “a Palavra”] (grego: ho ló·gos) que veio à terra como Jesus Cristo era o próprio Deus Todo-poderoso. Note, porém, que novamente neste caso o contexto estabelece a base para o entendimento correto. Até mesmo a versão Almeida diz: “O Verbo estava com Deus.” Alguém que está “com” outra pessoa não pode ser ao mesmo tempo aquela outra pessoa. De acordo com isso, a Journal of Biblical Literature (Revista de Literatura Bíblica), editada pelo jesuíta Joseph A. Fitzmyer, observa que se a última parte de João 1:1 fosse interpretada como significando “o” Deus, isso “contradiria a expressão anterior” que diz que a Palavra [ou, o Verbo] estava com Deus. Note, também, como outras versões traduziram esta parte do versículo: “Em princípio (N[o] começo) era (existia) a Palavra, e a Palavra estava junto a o Deus (na presença de Deus) (com Deus) e Deus era a Palavra (a Palavra era divina).” - O Novo Testamento Interlinear, 2003, de Waldyr Carvalho Luz. 1808: “e a palavra era um deus.” The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text. 1864: “e um deus era a palavra.” The Emphatic Diaglott, versão interlinear, de Benjamin Wilson. 1928: “e a Palavra era um ser divino.” La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, de Maurice Goguel. 1935: “e a Palavra era divina.” The Bible-An American Translation, de J. M. P. Smith e E. J. Goodspeed. 1946: “e a Palavra era de espécie divina.” Das Neue Testament, de Ludwig Thimme. 1950: “e a Palavra era [um] deus.” Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs. 1958: “E a Palavra era um Deus.” The New Testament, de James L. Tomanek. 1975: “e um deus (ou: da espécie divina) era a Palavra.” Das Evangelium nach Johannes, de Siegfried Schulz. 1978: “e da sorte semelhante a Deus era o Logos.” Das Evangelium nach Johannes, de Johannes Schneider. Em João 1:1 ocorre duas vezes o substantivo grego the·ós (deus). A primeira ocorrência se refere ao Deus Todo-poderoso, com quem a Palavra estava (“e a Palavra [ló·gos] estava com Deus [uma forma de the·ós]”). Este primeiro the·ós é precedido pela palavra ton (o), uma forma do artigo definido grego que aponta para uma identidade distinta, neste caso o Deus Todo-poderoso (“e a Palavra estava com o Deus”). Por outro lado, não existe artigo antes do segundo the·ós, em João 1:1. Assim, uma tradução literal seria “e deus era a Palavra”. Todavia, temos visto que muitas versões traduzem este segundo the·ós (um substantivo predicativo) como “divino”, “semelhante a Deus”, ou “um deus”. Com que autoridade fazem isso? A língua grega coiné tinha artigo definido (“o”), mas não tinha artigo indefinido (“um”). Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, dependendo do contexto. A Revista de Literatura Bíblica diz que expressões “com um predicativo anartro [sem artigo] precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo”. Como diz a Revista, isto indica que o ló·gos pode ser assemelhado a um deus. Diz também a respeito de João 1:1: “A força qualitativa do predicado se destaca tanto que o substantivo [the·ós] não pode ser considerado como determinativo.” Assim, João 1:1 destaca a qualidade da Palavra, que ela era “divina”, “semelhante a deus”, “um deus”, mas não o Deus Todo-poderoso. Isto se harmoniza com o restante da Bíblia, que mostra que Jesus, ali chamado de “a Palavra” em seu papel de Porta-voz de Deus, era um subordinado obediente enviado à terra por seu Superior, o Deus Todo-poderoso.
@josevalverde7431
@josevalverde7431 2 жыл бұрын
Gosto de estudar as contradições da literatura das tjs.
@josevalverde7431
@josevalverde7431 3 ай бұрын
Possuo muitos destes livros.
@nelsondecarvalhorezende9192
@nelsondecarvalhorezende9192 11 ай бұрын
Obrigado pelo vídeo, muito esclarecedor,continue a fazer pela verdade,o que as Seitas querem fazer pela mentira, colocando a mentira como sendo verdade.
@EspadaTriunfante
@EspadaTriunfante 11 ай бұрын
sim
@nelsondecarvalhorezende9192
@nelsondecarvalhorezende9192 11 ай бұрын
Êxodo 3:14 e João 8:58,59
@EspadaTriunfante
@EspadaTriunfante 2 жыл бұрын
NÃO CLIQUE AQUI - kzbin.info/www/bejne/ZqW2poiOgr6Gq6M
@TompsonRogerioVieira
@TompsonRogerioVieira 3 ай бұрын
EM JOÃO 1:1, a versão Almeida diz: “No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.” Os trinitaristas afirmam que isso significa que “o Verbo” [ou, “a Palavra”] (grego: ho ló·gos) que veio à terra como Jesus Cristo era o próprio Deus Todo-poderoso. Note, porém, que novamente neste caso o contexto estabelece a base para o entendimento correto. Até mesmo a versão Almeida diz: “O Verbo estava com Deus.” Alguém que está “com” outra pessoa não pode ser ao mesmo tempo aquela outra pessoa. De acordo com isso, a Journal of Biblical Literature (Revista de Literatura Bíblica), editada pelo jesuíta Joseph A. Fitzmyer, observa que se a última parte de João 1:1 fosse interpretada como significando “o” Deus, isso “contradiria a expressão anterior” que diz que a Palavra [ou, o Verbo] estava com Deus. Note, também, como outras versões traduziram esta parte do versículo: “Em princípio (N[o] começo) era (existia) a Palavra, e a Palavra estava junto a o Deus (na presença de Deus) (com Deus) e Deus era a Palavra (a Palavra era divina).” - O Novo Testamento Interlinear, 2003, de Waldyr Carvalho Luz. 1808: “e a palavra era um deus.” The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text. 1864: “e um deus era a palavra.” The Emphatic Diaglott, versão interlinear, de Benjamin Wilson. 1928: “e a Palavra era um ser divino.” La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, de Maurice Goguel. 1935: “e a Palavra era divina.” The Bible-An American Translation, de J. M. P. Smith e E. J. Goodspeed. 1946: “e a Palavra era de espécie divina.” Das Neue Testament, de Ludwig Thimme. 1950: “e a Palavra era [um] deus.” Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs. 1958: “E a Palavra era um Deus.” The New Testament, de James L. Tomanek. 1975: “e um deus (ou: da espécie divina) era a Palavra.” Das Evangelium nach Johannes, de Siegfried Schulz. 1978: “e da sorte semelhante a Deus era o Logos.” Das Evangelium nach Johannes, de Johannes Schneider. Em João 1:1 ocorre duas vezes o substantivo grego the·ós (deus). A primeira ocorrência se refere ao Deus Todo-poderoso, com quem a Palavra estava (“e a Palavra [ló·gos] estava com Deus [uma forma de the·ós]”). Este primeiro the·ós é precedido pela palavra ton (o), uma forma do artigo definido grego que aponta para uma identidade distinta, neste caso o Deus Todo-poderoso (“e a Palavra estava com o Deus”). Por outro lado, não existe artigo antes do segundo the·ós, em João 1:1. Assim, uma tradução literal seria “e deus era a Palavra”. Todavia, temos visto que muitas versões traduzem este segundo the·ós (um substantivo predicativo) como “divino”, “semelhante a Deus”, ou “um deus”. Com que autoridade fazem isso? A língua grega coiné tinha artigo definido (“o”), mas não tinha artigo indefinido (“um”). Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, dependendo do contexto. A Revista de Literatura Bíblica diz que expressões “com um predicativo anartro [sem artigo] precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo”. Como diz a Revista, isto indica que o ló·gos pode ser assemelhado a um deus. Diz também a respeito de João 1:1: “A força qualitativa do predicado se destaca tanto que o substantivo [the·ós] não pode ser considerado como determinativo.” Assim, João 1:1 destaca a qualidade da Palavra, que ela era “divina”, “semelhante a deus”, “um deus”, mas não o Deus Todo-poderoso. Isto se harmoniza com o restante da Bíblia, que mostra que Jesus, ali chamado de “a Palavra” em seu papel de Porta-voz de Deus, era um subordinado obediente enviado à terra por seu Superior, o Deus Todo-poderoso.
@josevalverde7431
@josevalverde7431 2 жыл бұрын
Mas vc pode sintetizar, e objetivar. Abreviando o vídeo
@RESISTENCIAPOLOGETICA
@RESISTENCIAPOLOGETICA Жыл бұрын
nos próximos serão feitos
@TompsonRogerioVieira
@TompsonRogerioVieira 3 ай бұрын
EM JOÃO 1:1, a versão Almeida diz: “No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.” Os trinitaristas afirmam que isso significa que “o Verbo” [ou, “a Palavra”] (grego: ho ló·gos) que veio à terra como Jesus Cristo era o próprio Deus Todo-poderoso. Note, porém, que novamente neste caso o contexto estabelece a base para o entendimento correto. Até mesmo a versão Almeida diz: “O Verbo estava com Deus.” Alguém que está “com” outra pessoa não pode ser ao mesmo tempo aquela outra pessoa. De acordo com isso, a Journal of Biblical Literature (Revista de Literatura Bíblica), editada pelo jesuíta Joseph A. Fitzmyer, observa que se a última parte de João 1:1 fosse interpretada como significando “o” Deus, isso “contradiria a expressão anterior” que diz que a Palavra [ou, o Verbo] estava com Deus. Note, também, como outras versões traduziram esta parte do versículo: “Em princípio (N[o] começo) era (existia) a Palavra, e a Palavra estava junto a o Deus (na presença de Deus) (com Deus) e Deus era a Palavra (a Palavra era divina).” - O Novo Testamento Interlinear, 2003, de Waldyr Carvalho Luz. 1808: “e a palavra era um deus.” The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text. 1864: “e um deus era a palavra.” The Emphatic Diaglott, versão interlinear, de Benjamin Wilson. 1928: “e a Palavra era um ser divino.” La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, de Maurice Goguel. 1935: “e a Palavra era divina.” The Bible-An American Translation, de J. M. P. Smith e E. J. Goodspeed. 1946: “e a Palavra era de espécie divina.” Das Neue Testament, de Ludwig Thimme. 1950: “e a Palavra era [um] deus.” Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs. 1958: “E a Palavra era um Deus.” The New Testament, de James L. Tomanek. 1975: “e um deus (ou: da espécie divina) era a Palavra.” Das Evangelium nach Johannes, de Siegfried Schulz. 1978: “e da sorte semelhante a Deus era o Logos.” Das Evangelium nach Johannes, de Johannes Schneider. Em João 1:1 ocorre duas vezes o substantivo grego the·ós (deus). A primeira ocorrência se refere ao Deus Todo-poderoso, com quem a Palavra estava (“e a Palavra [ló·gos] estava com Deus [uma forma de the·ós]”). Este primeiro the·ós é precedido pela palavra ton (o), uma forma do artigo definido grego que aponta para uma identidade distinta, neste caso o Deus Todo-poderoso (“e a Palavra estava com o Deus”). Por outro lado, não existe artigo antes do segundo the·ós, em João 1:1. Assim, uma tradução literal seria “e deus era a Palavra”. Todavia, temos visto que muitas versões traduzem este segundo the·ós (um substantivo predicativo) como “divino”, “semelhante a Deus”, ou “um deus”. Com que autoridade fazem isso? A língua grega coiné tinha artigo definido (“o”), mas não tinha artigo indefinido (“um”). Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, dependendo do contexto. A Revista de Literatura Bíblica diz que expressões “com um predicativo anartro [sem artigo] precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo”. Como diz a Revista, isto indica que o ló·gos pode ser assemelhado a um deus. Diz também a respeito de João 1:1: “A força qualitativa do predicado se destaca tanto que o substantivo [the·ós] não pode ser considerado como determinativo.” Assim, João 1:1 destaca a qualidade da Palavra, que ela era “divina”, “semelhante a deus”, “um deus”, mas não o Deus Todo-poderoso. Isto se harmoniza com o restante da Bíblia, que mostra que Jesus, ali chamado de “a Palavra” em seu papel de Porta-voz de Deus, era um subordinado obediente enviado à terra por seu Superior, o Deus Todo-poderoso.
@josevalverde7431
@josevalverde7431 3 ай бұрын
@@TompsonRogerioVieira o texto de João 1:1-2. Combate tres heresias(erros) modalismo, triteismo, e arianismo..
@josevalverde7431
@josevalverde7431 3 ай бұрын
Eu adquirir alguns antigos livros da stv, Seja Deus verdsdeiro, a verdade vos tornara livres, a verdade que conduz a vida eterna, entre outros, observe; a maior inimiga da sociedade torre de vigia, é a sua literatura, tem um efeito catastrofico sobre as sinceras Testemunhas de Jeová, quando se faz uma pesquisa comparada muitos a abondonam..usar prov 4:18, 19, não soluciona o problema das contradicoes, o verso 21 afirma: o impio nao percebe onde tropessa. Embora na atualidade, pos modernidade temos inimigos muito mais perigosos, o movimento neo-ateistas que atuam como uma religião, notorio que quando um Testemunha de jeova cai para o ateismo, se tornam os mzis odiosos ateus, ztacam derozmente, a Biblia, e a fé cristã. Nzo desejo de modo algum que um tj se torne atrista.
@israelbatista6263
@israelbatista6263 2 жыл бұрын
"" contradições das Testemunhas de Jeová "" ??? Só se Jesus Cristo o Primogênito da Criação de Jeová se contradizer. Pois o Líder das Testemunhas de Jeová é Jesus Cristo o Primogênito da Criação de Jeová. Sabe você quem é JEOVÁ ??! Leia o Salmo 83 18 e aprenda na Bíblia Quem é JEOVÁ.
@israelbatista6263
@israelbatista6263 2 жыл бұрын
@@ShamaelEspiritualiadevsReligio ---"" não pesquisa a Bíblia "" ??? Só leitura completa, eu o Israel já fiz: de Gênesis até Apocalipse MAIS de 15 (quinze) vezes. E pesquisa ???
Amazing Parenting Hacks! 👶✨ #ParentingTips #LifeHacks
00:18
Snack Chat
Рет қаралды 19 МЛН
Как подписать? 😂 #shorts
00:10
Денис Кукояка
Рет қаралды 6 МЛН
Entrevista sobre as Testemunhas de Jeová em Cabo Verde
46:35
Joaquim Capitão
Рет қаралды 1,4 МЛН
A ORIGEM DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ - História do Cristianismo 22 ✝
17:47
Prof. Jonathan Matthies
Рет қаралды 1,1 МЛН
As Contradições das Testemunhas de Jeová, Pr. Martinez mostra
42:59
FLAGRANTE EM REPORTAGEM DE GRANDE SUPERMERCADO
1:04:14
Repórter Ben Mendes
Рет қаралды 2 МЛН
É CONFIÁVEL A BÍBLIA DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ? - Professor Responde 34 🎓
7:36