3:06 Translation for Foreigners' artist on the DISCLAIMER in this video (Please read before watching the whole video): 1. This video is NOT INTENDED to provide LEGAL ADVICE, rather seeking and discussing the underlaying "Tracing Plagiarism" issue with lawyers. 2. We will NOT accept RESPONSIBLE for ANY LIABILITY or LEGAL ISSUES arise, and the information of this video is NOT GUARANTEED and MAY be INACCURATE. Please proceed with caution if you acknowledged that. 3. If you feel anxious and thought about "If my project/artwork/portfolio is infringing or not", we recommend you to CONSULT LEGAL EXPERTS for SOLICITED ADVICES. 4. Any comment/discussion about "If XYZ is legal or doable or not" are welcomed here, and perhaps we will bring up and feature it in our next video.
@@赤井健二-p9pEs verdad, podría una influencia tomarse como plagio? Una pregunta difícil de contestar. Esto lo vemos ,oímos y un largo etcétera. Cada cosa que hacemos puede estar influenciada de una u otra manera por los creadores originales: un sabor de una comida , una nota musical , un perfume, un color . Entonces nada es lo que debe ser y todo lo es porque se cedieron sus derechos por el bien común pero si existen cosas únicas que son exclusivas y no son para todos.
@eduardodrgn94749 ай бұрын
Plagio en un diseño de anime es muy difícil de determinar en estos días ya que muchos de estilo isekai tienen personajes de diseño muy , como podría describirlo? " Manufacturado " o sea que es común. Tiene que ser realmente un diseño único de personaje para que alguien noté realmente de quien es sin dudas. Es como distinguir Toyotaro del gran Toriyama sus estilos son el mismo concepto con distinto resultado, uno es más refinado y el otro es más artístico. Hoy tenemos personajes sin " personalidad " , lo comparó con autos modernos " ya casi no distingo una marca de otra ".
5:51 英語の字幕 「This is plagiarized by Torres on the right.」 「Torresってだれなんだ?」と考えて、「あ、そっか、自動翻訳が「トレパク作品」の意味で間違えて「トレスのパクリ作品」をアウトプットしました!」 英語などの字幕がKZbinで「自動」として表示されていないのにビデオのアップロードの前に自動に翻訳された気がするのでご注意ください。いろんな言語をサポートするのがいいですが、翻訳の品質が低すぎるとマイナスポイントになってしまう可能性もあります(「カッコいい」のビデオにもフランス語の翻訳についてコメントしました。ところでフランス語ならときに「絵」が「peinture」に翻訳され、英語の「painting」と同じなので鉛筆やデジタルペンではなくて油絵などの絵画が浮かびます)。 だからAIトランスレーションを使ってもいいですが、アップロードする前に英語が読める人に添削していただければいいと思います。他の言語も同じですが、難しかったらサポートされた言語の数を減らせばいいと考えられます。 ところでFernando Torresはスペインのサッカー指導者でMackenzie Ruth Scott人読んでTorresはアメリカ人のシンガーです。
21:03 khi xem từ đầu tôi đã nghĩ ngay tới trường hợp này , kể cả tư thế copy y hệt 100% nhưng style khác nhau thì thực sự đấy k phải đạo , kể cả dựa trên hình thức kinh doanh , vì vấn đề đấy thì do người mua thích style nào hơn hoặc tác giả nào hơn chứ không phải do vì giống nhau nên quyền lợi của bản gốc bị giảm ( tất nhiên việc copy số lượng nhiều của cùng 1 tác giả sẽ dễ dàng bị nhận biết nên không nói đến )
"Nothing is original, everything that you created or admire being that from any artist that you admire or whatever you like it can be music,dance or painting is not originally it just a combination of several things that already existed" by Lucas peinador