На удивление понравилось играть в оригинале, наконец-то новые голоса, каждый разговаривает по разному, например, если он приезжий у него может быть явный акцент, у всех разные интонации, голос становится частью персонажа, это сильнее погружает в игру. Самый простой пример - Себастьян Сэллоу. Ему явно не подходит милый голос человека-паука (Питера Паркера), в оригинале он воспринимается совсем по-другому из-за голоса, ощущается слизеринцем с британским аристократическим акцентом, и он явно не весёлый(голос), совсем другие ощущения, но да, играть с титрами гораздо сложнее, можешь не успеть и читать, и смотреть, и что-нибудь упустишь
@mr_wild_duck18 күн бұрын
@@user-anastas208 зато я могу сказать обратное о голосе Ранрока, который в ру озвучке мне кажется более злобным и подходящим) И да, тот факт, что не нужно читать субтитры тоже конечно каеф😅 Это как читать книгу на оригинале. Получишь больше того, что изначально заложил автор, но будет трудно и надо знать язык разумеется.
@РоманИванов-щ4ч7ч22 күн бұрын
бро, можно подольше/почаще серии делать🙏
@mr_wild_duck22 күн бұрын
А я то думал что перебарщиваю с длиной серий😅
@МартинВерецкий17 күн бұрын
Невыразимцы, работники министерства Магии...отдел Тайн
@mr_wild_duck17 күн бұрын
Это особенность перевода или они так действительно назывались всегда?
@МартинВерецкий17 күн бұрын
@@mr_wild_duck Точно не скажу, но в оригинале Unspeakables....