体の部位を使った英語って英語圏それぞれで違ってきます。Distinction購入しましたが、アメリカよりの英語が多かったです。head over heelsはイギリスでよく使われるフレーズです。off the top of your head(immidiately)はアメリカ英語です。まあここまで勉強したところで....英語って終わりないけど。ここまで読んでくれた英語学習者さんに新しい単語をプレゼントしよう。イギリス英語 topsy turvy 杜撰な eg. The final exam was topsy turvy.テストボロボロだった。 What had started as a clear, fine day turned into a topsy turvy one. 良い天気だったのが最悪の天候に変わったね。
全問正解したー。けど、let your hair down, let my hair down はアメリカでは知らない人結構多い気がします。自分はアメリカ育ちでたまたま知ってたけど、知ったの日本来てからだった気がする。アメリカ人と話してて何それって昔何人にも言われたことを覚えてる。どういう意味って聞き返された。 イディオムだから、"石"の上にも三年みたいに、雲、岩、山、石、薪、屋根、はしご、みたいに質問だから、知識ないとダメかも。 play it by earもI fall head over heels in love もどっちも結構普通に使う〜。let my hair downが一番知らないネイティヴ多いと思う。アメリカの場合は。get off on the wrong foot想像と発想で正解を導くとはさすがですね。笑 最初から知ってるとそこまで考えずに何の疑問も持たずに使ってました。
@jamie84385 жыл бұрын
たま 私 18年アメリカ住んでたけど全問正解できなかった。すごいですね全問正解!たしかに let your hair down は、知らないし使いませんよね。