Bardzo dobry lektor. Wersja wydaje sie dzielem sztuki. Tlumaczenie takiego tekstu przeraża mnie.
@zenonmarcinko Жыл бұрын
Bardzo dobry lektor.
@AM860111 Жыл бұрын
Skoro już tyle o przekładzie..., bardzo ciekawy. Trafia do mnie jasnością przekazu. Nieznając oryginału mogę się rozkoszować archaiczną poetyką bez żalu. Bardzo dziękuję za upload!
@plutek19703 жыл бұрын
Witam, w mojej nowej pleyliście, będą tu umieszczane audiobooki. Miła będzie sugestia z waszej strony jakie Audiobooki byście chcieli, żebym umieścił. Proszę o wszelkie sugestie i informacje.
@alicjaociesielska96483 жыл бұрын
Św. Augustyn "Wyznania"
@frankmontana66053 жыл бұрын
Witam . Proponuję , popioły Biassolich - Mario Tobino.
@user-tb3wq9hf2e3 жыл бұрын
Mark Twain-„Tajemniczy przybysz”
@piotrkowalczyk93932 жыл бұрын
Józef Mackiewicz
@Olciax82 жыл бұрын
0:00 - 1 7:07 - 2
@Piotrek062 жыл бұрын
21- 2:33:17 30- 3:43:17
@dilfaddict2 жыл бұрын
1:51:19
@Katar9999 Жыл бұрын
Przepiekny przeklad Korsaka. Taki niemal mlodopolski, ekspresjonistyczny, jakby sam sie pisal… Niewiarygodne dzielo tlumacza.
@GodzillaShow Жыл бұрын
45:40
@GodzillaShow Жыл бұрын
1:39:30
@GodzillaShow Жыл бұрын
3:45:36
@alicjabiczysko57823 жыл бұрын
Kto jest autorem przekładu?
@alicjachojnacka54853 жыл бұрын
Wygląda mi na tłumaczenie Korsaka
@alicjabiczysko57823 жыл бұрын
@@alicjachojnacka5485 Dziękuję. Tak też myślałam
@eugeniuszgacek-hodowcaniet64262 жыл бұрын
A B Przekład jakiegoś ignoranta ((.
@martynak1209 Жыл бұрын
1:54:00
@michawozniak83132 жыл бұрын
Fatalny przekład. Już pierwsze słowa mi nie pasują. Lepszy jest przekład : W życia wędrówce, na połowie czasu, Straciwszy z oczu szlak niemylnej drogi, W głębi ciemnego znalazłem się lasu.
@mocnygzeh2 жыл бұрын
Będzie miło jak nam sam przeorzysz i rozumiem ze znasz oryginal
@michawozniak83132 жыл бұрын
@@mocnygzeh proponuję zapoznać się z najlepszym tłumaczeniem Edwarda Porębowicza a dopiero potem wylewanie frustracji w komentarzu.
@mocnygzeh2 жыл бұрын
@@michawozniak8313 a skąd wiesz wiesz ze jest najlepsze jak nie znasz oryginału.?
@michawozniak83132 жыл бұрын
@@mocnygzeh proszę bardzo oto pierwsze wersy oryginału: "Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita." Przetłumacz sobie w translatorze i porównaj z jedną wersją i drugą. Zobacz co lepiej pasuje do tłumaczenia.
@mocnygzeh2 жыл бұрын
@@michawozniak8313 a drugie zdanie.?
@ewelina7377 Жыл бұрын
JANISZEWSKI I JEGO "POTOMSTWO W SEKCIE" DOPROWADZIL MNOE DO ZRUJNOWANIA, ALE NIE DO NIEGO NALEZY OSTATNIE SŁOWO.....