Литература Гибкая разработка программ на Java и C++. Принципы, паттерны и методики Роберт Мартин /Agile Software Development, Principles, Patterns, and Practices First Edition by Robert Martin
@dangalimov7435 Жыл бұрын
2:18 опечатка внизу для буквы D (дублировали I) Также для L на месте Segregation должно быть Substitution
@AvitoTech Жыл бұрын
Добрый день! Вы правы, спасибо за вашу внимательность 😊
@betsuno Жыл бұрын
Почему "персональная", когда "единая" или "единственная" ответственность?
@AvitoTech Жыл бұрын
Дело в том, что Юра изучал SOLID принципы ещё в то время, когда Single Responsibility переводили как «принцип персональной ответственности», но в последние годы перевод поменялся на «принцип единой» или «единственной» ответственности. В видео Юра ничего не сказал об этом изменении, но мы надеемся, что от этого качество изучения материала не пострадало. :)
@betsuno Жыл бұрын
@@AvitoTech Юра случайно не вампир? А то мне уже под 40, и я не помню, чтобы когда-то быль особо распространён вариант с "персональной ответственностью"... :D А если серьёзно, то видосики классные, а я просто поворчать залез в комменты)
@AvitoTech Жыл бұрын
@@betsuno Юра не вампир, но бэкенд-разработчик :D История такая: в 2004 году вышла книга с переводом книги Роберта Мартина, в которой принцип был переведён именно таким образом. А в 2017 книгу переиздали, в которой улучшили перевод и изменили название данного принципа, после чего его стали называть по-новому :)
@rndofpipowe6 ай бұрын
@@AvitoTech Перевод, конечно, может и перевод, но с каких пор сингл стало переводиться как персональный? Тем более что в контексте принципа речь идёт о сосредоточении единственной ответственности в классе, а не о назначении крайних :)
@ГеннадийШушпанов-д1ч8 күн бұрын
С переводами беда -- и Яндекс и Гугл в один голос переводят как "единая ответственность", хотя семантика слова "единый" предполагает разделении чего-либо разными субъектами, в данном случае ответственности. А в SRP речь идет об одном субъекте и одной ответственности за которую субъект отвечает и ни с кем не делит. Это похоже системная проблема -- переводчики отказались от принципа, что они должны отлично владеть обоими языками и стремится к сохранению смысла при переводе.