Cam on co giao nhe bao giag rat hay va y nghia chuc co manh khoe va gap nhieu may man
@phiettran67103 жыл бұрын
Cảm ơn các bài giảng rất hay của cô ạ
@hqsarang3 жыл бұрын
감사합니다 ♡
@justinryu4315 жыл бұрын
안녕하세요 저는 한국사람입니다 혼자 베트남어 공부하고 있는데 선생님 강의가 한국인인 저 한테도 많은 도움이 되네요 강의하시는 교재 구입하고 싶은데 한국에서도 구입이 가능한지 베트남에서만 구입가능하다면 어디에서 구입가능한지 알고 싶습니다 참고로 전 두달에 한번 정도 베트남 여행을 하기때문에 베트남에서 어떻게 구입할수 있는지 어디로가야하는지 알려주시면 감사하겠습니다
@thaonguyenofficial98725 жыл бұрын
Không biết bao giờ em mới hiểu được bằng 1 phần của cô
@hqsarang5 жыл бұрын
Em chăm chỉ học rồi còn hơn cô ý chứ.
@thaonguyenofficial98725 жыл бұрын
Hàn Quốc Sarang em cảm ơn cô đã động viên
@Bao_20TN5 жыл бұрын
Mỗi hôm 1 bài đi cô ơi
@Para_Data3 жыл бұрын
sau danh từ thứ 2 mình có thể dùng 을 /를 thay cho 로 và ngược lại ko ạ. Tại em thấy có cũng không khác nhau mấy ý ạ.
@mydiem69054 жыл бұрын
Cô ơi tất cả ngu pháp trung cấp này có trong giáo trình xkld han quốc ko ạ
@tuyethuynh8020 Жыл бұрын
E dùng 화려한 옷 thay cho 화려한 것 đuợc k ạ ?
@hqsarang Жыл бұрын
Được em ạ.
@ngocnguyen-bx3rb3 жыл бұрын
Khi nào ra quyển 4 vậy cô. Cảm ơn cô.
@hqsarang3 жыл бұрын
quyển 4 c ra rồi, em xem lại đi nha
@Diepbichhhh3 жыл бұрын
Em nghĩ là ở trung cấp r nên là cô nên dạy nhanh hơn không cần phải dạy từng chữ như ở sơ cấp đâu ạ Như vậy sẽ tiết kiệm thời gian hơn
@hqsarang3 жыл бұрын
Oki, c sẽ dạy nhanh hơn ở những bài sau nhe
@chanhtrungle11884 жыл бұрын
Cô giáo cho em hỏi chút chỗ 입어도 돼요 có thể thay bằng 입게 돼요 được không, vì 2 ngữ pháp này hình như đồng nghĩa thì phải?
@hqsarang4 жыл бұрын
Không. Khác nhau em ạ
@HaLe-xm9qz4 жыл бұрын
화려한 것 nghĩa là gì ạ?
@QDT-ul3uh Жыл бұрын
Ad cho mình hỏi tại sao lại là 주스 대신에 커피를 tại mình thấy đoạn đầu bạn dậy thì thêm 로 đoạn này ko hiểu lắm mong bạn giải thích hộ khi nào thì dùng khi nào ko
@hqsarang Жыл бұрын
Chào bạn nhé. Bạn cùng xem 2 ví dụ này nhé Ví dụ: 1. 주스 대신에 커피를 주세요 = Cho tôi cà phê thay cho nước ép 2. 주스 대신에 커피로 주세요 = Cho tôi (đổi) sang cà phê thay cho nước ép Trong trường hợp này 로 = "sang" chỉ hướng, hướng sang 1 đối tượng khác Cả 2 câu trên đều mang nghĩa như nhau. Dịch sang tiếng Việt thì nó khác nhau xíu thôi
@QDT-ul3uh Жыл бұрын
@@hqsarang 감사합니다
@nhutramnguyen28973 жыл бұрын
cô ơi cho em hỏi. chỗ câu 등산갈 때 là sao ạ ? 등산할 때 chứ ạ ?
@phuongphuong87393 жыл бұрын
등산가다 = 등산하다
@trammong93494 жыл бұрын
cô ơi ngữ pháp tiếng hàn trung cấp 3 bài 3 phần 1 sao em tìm qua h ko thấy cô ơi
@ntlink65855 жыл бұрын
Cô ơi gộp video các phần riêng vào một nơi đi ạ e tìm ko ra
@hqsarang5 жыл бұрын
cô gộp vào 1 danh sách riêng rồi mà. Em vào phần danh sách phát để tìm nhé, rõ ràng từng seri rôi nha