写真の裏に書いてあったメッセージなんですが、個人的にはミアからのメッセージだと思ってます。 というのも根拠があって、文の和訳は 『ローズを見守ってあげてね、イーサン』 となっていますが、英語をそのまま読むと "Take care of our little Rose" になってます。 つまり"our little Rose" 『私たちの可愛いローズ』という一文が追加されます。 ドナが『私たちの』なんて言うはずないので、元々書いてあったものだと思います。
書いたのがドナだとすると英語でローズのことを「our」(私たちの) little Roseと書いてあるのはどういうこと?って思ってしまいます…。 ローズがかわいくて「私たちの」と付けた可能性も限りなく低いですがあります。でも通常ourは自分の子供に付けるものですし、そもそもイーサンが「ローズは俺たちの子だ!返せ!」と乗り込んできてるのにドナが「私たちのローズ」って言うのは相当性格悪いと思います…。