以冬 - 我的一個道姑朋友 英文歌詞 English Lyrics One Of My Taoist Nun Friends 那年長街春意正濃, Along the alley was furious spring of that year, 策馬同遊,煙雨如夢。 When we were riding horses, and the misty rain was like a dream. 簷下躲雨, Under shelter from the rain, 望進一雙,深邃眼瞳, and looked into the eyes deeply, 宛如華山夾著細雪的微風。 I was feeling like mountain breeze with sprinkling snow. 雨絲微涼, The rain was cool, 風吹過暗香朦朧。 And the wind blows over with hazy fragrance. 一時心頭悸動,似你溫柔劍鋒, Heartbeat of that moment, was like your sword dance, 過處翩若驚鴻。 Smart and graceful. 是否情字寫來都空洞, I guess love the word is always empty, 一筆一畫斟酌著奉送, Every inch we should be hesitating and giving, 甘願卑微換個笑容, We are always willing to be humble for a smile. 或淪為平庸。 Or even become mediocrity. 道姑(獨白):那個人說他喜歡我,我想我也應該是喜歡他的。 而你撐傘擁我入懷中, While you opened the umbrella and held me in your arms, 一字一句誓言多慎重。 Every word and promise was so clear. 你眼中有柔情千種, All the tender feelings in your eyes, 如脈脈春風,冰雪也消融。 Was like spring breeze which can melt snow and ice. 後來誰家喜宴重逢, Then I met you on the ceremony, 佳人在側,燭影搖紅。 When the beautiful girl beside you, and red candles glowing. 燈火繾綣, The lantern is soft, 映照一雙,如畫顏容, Soft and casting light on the pretty faces, 宛如荳蔻枝頭溫柔的舊夢。 Like a gentle dream in my old days. 道姑:在別人的婚宴上,他和他的意中人也去了,那我呢,我是誰,人人都說他們天生一對,我也覺得般配極了,可我還是想問他,我想到他面前問他,是不是我送的馬俱不夠好看,是不是那天的桂花糕我沒捂熱,是不是(停頓,哽咽沙啞)世上的人都是這樣,連自己承諾的誓言都可以,隨意收回。 對面不識, You didn’t recognize me, 恍然間思緒翻湧。 While my memories keep pumping out. 望你白衣如舊,神色幾分冰凍, You were in white robe, with cold looking on face. 誰知我心惶恐? Who knows how surprised I was? 也許我應該趁醉裝瘋, Maybe I should pretend to be drunk, and 借你懷抱留一抹唇紅。 Kiss you when in your arms. 再將舊事輕歌慢誦, Then tell about the old things of ours, 任旁人驚動。 Just ignore the others. 可我只能假笑扮從容, But all I can do is to smile calmly, 側耳聽那些情深意重。 And listen to the sweet love words. 不去看你熟悉臉孔, Try not to see the familiar face, 只默默飲酒,多無動於衷。 Keep on drinking, with more indifference. 山門外,雪拂過白衣,又在指尖消融; Down the mountain, the white snow swept over my coat, and melt on my fingertip; 負長劍,試問江湖闊大,該何去何從? Sword on back, where should I go, in this complicated world? 今生至此,像個笑話一樣,自己都嘲諷, Until now in my life, I have been like a joke, ridiculed even by myself, 一廂情願,有始無終。 It was my own wishful thinking, begin well but end badly. 若你早與他人兩心同, If you felt in love with others, 何苦惹我錯付了情衷。 Why involved me into the wrong love game. 難道看我失魂落魄, Unless you would better see this, 你竟然心動? When I lost my soul? 所幸經年漂浮紅塵中, Fortunately I’ve witnessed all the love and hate, 這顆心已是千瘡百孔。 And my heart is hurt long ago. 怎懼你以薄情為刃, How would I fear of your heartless blade, 添一道裂縫? To get one more cut on it? 又不會痛。 It’s not painful anyway. 不如將過往埋在風中, I would rather bury the past in the wind, 以長劍為碑,(以)霜雪為塚。 With my sword for tombstone, (with) frost and snow for grave. 此生若是錯在相逢, If it’s a mistake that I came across you in this lifetime, 求一個善終。 Please as least end me well. 道姑:後來我一個人去了很多地方,從春天一直走到冬天,那個時候的那件事和事裡的那個人,就好像是我做的一場夢,現在夢醒了,什麼都沒了 孤身打馬南屏舊橋邊過, Alone I ride my horse passing the old bridge, 恰逢山雨來時霧濛濛。 It happen to be a misty whether before mountain rain. 想起那年傘下輕擁, Think of our embrace under the umbrella of the old days, 就像躺在橋索之上,做了一場夢。 I feel like lying on the bridge and having a dream. 夢醒後跌落,粉身碎骨,無影亦無踪。 When wake up I fall, break and die away, without trace.
Her voice is so ethereal that it strikes a responsive chord on the heart of the listeners! The singer reveals the complicated sensation of aspiration, melancholy, anger and unwillingness interweaving to convey the message. It is conspicuous that the Taoist nun in the song has thoroughly experienced the vicissitude of life, which contributes to her relieved feeling of ease in the end - although it is like an elegy.
ér nǐ chēng sǎn yōng wǒ rù huái zhōng 而 你 撑 伞 拥 我 入 怀 中 And you held me under your umbrella yí zì yí jù shì yán duō shèn zhòng 一 字 一 句 誓 言 多 慎 重 Be careful what you say nǐ yǎn zhōng yǒu róu qíng qiān zhǒng 你 眼 中 有 柔 情 千 种 There are thousands of tender feelings in your eyes rú mò mò chūn fēng bīng xuě yě xiāo róng 如 脉 脉 春 风 冰 雪 也 消 融 If vein vein spring wind ice and snow melt away nà nián zhǎng jiē chūn yì zhèng nóng 那 年 长 街 春 意 正 浓 The long street was in the thick of spring that year cè mǎ tóng yóu yān yǔ rú mèng 策 马 同 游 烟 雨 如 梦 Smoke and rain like a dream yán xià duǒ yǔ 檐 下 躲 雨 To hide of rain eaves wàng jìn yì shuāng shēn suì yǎn tóng 望 进 一 双 深 邃 眼 瞳 Look into a pair of deep deep eyes wǎn rú huà shān jiá zhe xì xuě de wēi fēng 宛 如 华 山 夹 着 细 雪 的 微 风 Wan such as hua shan with fine snow breeze yǔ sī wēi liáng 雨 丝 微 凉 The rain silk cool fēng chuī guò àn xiāng méng lóng 风 吹 过 暗 香 朦 胧 The wind was dim over the incense yì shí xīn tóu jì dòng sì nǐ wēn róu jiàn fēng 一 时 心 头 悸 动 似 你 温 柔 剑 锋 When the heart throbs like your gentle blade guò chù piān ruò jīng hóng 过 处 翩 若 惊 鸿 The throng if panting shì fǒu qíng zì xiě lái dōu kōng dòng 是 否 情 字 写 来 都 空 洞 Yes or no, the words are empty yì bǐ yí huà zhēn zhuó zhe fèng sòng 一 笔 一 画 斟 酌 着 奉 送 The brushstrokes were carefully poured over the pictures gān yuàn bēi wēi huàn gè xiào róng 甘 愿 卑 微 换 个 笑 容 Willing to humble for a smile huò lún wéi píng yōng 或 沦 为 平 庸 Or it comes down to mediocrity ér nǐ chēng sǎn yōng wǒ rù huái zhōng 而 你 撑 伞 拥 我 入 怀 中 And you held me under your umbrella yí zì yí jù shì yán duō shèn zhòng 一 字 一 句 誓 言 多 慎 重 Be careful what you say nǐ yǎn zhōng yǒu róu qíng qiān zhǒng 你 眼 中 有 柔 情 千 种 There are thousands of tender feelings in your eyes rú mò mò chūn fēng bīng xuě yě xiāo róng 如 脉 脉 春 风 冰 雪 也 消 融 If vein vein spring wind ice and snow melt away hòu lái shuí jiā xǐ yàn chóng féng 后 来 谁 家 喜 宴 重 逢 After to whose family happy feast meet again jiā rén zài cè zhú yǐng yáo hóng 佳 人 在 侧 烛 影 摇 红 The beautiful person shakes red in the side candle shadow dēng huǒ qiǎn quǎn 灯 火 缱 绻 Light fire Qian curl up yìng zhào yì shuāng rú huà yán róng 映 照 一 双 如 画 颜 容 Reflect a pair of such as painting face wǎn rú dòu kòu zhī tóu wēn róu de jiù mèng 宛 如 豆 蔻 枝 头 温 柔 的 旧 梦 Like a soft old dream, like the head of a plum tree duì miàn bù shí 对 面 不 识 Don't know to the surface huǎng rán jiān sī xù fān yǒng 恍 然 间 思 绪 翻 涌 The thoughts turn and swell between the lances wàng nǐ bái yī rú jiù 望 你 白 衣 如 旧 Look at your white clothes as old shén sè jǐ fēn bīng dòng 神 色 几 分 冰 冻 God several minutes of ice frozen shuí zhī wǒ xīn huáng kǒng 谁 知 我 心 惶 恐 Who knows how frightened I am yé xǔ wǒ yīng gāi chèn zuì zhuāng fēng 也 许 我 应 该 趁 醉 装 疯 Maybe I should pretend to be crazy when I'm drunk jiè nǐ huái bào liú yì mǒ chún hóng 借 你 怀 抱 留 一 抹 唇 红 Let me borrow your red lips zài jiāng jiù shì qīng gē màn sòng 再 将 旧 事 轻 歌 慢 诵 Then chant the old things rèn páng rén jīng dòng 任 旁 人 惊 动 Everyone else was shocked kě wǒ zhǐ néng jiǎ xiào bàn cōng róng 可 我 只 能 假 笑 扮 从 容 But I can only fake it cè ěr tīng nà xiē qíng shēn yì zhòng 侧 耳 听 那 些 情 深 意 重 Side ear to listen to those feelings deep meaning heavy bú qù kàn nǐ shú xī liǎn kǒng 不 去 看 你 熟 悉 脸 孔 Not to see you familiar face hole zhǐ mò mò yǐn jiǔ duō wú dòng yú zhōng 只 默 默 饮 酒 多 无 动 于 衷 Drink more wine than you care for shān mén wài xuě fú guò bái yī 山 门 外 雪 拂 过 白 衣 Outside the mountain gate the snow brushed the white coat yòu zài zhǐ jiān xiāo róng 又 在 指 尖 消 融 And melt in the fingers fù cháng jiàn shì wèn jiāng hú ruò dà 负 长 剑 试 问 江 湖 偌 大 The river and lake are very big gāi hé qù hé cóng 该 何 去 何 从 Go where you want to go jīn shēng zhì cǐ xiàng gè xiào hua yí yàng 今 生 至 此 像 个 笑 话 一 样 It's like a laugh to be here zì jǐ dōu cháo fěng 自 己 都 嘲 讽 Laugh at yourself yì xiāng qíng yuàn yǒu shǐ wú zhōng 一 厢 情 愿 有 始 无 终 A love has a beginning and no end ruò nǐ zǎo yǔ tā rén liǎng xīn tóng 若 你 早 与 他 人 两 心 同 If you had been one with him hé kǔ rě wǒ cuò fù le qíng zhōng 何 苦 惹 我 错 付 了 情 衷 Why did you make me love you nán dào kàn wǒ shī hún luò bó 难 道 看 我 失 魂 落 魄 Difficult way to see me lost soul down nǐ jìng rán xīn dòng 你 竟 然 心 动 You are moving suǒ xìng jīng nián piāo fú hóng chén zhōng 所 幸 经 年 漂 浮 红 尘 中 So lucky after years floating in the red dust zhè kē xīn yǐ shì qiān chuāng bǎi kǒng 这 颗 心 已 是 千 疮 百 孔 This heart is full of holes zěn jù nǐ yǐ bó qíng wéi rèn 怎 惧 你 以 薄 情 为 刃 How afraid you take thin feeling as blade tiān yí dào liè fèng 添 一 道 裂 缝 Add a crack yòu bú huì tòng 又 不 会 痛 Don't hurt again bù rú jiāng wǎng shì mái zài fēng zhōng 不 如 将 往 事 埋 在 风 中 Not burying the past in the wind yǐ cháng jiàn wéi bēi yǐ shuāng xuě wéi zhǒng 以 长 剑 为 碑 以 霜 雪 为 冢 Take the sword as a monument and the frost and snow as a grave cǐ shēng ruò shì cuò zài xiāng féng 此 生 若 是 错 在 相 逢 This life if it is wrong to meet qiú yí gè shàn zhōng 求 一 个 善 终 Seek a good end gū shēn dǎ mǎ nán píng jiù qiáo biān guò 孤 身 打 马 南 屏 旧 桥 边 过 Alone playing horse nanping old bridge qià féng shān yǔ lái shí wù mēng mēng 恰 逢 山 雨 来 时 雾 蒙 蒙 Just when the rain comes, it's foggy xiǎng qǐ nà nián sǎn xià qīng yōng 想 起 那 年 伞 下 轻 拥 Think of that year under the umbrella light embrace jiù xiàng tǎng zài qiáo suǒ zhī shàng 就 像 躺 在 桥 索 之 上 It's like lying on a bridge rope zuò le yì chǎng mèng 做 了 一 场 梦 I had a dream mèng xǐng hòu diē luò fěn shēn suì gǔ 梦 醒 后 跌 落 粉 身 碎 骨 After waking up from the dream, I fell to pieces of bone wú yǐng yì wú zōng 无 影 亦 无 踪 No shadow, no trace