Une voix naturelle sans sonorisation. Bravo sadia .
@kaderchantout33757 ай бұрын
Merci hamdia
@kaderchantout33757 ай бұрын
Dieu te protège
@user-vf3mq2kt2t4 ай бұрын
Continuer sans recul Sadia Hamidi
@saidslimani71905 ай бұрын
Traduction mélodique de : IGAADAN (Que de misères endurées) Je laisse mon cœur à son gré Il a beaucoup enduré A mon cœur, je donne gré Il a beaucoup galéré Ivahriyen, visiter Et les saints de chaque endroit Las, le tourment s’en ira Et les jours vont s’amender A mon cœur, je donne gré Car il a beaucoup peiné Les justes, il visitera Et les saints de Beni-Douala Las, le tourment s’en ira Et la paix nous restera A mon cœur, je donne gré Il s’est beaucoup égaré Les justes, il va visiter De l’encens, il va humer Las, le tourment s’en ira Et mon cœur se reposera A mon cœur, je donne gré Il est repu de montée Les justes, il va visiter Et Igawawen, leurs saints Le tourment va s’en aller Et Dieu nous tendra la main A mon cœur, je donne gré Il a marché, il est las Les justes, il va visiter Et les saints de Gouraya Las, le tourment s’en ira Et la misère finira. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.