ベトナム語レッスン初級1第6課とにかく分かりにくいベトナム語の「行く」「来る」を丁寧にご紹介。なんで同時に使うのか?日本語を話せるベトナム人も日本語で間違える理由。

  Рет қаралды 4,509

Channel Kaz

Channel Kaz

Күн бұрын

Пікірлер: 26
@worldcongressacademy2441
@worldcongressacademy2441 11 ай бұрын
dếnの使い方は、中国語の「到」と同じですね。あるサイトには、以下の様に説明されていました。 1 「到」は「行く」や「着く」という動詞として使用されるほか、動詞の後ろに付けて補語としても使われます。 1-1 日本人に最も判りやすい「到」の用法は、「着く」という意味の動詞です。 dào dōng jīng hái yǒu liǎng ge xiǎo shí 到东京还有两个小时。 (東京に着くまでまだあと2時間あります) 1-2 「行く」や「来る」という表現で目的地を指す時にも使われます。 日本語の「~に」に当たります。
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
いつも役立つ情報有り難うございます。 至るって言う感じですね。しっくりきます。
@1969tact
@1969tact 11 ай бұрын
đi dếnの複雑さの話、日本語の「行って来ます」も日本語学習者には難しいのではないかと感じました
@WorldCongressJapan
@WorldCongressJapan 11 ай бұрын
「行って来ます」(いってきます)は、日本の家を出る時に家族や同居している人々に対して一般的に言う挨拶の一つです。文字通りに訳すと「行って、来ます」という意味になり、その人が外出して後で戻ってくることを示唆しています。外国の言語や文化にはない独特な挨拶なので、これを「I'm leaving, but I'll be back」というような意味で理解するのが近いかもしれません。
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
ちなみにベトナム語で「ご飯を食べに行ってくる」と言うときに Tôi đi ăn về と言う表現を使うことがあります。 行くと来るでは無くて、行くと帰るですが、日本語のような使い方で面白いです。普段アパートの管理人さんに. đi đâu đấy? どこ行くの?とと聞かれて、こう答えると普通に通じます。
@WorldCongressAcademy
@WorldCongressAcademy 11 ай бұрын
「絶対に帰ってくるな。必ず、天皇陛下のために立派に死んでこい!」という表現がありますが、死んだら、帰って来れないですね。Tôi đi chết về?
@Linh-zr4yp
@Linh-zr4yp 10 ай бұрын
ベトナム料理のお店に行った時、đi hai người ạ?と言われ、何でđiなんだろうと思いました。 ベトナム人の友達に聞いたら、説明が難しいようでした。たしか、どっちでもいいと言ってたと思います😅
@ChannelKaz
@ChannelKaz 10 ай бұрын
ご視聴コメント有り難うございます。店についての会話で、二人が来た。というよりも二人店に入るđi vào に近い感覚なんでしょうか。難しいですね。最悪はまあどっちを言っても通じるし、説明も難しいし面倒なんでしょうね😅
@DatvungvenSG
@DatvungvenSG 9 ай бұрын
@Linh:「何人で行きますか?」という短い言い方です。
@ふふ-d9c
@ふふ-d9c 11 ай бұрын
「病院に行く」なら「Anh đi đến bệnh viện. 」ですか?お見舞いかもしれないし、診察かもしれないから。🧐
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
いつも有り難うございます!病院の場合はđi bệnh việnと言っています。治療に行くのが大多数という認識のようです。行動が明確かどうか?と言われても、結局悩んでしまいますね。。
@ふふ-d9c
@ふふ-d9c 11 ай бұрын
@@ChannelKaz 聞いてよかったです。 ありがとうございました。
@げんじろうさまぁ
@げんじろうさまぁ 11 ай бұрын
こんばんは!十分伝わりましたよ!流石KAZ先生です(*‘∀‘)。また動画を楽しみにしております。
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
ご視聴・コメント有り難うございます!そう言っていただけると励みになります。
@jackhand6591
@jackhand6591 11 ай бұрын
でた!!! đến và đi !! ベトナム語レッスン初級をみてて、学校とマーケットの 違い!目的が明確じゃないって説明は、Kazさんが言ってるように、めっちゃわかんないでした。それでいいんだよ、って説明してくれたKazさんに感謝です。本当にいつもわかりやすい説明をありがとうございます。
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
ご視聴・コメント有り難うございます!行く・来る葉分かりにくいですし、テキストでも今ひとつ使い分けが分からなかったので自分なりの解釈をシェアしてみました。お役に立っていれば嬉しいです!
@hoa.phong.lan.
@hoa.phong.lan. 11 ай бұрын
お忙しい中、とても分かりやすい動画を作って下さり、どうもありがとうございます。いつもお導き下さいまして感謝をしております。これからも生ライブ参加、動画の視聴を続けて行きます。身体に気を付けて頑張って下さいね😊
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
いつも有り難うございます!ライブにもご参加コメント有り難うございます。動画がベトナム語学習のモチベーション維持に役だっていれば嬉しいです。
@柴田隆-w4u
@柴田隆-w4u 10 ай бұрын
あなたが教えてくれるベトナムの話はいいですね できれば、今のハノイの状況を教えて欲しいです 私は昔ベトナムに仕事で行っていましたが 今のことはよく分かりません 私の妻はベトナム人なんで、帰っても言葉に困ることはないです でも、今のハノイは俺がいた時は随分と違ってるでしょうね 俺がいた頃はまだハノイメトロ作ってる時だったから
@ChannelKaz
@ChannelKaz 10 ай бұрын
ご視聴・コメント有り難うございます!今のハノイの状況は旅動画やVlogシリーズとして再生リストにまとめてありますので、もしよろしかったらご覧下さい。ハノイのメトロは主要路線が未だに完成していません。
@1969tact
@1969tact 11 ай бұрын
カフェで働く人はどうなるのでしょうか。。。う~ん、ハラオチしない。。。
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
カフェの場合普通は働く人出はないので例文のとおり、 đi uống cà phe と言うことが多いですね。 điだけでも良さそうですが、なんか収まりが悪いので uống をつけます。カフェで働く人なら Tôi đi làm việc で済ませる気がします。わざわざカフェで働いていると言いたいのなら. Tôi đang làm việc ở cà pheが自然な気もします。
@スノー-y7u
@スノー-y7u 11 ай бұрын
カズさん久しぶりにコメントします!いつも楽しく拝見してカズさんのおかげでずっと勉強続けられてます〜今日のレッスンもかなりタメになりましたーすごく分かりやすくてスッキリしました😊微妙な違い難しいのですがこれからは使い分け頑張ってみます!
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
お久しぶりです!ご視聴コメント有り難うございます。多少の間違えても通じるので余り神経質にならずに会話にチャレンジして下さい
@nomadgolfer
@nomadgolfer 11 ай бұрын
こりゃ凄い勉強なるわ。このdi denはたしかに使い分けられんかった・・・いつも適当だったw
@ChannelKaz
@ChannelKaz 11 ай бұрын
いつもあざっす!てきとうでも通じるけど、ある程度話せる人には、厳しく指摘してくるのでw
WORLD BEST MAGIC SECRETS
00:50
MasomkaMagic
Рет қаралды 54 МЛН
escape in roblox in real life
00:13
Kan Andrey
Рет қаралды 89 МЛН
WORLD BEST MAGIC SECRETS
00:50
MasomkaMagic
Рет қаралды 54 МЛН