Here's my English translation of the lyrics! (歌詞の英訳) ビビビビ Be, be, be, be!* 0:00 ギャア ギャア ギャア ギャア ギャア ギャア ギャア ギャア ビビビビ Gya Gya Gya Gya Gya Gya Gya Gya Be, be, be, be 0:06 僕らの生まれたときからとっくに地図は埋まりきっていて 敷き詰められてる建物 避けるみたいに街を歩いてる いつの間にかこのゲームの上 何かを求め足掻いてる 中身空っぽのマクガフィン 知らない誰かの夢を追ってる By the time we were born, the maps have been long since filled out I walk as if to avoid the buildings that cover the town Before I knew it, I began to struggle for something in this game An empty McGuffin, I’m chasing after someone else’s dream 0:29 (溜息) じゃあルールに則る以外のやり方、教えてよ 末期決まってる退屈 スペルミスすら今は愛おしい コピーのコピーのコピーのコピーみたいな生活なげうって 教室こっそり抜け出して 届きそうにないサイン送ってみたくて (Sigh) Then teach me a way to do it without following the rules Obvious boredom at the final stages, where even spelling mistakes are lovable Throwing away my copy of a copy of a copy of a copy of a life I want to sneak out of the classroom and send a sign that won’t reach 0:50 マークシートに書いたのは不正解のアレシボ・メッセージ そしたら空からそれは来た I write down an incorrect Arecibo message on my answer sheet And then that came from the sky 1:01 息もできないくらいの衝撃 それは常識を割って裂いたエイリアン 体に刺さる異物の破片 僕らの日常をグロテスクにかき回し ルールを乗っ取った! An impact that makes you unable to breath That’s an alien that rips apart common sense A foreign fragment pierces my body It grotesquely stirs up our routine It usurped the rules! 1:23 予測できない次元の超越 それは形式を食って吐いたβ 頭に宿る歪な種 僕らの平穏をスプラッタにかき乱し 思考を超えてった! Unpredictable dimensional transcendence That’s a β that ate and threw up form Distorted seeds become rooted in my brain Our peace is disrupted in a splatter It transcended thought! 1:54 びっくりするくらい深い幻聴 喧騒打ち切ったスタッカート 所在不明 出鱈目なコマンド アクシデンタルな怪奇現象 ファッキンホット!異常気象 きっとバグっちゃってんだねって笑っちゃう パンチ一発で盤面変わっちまう興奮 病みつきになっちゃう A surprisingly deep auditory hallucination A staccato that stopped the clamor Location unknown. A nonsense command An accidental unnatural phenomenon F*cking hot! Extreme weather It must be bugged, I can’t help but laugh So excited a single punch changes the whole board It’s addictive 2:05 手繰り寄せた先ポルターガイスト 積もり積もった可能性 上映時間2,3分疑惑の幻想 塗ったくりエニグマティック宣言 満ち満ちていく言語中枢 超ヤバイ破壊的なおまじないで 頭蓋打ち抜く光速な弾丸 二重スリットすり抜け未確定 まだ足りない A poltergeist that was hand reeled in Possibilities piled up and up The running time of the illusion was 2 or 3 minutes A besmeared enigmatic proclamation My language center gets filled to the brim With a extremely destructive good luck charm Lightning-fast bullets pierce through the skull Unconfirmed slipping through the double-slit** It’s still not enough 2:32 奇妙な夢から覚めたら 見慣れた景色すらもデペイズマン 覚悟キマってるTake 2 MissもMessもひときわ愛らしい 腐りかけの価値観は脱ぎ捨てて ちょっと心配されちゃうくらい 教室こっそり爆破して 自分のためのピースサイン出してみたくて After waking up from a strange dream, even the familiar scenery feels foreign I’m ready, take 2. Even “miss” and “mess” feel conspicuously lovely Throw away those rotten sense of values to a worrying degree I want to secretly blow up the classroom and strike a peace sign just for me 2:54 隠し扉の向こう 届いていた秘密のメッセージ そしたらそれは動き出した I send a secret message beyond the hidden door And then that started to move 3:05 息もできないくらいの衝撃 それは常識を割って裂いたエイリアン 体に刺さる異物の破片 僕らの日常をグロテスクにかき回し ルールを乗っ取った! An impact that makes you unable to breath That’s an alien that rips apart common sense A foreign fragment pierces my body It grotesquely stirs up our routine It usurped the rules! 3:27 予測できない次元の超越 それは形式を食って吐いたβ 頭に宿る歪な種 僕らの平穏をスプラッタにかき乱し 思考を超えてった! Unpredictable dimensional transcendence That’s a β that ate and threw up form Distorted seeds become rooted in my brain Our peace is disrupted in a splatter It transcended thought! 3:48 それが ビビビビ That’s Be, be, be, be! *As someone explained in the comments, the title "Be, be, be, be" is "be" four times. "Four times" in Japanese is pronounced "yondo". So therefore, the title is "be yondo" -> "beyond". **referring to the Double-slit experiment, which has to do with quantum mechanics (?) Any corrections/improvements are welcome! 間違いがあったら教えてください
@maraschino_fairy Жыл бұрын
you are doing gods work thank you kind stranger
@amalgamidol Жыл бұрын
tysm!! would it be OK if i put these up on the song's vocadb page? (with credit ofc)
@meeema Жыл бұрын
@@amalgamidol Yep that's completely fine, thank you for asking!