BRASIL E SUAS TRADUÇÕES HORRÍVEIS - Você Sabia?

  Рет қаралды 3,853,063

Você Sabia?

Você Sabia?

Күн бұрын

Пікірлер: 10 000
@carolsilva5305
@carolsilva5305 5 жыл бұрын
Stranger Things Correto: Coisas estranhas Tradução: Bagulhos sinistros Kkkkk
@izabelfadegacha79
@izabelfadegacha79 4 жыл бұрын
Kkkk
@yuhmusic___7811
@yuhmusic___7811 4 жыл бұрын
kkkkk
@agathaf.1350
@agathaf.1350 3 жыл бұрын
em Minas Gerais: trem doido
@alcirribeiro8665
@alcirribeiro8665 2 жыл бұрын
Kkkkkkk
@tartatuga1333
@tartatuga1333 2 жыл бұрын
"Mundão Endemonhado", hoje, na Sessão da Tarde!
@moonlight-vq4zi
@moonlight-vq4zi 7 жыл бұрын
*Original: Five Nights At Freddy* *Legendado: Cinco noites de Freddy* *Dublado: Um urso da pesada*
@DreamN0More
@DreamN0More 7 жыл бұрын
Ray Alves cinco noites com o Freddy é tradução certa
@EiMNL
@EiMNL 7 жыл бұрын
Cinco noites de freddy ahsduhgasudhasduhasudhasud
@ogoncalves1713
@ogoncalves1713 7 жыл бұрын
Versão livre para todos os públicos ursinhos carinhosos
@sayokamoto014
@sayokamoto014 7 жыл бұрын
😂😂😂
@luisgsousa795
@luisgsousa795 7 жыл бұрын
ursos sem curso😹😹
@Tom-qj1pt
@Tom-qj1pt 6 жыл бұрын
Canal:Você Sabia? Tradução:tu sabiax? Versão Globo:Um Canal Da Pesada
@vlogscomlucas9621
@vlogscomlucas9621 5 жыл бұрын
Kkkkkkkk
@brmarra234
@brmarra234 4 жыл бұрын
Versão record: você saberá,a inteligência do mal
@bram6689
@bram6689 4 жыл бұрын
VERSAO DOS DRAGOES: Ahmik boonar aak
@FilipeViana8099
@FilipeViana8099 4 жыл бұрын
Versão SBT: você saberia: a inteligência assassina
@maikellyaninha7287
@maikellyaninha7287 3 жыл бұрын
Kkkkkk
@duelsarena8340
@duelsarena8340 6 жыл бұрын
Original: dark souls Brasileiro: almas afrodescendentes Original: far cry Brasileiro: chora longe
@claitonfreitas1185
@claitonfreitas1185 5 жыл бұрын
Onde almas afrodescendentes? Joguei os 3 meu vicio na vdd...nunca vi isso
@moonwalker2045
@moonwalker2045 4 жыл бұрын
Acho que seria " almas sombrias"
@vfx2948
@vfx2948 8 жыл бұрын
Hello expectativa: Olá ou oi realidade: Eai meu chapa!
@DegreSDC
@DegreSDC 7 жыл бұрын
Vinicius Hoovesbr Kkk tradução mó foda
@discreto8489
@discreto8489 6 жыл бұрын
eae meu chapao
@canalaleatorio3802
@canalaleatorio3802 6 жыл бұрын
Oi
@WiltondL92
@WiltondL92 6 жыл бұрын
Só lembro daquele texugo do desenho do pica pau :v
@ruangabriel9544
@ruangabriel9544 6 жыл бұрын
Oieee meuuu chapa
@RivasIgnacio
@RivasIgnacio 10 жыл бұрын
Family Guy Tradução: Homem de família Versão BR: Uma família da pesada Kkkkkk
@BarrildeEnxofre
@BarrildeEnxofre 10 жыл бұрын
vdd
@daniloalcantara997
@daniloalcantara997 10 жыл бұрын
Versão huehue brbr:pai de família
@kevincavalcante5193
@kevincavalcante5193 10 жыл бұрын
Na verdade seria:"Cara de Família" ao pé da letra
@thiagohdaqw
@thiagohdaqw 10 жыл бұрын
Na verdade seria = "Casos de Familia"
@NinjaNuclear000
@NinjaNuclear000 10 жыл бұрын
Pai de Família
@LoadAmi
@LoadAmi 6 жыл бұрын
Original: **Backyardigans** Tradução: **Backyardigans** Dublado: **As Crianças da Pesada**
@leticiavitoria982
@leticiavitoria982 6 жыл бұрын
Nome em inglês: Love, Rose Nome em BR:Simplesmente acontece
@BrunoHenriqueGordonvlog
@BrunoHenriqueGordonvlog 9 жыл бұрын
The Walking Dead - Os mortos que andam
@alexandreluduvino797
@alexandreluduvino797 9 жыл бұрын
+Bruno Henrique Gordon na vdd o criador de The Walking Dead disse q o nome se refere aos q sobreviveram e significa "Os que caminham com a morte" ou "Caminhando com a morte"
@BrunoHenriqueGordonvlog
@BrunoHenriqueGordonvlog 9 жыл бұрын
Os que andam juntos com os zumbis né? Faz sentido... Alexandre Luduvino
@Larissa-kg3pz
@Larissa-kg3pz 9 жыл бұрын
+Bruno Henrique Gordon Melhor série
@guilhermem9254
@guilhermem9254 9 жыл бұрын
+Bruno Henrique Gordon e caminho da morte, pd ser?
@flormente
@flormente 9 жыл бұрын
+Bruno Henrique Gordon ... Morte andante
@sayokamoto014
@sayokamoto014 7 жыл бұрын
Original: Teen Wolf Tradução: Lobo adolescente Br: A série do Scoot
@ruthpereira6372
@ruthpereira6372 7 жыл бұрын
Erika Cristina eu assisto na netiflix teen wolf mesmo
@fredsonrayan8442
@fredsonrayan8442 6 жыл бұрын
Eles traduziram Lobo Adolescente, mas prefiro original
@AnnyeChan
@AnnyeChan 6 жыл бұрын
ASSIM MESMO KKKKKKK
@jugheadebettyjones5079
@jugheadebettyjones5079 5 жыл бұрын
Sim kkk
@andersonrezende8523
@andersonrezende8523 5 жыл бұрын
Pode ser também Teen Wolf: jovem lobo
@emanuellelima6651
@emanuellelima6651 7 жыл бұрын
Essas traduções finais de músicas são aquelas que a gente coloca no google tratudor.kkkkk
@gabrielbrtv709
@gabrielbrtv709 5 жыл бұрын
Kkkk
@Sonicthehedgehog-gh4yn
@Sonicthehedgehog-gh4yn 4 жыл бұрын
Kkkk
@juniorevangelista9771
@juniorevangelista9771 4 жыл бұрын
Acertei todas...curto todas as bandas em especial Kiss
@valdevinoborges9801
@valdevinoborges9801 4 жыл бұрын
oi gata
@andersonvieira6492
@andersonvieira6492 4 жыл бұрын
Parece
@kiaraguedes_
@kiaraguedes_ 6 жыл бұрын
Minecraft Tradução Br:Os quadradões
@easyfox6540
@easyfox6540 4 жыл бұрын
Tradução do eduUu:Meu ovo
@aespamores
@aespamores 4 жыл бұрын
Kkkkkkkkkkkkk
@maghatakk9205
@maghatakk9205 4 жыл бұрын
jogo dos bloquinho
@aespamores
@aespamores 4 жыл бұрын
@@maghatakk9205 kkkkkk
@isabella-4921
@isabella-4921 4 жыл бұрын
KAKAKAK
@pameladias3296
@pameladias3296 8 жыл бұрын
Não sei se fico maravilhada com a camiseta e o quadro do Pink Floyd. Ou se choro com essas traduções do Guns N' Roses, mas claramente aceitei todas: Patience, Welcome To The Jungle, Paradise City 💖
@night_br644
@night_br644 8 жыл бұрын
também gosto de gnr
@pameladias3296
@pameladias3296 8 жыл бұрын
Que bom 😊
@RafaeruBlackTheDemonLord
@RafaeruBlackTheDemonLord 8 жыл бұрын
vou cantar a musica de uma parte que eu nao sei qual é fica ligada arricksei jasdashakEI ALWIJFwe e e e e e e e i
@brunodark12
@brunodark12 7 жыл бұрын
sem fala q a música paradise city é música tema do jogo Burnout paradise kkk melhor música.
@pameladias3296
@pameladias3296 7 жыл бұрын
Bruno Nascimento Paradise city é mara, nossa fico encantada pelo sim da bateria dela.
@mariaeduarda-ot4zy
@mariaeduarda-ot4zy 8 жыл бұрын
pelo menos não mudaram a tradução de everybody hates chris.
@veen4638
@veen4638 8 жыл бұрын
maria eduarda ia ficar " furadas em família"
@diogoandre756
@diogoandre756 6 жыл бұрын
Pois...
@giihmendes4466
@giihmendes4466 7 жыл бұрын
Nome: Pretty Little Liars Tradução: Pequenas mentirosas Versão BR: Meninas Malvadas
@gabrixlb
@gabrixlb 7 жыл бұрын
Giih Mendes nda aver
@lauremermaid
@lauremermaid 7 жыл бұрын
Maldosas
@nivaldosoares5388
@nivaldosoares5388 7 жыл бұрын
Giih Mendes Neste caso a tradução ficou melhor, com certeza..
@liviatrevejodellacoletta8612
@liviatrevejodellacoletta8612 7 жыл бұрын
O nome e maldosas pq pll e uma série de livros o primeiro tem o título de maldosas não é viagem dos tradutores não
@Jogandocomjoao9
@Jogandocomjoao9 7 жыл бұрын
Daniel ficou o novo cabelo ficou Lindão
@sophialucia819
@sophialucia819 7 жыл бұрын
Nome: The monster caller Legendado : o chamado do monstro Dublado : 7 minutos para meia noite
@brazilianguy3430
@brazilianguy3430 8 жыл бұрын
Doctor who=doutor quem>médico do sus
@deborapaula8113
@deborapaula8113 8 жыл бұрын
Morriiiii😂😂😂😂
@Glabrits
@Glabrits 8 жыл бұрын
Doctor who melhor serie
@julianabraga6674
@julianabraga6674 8 жыл бұрын
Kkkkk berro
@brazilianguy3430
@brazilianguy3430 8 жыл бұрын
@helenacamargo1676
@helenacamargo1676 8 жыл бұрын
KKKLKKJKKKJKLJKKJKJ morri :v
@jessicalima1807
@jessicalima1807 8 жыл бұрын
A tradução de filme mais bizarra que já vi: Título em inglês: 21 Título em português: Quebrando a Banca
@sh4dwc4ptain64
@sh4dwc4ptain64 8 жыл бұрын
tem nada aver 21 com isso
@rogerbalboa7241
@rogerbalboa7241 8 жыл бұрын
o pior é aparecer na tela 21, e o narrador dizendo "Quebrando a banca"... pensa que a gente é retardado?
@kareensouzaa1888
@kareensouzaa1888 8 жыл бұрын
+Roger Balbino kkkkkkkkkkkk tbm pensei isso... " devem q achar q eu sou burra né" por isso tbm q vejo filme legendado não aguento ouvir o nome do filme no começo 😑😑😑😑😑😑
@lubinha7323
@lubinha7323 8 жыл бұрын
eles deveriam fazer uma série chamada "Jequiti a fulga" 😂😂😂😂
@guga3615
@guga3615 7 жыл бұрын
the walking dead = o pai que anda
@Willsoaressilva
@Willsoaressilva 6 жыл бұрын
kkkkkkkkkk Jequeti a fulga impossivel
@nsnsuplementos2397
@nsnsuplementos2397 5 жыл бұрын
Fulga = fuga?
@GabGomes
@GabGomes 6 жыл бұрын
Original: God of War PT: Deus da Guerra BR: Bom De Guerra Kratos: Cleiton
@Lucas-cf6ff
@Lucas-cf6ff 5 жыл бұрын
Kkkkk é verdade eu vi muito isso 😅😅😅
@chevettecromado
@chevettecromado 4 жыл бұрын
Tá certinho
@dashedquasar3019
@dashedquasar3019 4 жыл бұрын
Kkkkkkkkkkk
@dogindamontanha7355
@dogindamontanha7355 4 жыл бұрын
Antônio falcão kkkkkk
@_deise8182
@_deise8182 4 жыл бұрын
*...*
@felipeoliveirasilva5029
@felipeoliveirasilva5029 7 жыл бұрын
Minha maior decepção The Beatles - A Hard Day's Night Tradução correta: The Beatles - Uma noite de um dia difícil Tradução BR: The Beatles - Os Reis do Iê Iê Iê
@rhuansouza3981
@rhuansouza3981 7 жыл бұрын
Tradução BR: Os Bezouros - Eta noite!
@diogoandre756
@diogoandre756 6 жыл бұрын
Para mim, aqui em Portugal à traduções piores, por exemplo: Nome Português: Grande Moca, Meu! Título original: Harold & Kumar Go Too White Castle. Tradução REAL: Harold e o Kumar vão para Castelo Branco. (Restaurante) Até parece que é "Grande Moca,"---»"Harold & Kumar", "Meu!"--»"Go Too White Castle.".
@alascagameplaus
@alascagameplaus 5 жыл бұрын
hard day's night = noite complicada do dia
@CJ--
@CJ-- 5 жыл бұрын
Filme do Led Zeppelin:THE SONG REMAINS THE SAME. No Brasil varonil:ROCK É ROCK MESMO. OI?
@CJ--
@CJ-- 5 жыл бұрын
Uns desenhos da MGM,dirigidos por Tex Avery, tem as traduções mais sem-noção que já vi! Um episódio que se chama ROCK-A-BYE BEAR,em vez de aqui virar "Durma,urso",foi "traduzido" para CARNICEIRO MIRIM! Um episódio do Droopy,em que aparece seu irmão gêmeo Drippy,chamado DOUBLE TROUBLE,poderia ser "Problema duplo" ou "Problema dobrado",mas a versão brasileira da Cinecastro preferiu chamá-lo de VIDA CACHORRA! Mas como assim,gente?
@gabrieladesire5973
@gabrieladesire5973 9 жыл бұрын
Imagina, você chega numa loja pedindo um CD da banda cinco segundos de verão... Só imagina
@fernandomaia6528
@fernandomaia6528 9 жыл бұрын
Q porra eh 5 seconds of summer??
@gabrieladesire5973
@gabrieladesire5973 9 жыл бұрын
fernando maia uma banda pop rock australiana
@weslleyjotar13
@weslleyjotar13 9 жыл бұрын
Anahi Styles Banda afrescalhada do caramba! kkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@gabrieladesire5973
@gabrieladesire5973 9 жыл бұрын
Weslley Junior​ Bom, gosto é igual cu, cada um tem o seu. Eu gosto ahsua
@weslleyjotar13
@weslleyjotar13 9 жыл бұрын
"Bom, gosto é igual cu, cada um tem o seu" diz isso, mas fica xingando o funk kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@angelitavieira9153
@angelitavieira9153 10 жыл бұрын
Nome original: The Book Of Life Tradução literal: O Livro da Vida Tradução BR: Festa no Céu Sendo que no próprio filme já diz que o "Mundo Dos Mortos" se localiza ABAIXO do "Mundo Dos Vivos" e mais abaixo ainda seria o "Mundo dos Esquecidos". E ainda por cima,o Livro da Vida é citado várias vezes no filme também. APPLAUSE
@AetherAngel1
@AetherAngel1 10 жыл бұрын
esse filme merece uma salva de palmas e um TA CERTO!
@andresouza5751
@andresouza5751 10 жыл бұрын
Não vi o filme, mas "O livro da vida" não são aquelas escrituras egípcias sobre os mortos?
@angelitavieira9153
@angelitavieira9153 9 жыл бұрын
André Pendragon Pode-se dizer que também. Mas o "Livro da Vida" do filme na qual estou me referindo é onde se guarda a história de todas pessoas que existem. No caso, esse é oque aparece no filme .
@abi77350
@abi77350 6 жыл бұрын
Eu e minha família está viciada no vc sabia, vcs são fantásticos continuem sempre assim....
@simplesmenteeu3062
@simplesmenteeu3062 8 жыл бұрын
faltou o filme "Vertigo", q significa literalmente "vertigem" e aqui no Brasil ganhou um nome bizarro: "um corpo que cai" kkkkk
@alexiamariane8904
@alexiamariane8904 8 жыл бұрын
achei que ia ter Pretty Little Liars porque quando eu vi escrito "as maldosas" no sbt doeu até meus olhos
@Andercius23
@Andercius23 9 жыл бұрын
A melhor tradução para The Walking Dead seria: O Caminhar dos Mortos
@danieljbatista1578
@danieljbatista1578 9 жыл бұрын
+numsei ue que maturidade em cara '-'
@dudasilva-sv5wl
@dudasilva-sv5wl 9 жыл бұрын
+numsei ue baixou o suga??
@luzbelle.studios
@luzbelle.studios 9 жыл бұрын
+Andercius23 até q fica sinistro
@isabelmorais6612
@isabelmorais6612 9 жыл бұрын
ou " Caminhando com os mortos"
@Andercius23
@Andercius23 9 жыл бұрын
+Isabel Morais verdade
@eliabotowicz9525
@eliabotowicz9525 3 жыл бұрын
Hoje, dia 12 de Junho de 2021, exatamente 6 anos depois, sempre acompanhado vocês desde o começo, desde os primeiros vídeos, eu venho perceber que esse quadro de fundo, é do Pink Floyd, amei o quadro
@TheRobsantos777
@TheRobsantos777 7 жыл бұрын
Realmente traduzir um filme de outro país é complicado, não é somente frases mas é a cultura de um país para o outro, e os títulos e várias frases não são traduções mas adaptações. Vejo algumas pessoas criticando algumas traduções com pouco conhecimento em inglês, quando na verdade quem escreveu esses textos foram uma equipe extremamente graduada e experiente em traduções e adaptações.
@juliamota8255
@juliamota8255 8 жыл бұрын
QUEM É VOCÊ DOUTOR? Matou a série mds 😳😂
@inactive.9
@inactive.9 8 жыл бұрын
podia ser Doutor Quem?
@PedrinCBr
@PedrinCBr 8 жыл бұрын
+Guilherme Network não não não
@GVM-Pixy
@GVM-Pixy 8 жыл бұрын
n sei
@luquitoos
@luquitoos 8 жыл бұрын
verdade meu deus fiquei puto a tradução correta e doutor quem
@luzarp4141
@luzarp4141 8 жыл бұрын
sim sim sim '-'
@rebecaborges1695
@rebecaborges1695 8 жыл бұрын
Faltou Pretty Little Liars q foi pra Maldosas 😂😂😂😂😂😂
@mistermy415
@mistermy415 7 жыл бұрын
era para ser pequenas mentirosas
@marianafaguntes2762
@marianafaguntes2762 7 жыл бұрын
A tradução foi essa msm?
@diogoandre756
@diogoandre756 6 жыл бұрын
Para mim, aqui em Portugal à traduções piores, por exemplo: Nome Português: Grande Moca, Meu! Título original: Harold & Kumar Go Too White Castle. Tradução REAL: Harold e o Kumar vão para Castelo Branco. (Restaurante) Até parece que é "Grande Moca,"---»"Harold & Kumar", "Meu!"--»"Go Too White Castle.".
@Roberta_Coutinho
@Roberta_Coutinho 7 жыл бұрын
9:26 Eu traduziria FarCry como “Choro Distante”, ficaria bem melhor.
@caiocem
@caiocem 10 жыл бұрын
Caras muitos nomes em inglês fazem referências ou trocadilhos que não são possíveis serem passado pro português ou que a grande maioria dos brasileiros não entenderiam como por exemplo Saw que pode tanto ser serra ou verbo ver no passado ou o "Príncipe fresco de bel-air" na realidade Prince foi um cantor/dançarino muito famoso no anos 80 então seria algo como o ''O novo Prince de Bel'air", duvido que a maioria dos brasileiros fossem entender a referência( e qual o problema em traduzir cops pra tiras, acho perfeitamente valido e também facilita na hora da dublagem)
@Igorishak01
@Igorishak01 10 жыл бұрын
calma cara,esse video foi so para brincar mesmo,n precisa vir com esse comentario hater não
@caiocem
@caiocem 10 жыл бұрын
não é hater, eu gosto dos caras e acompanho faz tempo,não é por que é crítica que é pra ofender. Só que não adianta falar que a tradução é nada a ver se ninguém fosse intender a original de qualquer jeito
@Igorishak01
@Igorishak01 10 жыл бұрын
***** blz,agora entendi
@hyagonascimento5797
@hyagonascimento5797 6 жыл бұрын
Nome original:timesplitters Tradução:divisores do tempo ou splitters do tempo
@joaospaz
@joaospaz 6 жыл бұрын
Original: Gilmore Girls Tradução: Garotas Gilmore TraduçãoBR: Tal Mãe, Tal Filha 🤔
@WXMEMES41
@WXMEMES41 4 жыл бұрын
Faz uma parte dois desse vídeo! Muito top!
@catarinapinheiro7143
@catarinapinheiro7143 8 жыл бұрын
the walking dead foi traduzido para mortos que andam kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk mds
@diogoandre756
@diogoandre756 6 жыл бұрын
Parecido
@Luk2Sas
@Luk2Sas 8 жыл бұрын
fiquei prestando atençao naquele retrato de bunda la tras kkkk
@Vitor-df6hp
@Vitor-df6hp 8 жыл бұрын
Luk2Sas e do pink floyd
@notyourproblem6454
@notyourproblem6454 8 жыл бұрын
Luk2Sas cara dá pra dar uma pesquisada na net aí... é pra isso que ela serve... esse quadro é do Pink Floyd
@guilhermenobre2955
@guilhermenobre2955 6 жыл бұрын
Né mó esquisito
@nabiaalves1057
@nabiaalves1057 6 жыл бұрын
Luk2Sas kkkkkkkkkkklklk
@bbjoao77brfreefire56
@bbjoao77brfreefire56 6 жыл бұрын
Luk2Sas kkkk kkkk eu tbm
@lilicooper2011
@lilicooper2011 6 жыл бұрын
to imaginando stranger things passando no sbt como *tudo pode acontecer*
@Cassiadomingos1971
@Cassiadomingos1971 4 жыл бұрын
Caramba! Vocês trabalham já há muitos anos...estou vendo só agora em 2020!
@LH8games
@LH8games 8 жыл бұрын
"Walter Branco" KKKKKKKKKKKK
@dogenoiadogamer3730
@dogenoiadogamer3730 8 жыл бұрын
esqueceram do filme:children in the corn. que veio pro brasil como:a colheita maldita
@pedrosousa9100
@pedrosousa9100 10 жыл бұрын
Jogos Traduzidos: God of War : Deus da guerra Medal of Honor: Medalha da honra Gears of War: Máquinas de guerra Metal Gear: Máquina de metal Hitman: Batedor Silent Hill: Montanha Silenciosa Resident Evil: Residente do mal League of legends: Liga das lendas Cry of Fear: Choro do medo Dead Space: Espaço morto Sonic Adventures: Aventuras do sônico Bioshock: Choque natural Ninja gaiden: asa ninja ...Completem a lista :D
@Goku0467
@Goku0467 10 жыл бұрын
Ninja Gaiden n se traduz
@richardsantos6613
@richardsantos6613 10 жыл бұрын
FarCry : Choro Distante Batlle Block Theater : Teatro dos Blocos de batalha
@ramonecastro
@ramonecastro 10 жыл бұрын
Hitman = Assassino e não batedor, Medal of Honor = Medalha DE Honra Assassin's Creed seria Credo dos Assassinos
@Bonees_
@Bonees_ 10 жыл бұрын
The Sims: Os Simuladores CrossFire: Fogo Cruzado Metal Slug: Lesma Metalica Half Life: Metade Da Vida
@63553236949
@63553236949 10 жыл бұрын
team fortress: equipe fotaleza
@Maiam_1234
@Maiam_1234 4 жыл бұрын
Pois desde que eu era do segundo ano,minha professora disse que "historinha" havia um segundo nome tipo:"tira ou tirinha" É só disso que eu me lembro desde o segundo ano'-'
@carlosjr.7943
@carlosjr.7943 8 жыл бұрын
morri "Antônio Falcão" kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@GabrielFariaskkj
@GabrielFariaskkj 8 жыл бұрын
Carlos Jr. tambem
@MatheusJunior
@MatheusJunior 7 жыл бұрын
kkkkkkkkkkkkkk
@gabrielajesus9595
@gabrielajesus9595 8 жыл бұрын
só eu que coloquei a mão na cabeça nessa parte? 4:30
@ayron-ki7in
@ayron-ki7in 8 жыл бұрын
kkkkkk tbm
@gabrielajesus9595
@gabrielajesus9595 8 жыл бұрын
Hugufgjfygfjbfgnhjh
@hanyh.mp4
@hanyh.mp4 8 жыл бұрын
eu tmb mas eu dei forte doeu
@isaurabonn1464
@isaurabonn1464 8 жыл бұрын
eu tambêm
@nyyka.
@nyyka. 8 жыл бұрын
eu também
@UmCaraNormalnumPlanetanormal
@UmCaraNormalnumPlanetanormal 7 жыл бұрын
SKATE PROFISSIONAL DO ANTONIO FALCAO SJSHAUSUSHSSYS EU TO MORRENDO MANO ALGUEM ME AJUDA DHDHSSSGS
@canalchara
@canalchara 7 жыл бұрын
Você É Um Cara Normal num Planeta normal
@milenacruzjusta
@milenacruzjusta 6 жыл бұрын
Um Cara Normal num Planeta normal? É mentira!😂😂😂🤣🤣
@larissesousa1309
@larissesousa1309 6 жыл бұрын
Eu nem prestei atenção no vídeo,fiquei reparando no quadro atrás deles. 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@reginasantana1992
@reginasantana1992 8 жыл бұрын
Pretty Little Liars = Pequenas mentirosas tradução=Maldosas
@amabylefernandes947
@amabylefernandes947 8 жыл бұрын
Não teve muito impacto...
@Ana-ql8jv
@Ana-ql8jv 8 жыл бұрын
Na verdade seria "Pequenas lindas mentirosas"
@jamillypitanga1216
@jamillypitanga1216 8 жыл бұрын
pensei nisso
@jordana2480
@jordana2480 8 жыл бұрын
eu acho q n soaria bem lindas pequenas mentirosas
@BrendaMartinez-yg6qj
@BrendaMartinez-yg6qj 8 жыл бұрын
pretty nem sempre é linda, é tipo um advérbio que deixa o substantivo/adjetivo mais forte
@camilamayaravaldevino1991
@camilamayaravaldevino1991 9 жыл бұрын
tem um seriado que gosto muito que chama originalmente de Pretty little liars e a sbt traduziu para mentirosas! triste essas traduções,,. rsrsrs muito bom o video \o/
@ClaraBelissario
@ClaraBelissario 9 жыл бұрын
Mentirosas foi a tradução dos livros. Agora da série é maldosas no SBT.
@camilamayaravaldevino1991
@camilamayaravaldevino1991 9 жыл бұрын
Marie Pereira vdd confundi, mas msm assim péssima tradução rsrsrs
@djmhyde
@djmhyde 9 жыл бұрын
+Camila mayara Valdevino pessima porque? "pretty little liars" significa, ""pequenas mentirosas bonitinhas" o sentido está muito próximo...... dê uma sugestão de uma tradução melhor então (e não venha com o papinho de que não devia traduzir porue além de ser lei, a maior parte da população do brasil não fala ingles)
@camilamayaravaldevino1991
@camilamayaravaldevino1991 9 жыл бұрын
djmhyde pessima sim pq tem adaptações melhores sim, agora só pegar um dos nomes e traduzir, não reproduz o q passa a serie, tanto faz tmbm.. acho todas as traduções ruins, mas é minha opnião claro..
@majuab
@majuab 9 жыл бұрын
+djmhyde Na verdade, se você for traduzir de maneira literal seria "Pequenas belas mentirosas", e não "pequenas mentirosas bonitinhas".
@genericcommander5360
@genericcommander5360 10 жыл бұрын
Na verdade '' O Credo dos Assassinos '' até que faz sentido, já que a Ubisoft realmente se baseou em um Credo de Assassinos na região da Arábia e tal para criar o primeiro jogo, essa Irmandade por assim dizer que surgiu lá na época das cruzadas. Joinha para eles verem ai pessoal \o/
@user-sh9ww1yk1y
@user-sh9ww1yk1y 10 жыл бұрын
so falando n foi so pra o primero jogo que eles se basearam :p, mano tanta coisa q leio no proprio jogo os templarios sempre acham q os assassinos tao extintos e talz ai chega vc e mata geral e tem boatos (reais) deles na segunda guerra sendo q o ultimo moreu no seculo 15 O_o kkkkkk sei nem pq to falando isso mas... o/
@jaquelinealves6586
@jaquelinealves6586 5 жыл бұрын
Esse quadro atras de vcs me chamou a atenção kkkk 😂 atualizando 2019🤭✌🏼
@hiro-bb5gl
@hiro-bb5gl 4 жыл бұрын
😑
@henrique7893
@henrique7893 8 жыл бұрын
faltou a música "Let's Go" do Frozen
@lualuanatica
@lualuanatica 7 жыл бұрын
deixe ir*
@sophiagarbinifelisbino9215
@sophiagarbinifelisbino9215 7 жыл бұрын
Let it Go Tradução:deixe ir BR: livre estou
@mariaeduardaquartzbutterfl1657
@mariaeduardaquartzbutterfl1657 6 жыл бұрын
O título dublado não é tão ruim
@TheWhiteWolfGaming
@TheWhiteWolfGaming 10 жыл бұрын
Traduções de 120 jogos: BattleField = Campo de Batalha Watch_Dogs = Cães de Guarda Grand Theft Auto = Grande Furto de Automovél (fica tosco eu sei) Beyond:Two Souls = Além: Duas Almas God of War = Deus da Guerra Gears of war = Engrenagens de Gerra Left 4 Dead = Deixado para Morrer Angry Birds = Pássaros Raivosos Assassin's Creed = Credo do Assassino (sim em singular) Red Dead: Redemption = Morto no Vermelho: Redenção Hitman = Batedor Slender Man = Homem Esguio The Legend of Zelda = A Lenda de Zelda Super Mario Bros = Super Irmãos Mario Call of Duty = Chamado do Dever inFAMOUS = inFAME (letras finais em maiusculo pois o titulo se escreve assim) inFAMOUS Second Son = inFAME Segunda Geração (sim eu sei que no literal son e filho) CoD Advanced Warfare = CoD Artilharia Avançada CoD Ghosts = CoD Fantasmas CoD Modern Warfare = CoD Artilharia Moderna The Last Of Us = O Ultimo De Nós Devil May Cry = O Diabo Pode Chorar Halo = Auréola Pro Evolution Soccer = Evolução Profissional do Futebol Far Cry = Grito Distante (cry também pode se considerar como choro) Dead Rising = Mortos Ascendentes/Ascenção dos Mortos/Mortos Ascendem(ascender no sentido de surgir) The Walking Dead = Gíria em inglês para: O Morto Vivo (valeu Scorpio Plays) Need For Speed = É Preciso Velocidade The Crew = A Gangue/A Turma/A Equipe Just Dance = Apenas Dance Metal Gear = Engrenagem de Ferro The Wolf Among Us = O Lobo Entre Nós Game of Thrones = Jogo de Tronos Age of Mithologhy = Era da Mitologia Metal Slug = Lesma Metálica Street Fighter = Lutador de Rua The King of Fighters = O Rei dos Lutadores Mortal Komabat Kombate Mortal (não sou analfabeto o combat é com K mesmo) Plantas vs Zombies: Garden Warfare = Plantas vs Zumbis: Artilharia de Jardim Tomb Raider = Ladrão de Tumbas League of Legends = Liga das Lendas Super Smash Bros = Super Irmãos Esmagadores Child of Light = Criança de Luz/Criança Iluminada Heavy Rain = Chuva Forte Life is Strange = A Vida é Estranha Dying Light = Luz Enfraquencendo (neste termo é enfraquecer mas no literal dying é morrendo) Mega Man = Mega Homem MineCraft = Mina Artesanal Medal of Honor = Medalha de Honra Prince of Percia = Príncipe da Persia The Evil Within = O Mal Interior Resident Evil = Mal Residente (ou seja o mal que habita algum lugar) Silent Hills = Colina Silenciosa (hills tem varias traduções como morro, caminho, colina, entre outros) Smite = Castigo I Am Bread = Eu Sou Pão Surgeon Simulator = Simulador de Cirurgião Goat Simulator = Simulador de Cabra (ou bode) Dragon Ball Z = Esferas do Dragão Z (sim no literal é bolas do dragão ( ͡° ͜ʖ ͡°) Alien: Isolanton = Alien: Isolação Until Dawn: Até o Amanhecer Dishonored: Desonrado Street Fighter: Lutador de Rua Sleeping Dogs: Cães Dorminhocos Protoype = Protótipo The Last Guardian = O último Guardião Journey = Jornada Alone in The Dark: Sozinho na Escuridão Killer Instinct = Instinto Assassino Destiny = Destino Final Fantasy = Fantasia Final Kingdom Hearts = Corações do Reino Demon's Souls = Almas do Demônio Dark Souls = Almas Negras/Escuras/Obscuras/Sombrias Dragon Age = Era dos Dragões Dead or Alive = Morto ou Vivo Brothers: A Tale of Two Sons = Irmãos: Um Conto de Dois Filhos The Order = A Ordem Evolve = Evoluir Dante´s Inferno = O Inferno de Dante Among The Sleep = Entre o Sono Sunset Overdrive = Sobrecarga no Por do Sol Lords of The Fallen = Senhores dos Caídos Styx: Master of Shadows = Styx: Mestre das Sombras Middle Earth: Shadows of Mordor = Terra Média: Sombras de Mordor Valliant Hearts: The Great War = Corações Valentes: A Grande Guerra Lost Planet = Planeta Perdido Dead Island = Ilha dos Mortos Crysis = Crise Injustice: Gods Among Us = Injustiça: Deuses Entre Nós Bully = Valentão Shadow of The Colossus = Sombra do Colosso Dead Space: Espaço Morto/Sem Vida Thieve = Ladrão AC: Brotherhood = Irmandade AC: Revelations = Revelações AC: Liberation = Liberação AC: Black Flag = Bandeira Negra AC: Unity = União AC: Rogue = Renegado/Traíra AC: Syndicate = Sindicato AC: Freedom Cry = Grito de Liberdade AC: Dead Kings = Reis Mortos Uncharted = Desconhecido/Não Descoberto >Drake's Fortune = A Fortuna de Drake >Among Thieves = Entre Ladrões >Drake's Deception = A Decepção de Drake >A Thieve's End = O Fim de Um Ladrão GOW: Chains of Olympus = Correntes do Olimpo GOW: Ghost of Sparta = Fantasma de Sparta GOW: Ascension = Ascenção The Witcher = O ''Bruxo'' (Não existe uma tradução real para ''witcher'' ele foi traduzido como ''bruxo'' mas não levo muita fé nessa tradução =P) Batman Arkham; >Arkham City = Cidade Arkham >Arkham Origins = Origens de Arkham >Arkham Asylum = Asilo de Arkham >Arkham Knight = Cavaleiro de Arkham The Stanley Parable = A Parábola de Stanley Darksiders = Significa: ''Aqueles Que Pertencem ao Lado Negro''
@sir.iggy1
@sir.iggy1 10 жыл бұрын
Corrigindo: The walking dead= Os mortos vivos mais no caso como é BR huehue zuera never ends,eles iam fazer do jeito q vc escreveu ai
@TheWhiteWolfGaming
@TheWhiteWolfGaming 10 жыл бұрын
Scorpio Plays ok valeu pela correção e por ler meu comentario nao achei que alguem ia ter paciencia pra ler tudo kk
@sir.iggy1
@sir.iggy1 10 жыл бұрын
TheWhiteWolf Enterteinment eu me interesso por traduçoes pq eu fico puto man,sou analista desses bagui tudo ai e fico puto se fizerem uma coisa igual o Fresh Prince of bel air- Um maluco no pedaço
@sir.iggy1
@sir.iggy1 10 жыл бұрын
ficou tosco essa tradução do FPBA (Fresh Prince of bel air)
@TheWhiteWolfGaming
@TheWhiteWolfGaming 10 жыл бұрын
Scorpio Plays eu odeio o Brasil mesmo traduzindo as coisas porque fica muito ruim na moral as vezes fica muito melhor traduzir corretamente ou deixar o nome na lingua original. tambem odeio quando ficam traduzindo nomes (pessoais ou sobrenomes) por exemplo a cidade dos estados unidos new york oque brasileiro faz traduza pra nova iorque com ''I'' mano porque na verdade york é um sobrenome de uma familia da época medieval e agora o cara vai querer traduzir sobrenome? é ''vagabundice'' de mais se é que voce me entende
@akato345
@akato345 7 жыл бұрын
Breaking bad A sacola do mal kkk
@DinadoDarcio
@DinadoDarcio 5 жыл бұрын
😂😂😂😂😂
@nagatouzumaki5222
@nagatouzumaki5222 5 жыл бұрын
VC É E
@nagatouzumaki5222
@nagatouzumaki5222 5 жыл бұрын
@@DinadoDarcio 2019 CMVC TARA
@mikasaAckerman-fo2eh
@mikasaAckerman-fo2eh 5 жыл бұрын
Essa seria é horrível, nd contra quem assisti
@omalvadao7714
@omalvadao7714 4 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@edygamer4373
@edygamer4373 2 жыл бұрын
Caraca q nostalgia kskskksksks tem até o negócio de puxar a vinheta
@vicentebandeira7296
@vicentebandeira7296 9 жыл бұрын
Adoro mina artesanal e corrida de geometria.
@vicentebandeira7296
@vicentebandeira7296 9 жыл бұрын
+zFlint_ Gamer kkkkkk
@vicentebandeira7296
@vicentebandeira7296 9 жыл бұрын
+Eric tmop Correçao: Roberto blocos Kkkkkkkkkkkk
@vicentebandeira7296
@vicentebandeira7296 9 жыл бұрын
+Eric tmop Ah esqueci me de dizer q gosto de dubstep, mais especificamente da festa das facas kkk
@vicentebandeira7296
@vicentebandeira7296 9 жыл бұрын
+Eric tmop :P
@richardkauan
@richardkauan 9 жыл бұрын
+Vicente Bandeira kkkkk tb!!!
@vicras6713
@vicras6713 10 жыл бұрын
Na hora do Tony Hawk quase passei mal aki , ri demais kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@vicras6713
@vicras6713 10 жыл бұрын
Johnny Walker , seria João Andarilho , João caminhante , João que anda
@Rabbit-o-witz
@Rabbit-o-witz 10 жыл бұрын
¬¬ o que muita gente não entende e que tradução tem que combinar e não fazer uma tradução literária...
@Dan_B-R
@Dan_B-R 10 жыл бұрын
Na verdade a tradução de um nome de um filme tem que ser praticamente idêntica com o nome que está em outra língua, pois o nome do filme por exemplo "The Walking Dead" tem que ser traduzido como "O andar dos mortos" e não traduzida para "Zumbis".
@ShadowPooper
@ShadowPooper 10 жыл бұрын
Tradução que não faz tradução....ué
10 жыл бұрын
na verdade a tradução pode não ser exata igual ao que tu lê em inglês nas falas dos filmes, mas ela surge de um jeito autentico criada pelo próprio autor ou roteirista para ser adaptada em outro país, então a tradução nunca esta incorreta.
@ShadowPooper
@ShadowPooper 10 жыл бұрын
Só não pode exagerar, tipo a do "Entrando numa fria maior ainda com a familia", tinha que ser que nem o "BraveHeart", traduzindo ficou Coração Valente, até aceitavel nesse caso
@AndersonHills
@AndersonHills 6 жыл бұрын
9:26 KKKKKK Caraca Rachei nessa parte 😂😂 pô Tony Hawks
@Aiko-sc9xe
@Aiko-sc9xe 10 жыл бұрын
Pretty Little liars Tradução literal: Lindas e Pequenas Mentirosas Tradução pelo SBT e pelos dubladores: MALDOSAS! 👌😒😒😒😒
@manoelastanleyms
@manoelastanleyms 10 жыл бұрын
Tipo: Maldosas ?!?!?!
@Aiko-sc9xe
@Aiko-sc9xe 10 жыл бұрын
N é vei?Nada a ver...
@educacaofisica6915
@educacaofisica6915 10 жыл бұрын
Já ouviu falar nos livros? Pois é, é o nome do primeiro. ;)
@Aiko-sc9xe
@Aiko-sc9xe 10 жыл бұрын
Educação Fisica mesmo assim o original dos livros também se chama "Pretty Little Lairs"!
@LucasGamma
@LucasGamma 9 жыл бұрын
Helena Aoki A série seguir o nome dos livros é genial. Precisa haver uma referência, assim como no livro traduzido se chamar "A invenção de Hugo Cabret" e o cinema seguir o mesmo título, embora no original seja apenas Hugo. ;) Além disso, "Maldosas" não quer dizer algo mal e sim algo ou alguém que tem uma outra intenção por trás de suas ações. Pensando assim, faz todo o sentido.
@nicolasbp7
@nicolasbp7 10 жыл бұрын
Bom se vocês quiserem façam vídeo, a maioria das coisas que começam com a letra C vicia (lembrando não é tudo que começa com C que vicia) começamos com drogas lícitas e ilícitas : Cigarro, Cerveja, Cachaça. Cocaína, Crack, Maconha( não começa com C mas maconha é digamos um abreviamento de Cannabis. dai o Computador Vídeo-game(que seria Console) Celular. Bom porque Coca-cola vicia muito mais do que a Pepsi já que os dois usam ingredientes muito iguais, bom é porque Coca-cola tem 2 letras C ( se você for falar ah tem 3 C, CoCa-Cola mas é tudo que começa com C não se engane).
@bccmoreira
@bccmoreira 10 жыл бұрын
hahhahahaha... pra que tanta manipulação
@nicolasbp7
@nicolasbp7 10 жыл бұрын
Bobby Moreira Como assim ?
@Bully12339
@Bully12339 10 жыл бұрын
maconha não vicia e nem é droga
@rani2320
@rani2320 10 жыл бұрын
***** nnnnn
@Bully12339
@Bully12339 10 жыл бұрын
Raniere Álvares Claro que não,vá pesquisar
@gabrielmartinselektragames1437
@gabrielmartinselektragames1437 6 жыл бұрын
Nome: The Sound of Music Tradução: O Som da Música Versão BR: A Noviça Rebelde
@missfahrenheit8506
@missfahrenheit8506 4 жыл бұрын
Bem melhor br
@sentinelasoficial7715
@sentinelasoficial7715 4 жыл бұрын
Sksksksk prefiro a normal
@isabella-4921
@isabella-4921 4 жыл бұрын
Top kkakak
@hicksonmartins3155
@hicksonmartins3155 4 жыл бұрын
2020 e eu ainda tentando entender por que o KZbin não estourou os videos desse kra por causa do quadro la atras... '-'
@leogoncalvesm
@leogoncalvesm 10 жыл бұрын
The Fresh Prince of Bel-Air = O Novo Príncipe de Bel-Air
@MalysonGamerKNP
@MalysonGamerKNP 10 жыл бұрын
eu ia comentar isto
@lucascesar029
@lucascesar029 10 жыл бұрын
***** re-foda-se
@lucascesar029
@lucascesar029 10 жыл бұрын
***** eu não dei like --' foi o malyson
@lucascesar029
@lucascesar029 10 жыл бұрын
***** '-'
@miguelarantes9722
@miguelarantes9722 10 жыл бұрын
Bel-Air*
@andersonvieira6492
@andersonvieira6492 4 жыл бұрын
No original toda hora é "fuck" Dublado "que coisa" , "macacos me mordam", "isso me deixa chateado", etc. Oi?🤷‍♂️🤦‍♂️
@benicio9734
@benicio9734 4 жыл бұрын
nos mangas e nos animes kkk tradução: bobinhos> anime em japonês: seus idiotas> mangá: seu p*tos...
@robertoalencar1115
@robertoalencar1115 3 жыл бұрын
Engraçado que na dublado eles censuram os palavrões,mas no áudio original. Os palavrões são liberados.
@gs1141
@gs1141 9 жыл бұрын
essa dos filmes brasileiro ter palavrões e demais ,tiram os palavrões dos estrangeiros e falam bastante nos nacionais
@ilikecookingvids
@ilikecookingvids 9 жыл бұрын
É como se pegassem todos os palavrões durante um ano e colocassem tudo nos filmes brs
@gs1141
@gs1141 9 жыл бұрын
na hora
@damiandesmond2760
@damiandesmond2760 9 күн бұрын
Hipocrisia mesmo
@SchlichtingMary
@SchlichtingMary 6 жыл бұрын
Que quadro é esse aí atrás meu fioh kkkkkk . Amo vcs ♡♡♥♥♥♥
@576855
@576855 8 жыл бұрын
the meddley "uma família perdida no meio do nada" oq tem haver mano ?
@djuliasevero694
@djuliasevero694 5 жыл бұрын
O bonexinho do lukas e a barba do Dani kkskskkskskskkskskks 2019 alguém?
@brunnamagalhaes3439
@brunnamagalhaes3439 5 жыл бұрын
Oiii 2019
@djuliasevero694
@djuliasevero694 5 жыл бұрын
@@brunnamagalhaes3439 oooiii kkkk
@brunnamagalhaes3439
@brunnamagalhaes3439 5 жыл бұрын
@@djuliasevero694 Tudo bom?
@djuliasevero694
@djuliasevero694 5 жыл бұрын
@@brunnamagalhaes3439 td
@Dark-pb9ve
@Dark-pb9ve 7 жыл бұрын
Tbm Tem O Saint Seya ( Cavaleiros Do Zodíaco), Sendo Q A Tradução Ia Ficar Santo Seya, Mas A Tradução Ficou Cavaleiros Dos Zodíaco, Por Causa Das Religiões Brasileiras Q Iriam Acha Uma Blasfêmia... Mas Informações - Posto Ipiranga...
@biscoitomolhado5585
@biscoitomolhado5585 6 жыл бұрын
Lil Vn Sait = cavaleiro
@damiandesmond2760
@damiandesmond2760 9 күн бұрын
Santa Ceia🍲🥗
@rafaelfigueiredo9446
@rafaelfigueiredo9446 6 жыл бұрын
Vocês melhoraram muito! Até o sotaque....
@luizdiogo2967
@luizdiogo2967 7 жыл бұрын
Vim Do futuro avisar que vcs irão lançar um livro e um jogo !!!!! E irão morar juntos
@evolutionoffire745
@evolutionoffire745 6 жыл бұрын
Vim do futuro para avisar que o canal VOCÊ SABIA será deletado por motivos inexplicáveis INFELIZMENTE...
@rafaelsebastiao9671
@rafaelsebastiao9671 6 жыл бұрын
Vim do futuro dizer que assim que tudo isso acontecer vcs já estarão mortos.
@testeseseriesdejogos3394
@testeseseriesdejogos3394 6 жыл бұрын
Se vc tivesse vindo do futuro vc não ia falar que tinha vindo do futuro
@rafaelsebastiao9671
@rafaelsebastiao9671 6 жыл бұрын
Oxi e pq n?
@ifood607
@ifood607 4 жыл бұрын
Mas eles já moravam juntos nessa época '-'
@claire5598
@claire5598 9 жыл бұрын
pelo menos "the hunger games: catching fire" não ficou "jogos da fome: pegando fogo" né non?
@sammypendragon4657
@sammypendragon4657 9 жыл бұрын
É kkkkkkkk. Ficaria com nome de programa culinário!
@joaoantoniomendes582
@joaoantoniomendes582 9 жыл бұрын
+Clara Queirós Acho que o certo seria: Jogos da fome: Ta pegando fogo bicho! ( zueira) :v
@Neppale
@Neppale 9 жыл бұрын
+Clara Queirós Mas hunger não é fome, é voraz.
@sammypendragon4657
@sammypendragon4657 9 жыл бұрын
+Neppale, o Bronze não, é fome. Pq teoricamente na arena os tributos passam fome. Então fica Jogos da Fome.
@claire5598
@claire5598 9 жыл бұрын
+João Antonio Mendes GENIAL KKKKK
@CaelVK
@CaelVK 10 жыл бұрын
filme brasileiro = palavrões pra caralho dublagem brasileira = sem palavrões
@marinaalves2950
@marinaalves2950 10 жыл бұрын
Eu nunca vou entender isso ._.
@taysonABF157
@taysonABF157 10 жыл бұрын
deve ser pra mudar a faixa etária de 14 - 16 pra 10 anos.
@lucasribeiro412
@lucasribeiro412 10 жыл бұрын
?
@Rafael48276
@Rafael48276 10 жыл бұрын
Marina Alves Bom, como se traduz filmes nacionais para o próprio Português ?
@marinaalves2950
@marinaalves2950 10 жыл бұрын
Ué '-'
@iwnadie
@iwnadie 5 жыл бұрын
Meu Deus vocês mudaram muito 😲❤👏🏽
@w53576
@w53576 5 жыл бұрын
Verdade kkkkkk
@yukimzl
@yukimzl 8 жыл бұрын
O pior é os ''Bitch'' do Jesse, não deixaram uma tradução especifica pra isso :\ ficou zuado
@apostasildo8898
@apostasildo8898 8 жыл бұрын
os bitches do Jesse ficaram algo tipo "otário", "qual é" e por aí vai
@natalyaoliveira7717
@natalyaoliveira7717 8 жыл бұрын
bitch é put** traves*** e assim por diante
@alexandrequirino7865
@alexandrequirino7865 7 жыл бұрын
ainda bem que não assisti breaking bad dublado
@gabrielflores318
@gabrielflores318 10 жыл бұрын
Gun's n roses seria armas e rosas, mas ja que aqui é Brasil, seria Nerf colorida '-'
@jonatanmoreira2561
@jonatanmoreira2561 7 жыл бұрын
o The Last of Us tradução:O ultimo de Nós Tradução Br: Um Zumbi entre Nós
@maribelfernandez9797
@maribelfernandez9797 6 жыл бұрын
por aquí también tenemos nuestros traductores increíbles. Seguro que son amigos de los que hacen las traducciones en Brasil.
@cremildasaladas
@cremildasaladas 8 жыл бұрын
now you see me = agora você me vê >> truque de mestre . WTF😂😂😂😂😂😂😂
@MrAbacate
@MrAbacate 8 жыл бұрын
Você usa o app amino?
@cremildasaladas
@cremildasaladas 8 жыл бұрын
Não. Pq?
@giovanirossi8939
@giovanirossi8939 8 жыл бұрын
KKkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@hexstraw
@hexstraw 8 жыл бұрын
+Alpha Tales eu uso o amino undertale :)
@klau.5293
@klau.5293 8 жыл бұрын
e nois
@Cobiiiii
@Cobiiiii 7 жыл бұрын
Só eu que amo assistir os videos antigos de novo?
@reinildomoreiralacerda1471
@reinildomoreiralacerda1471 Жыл бұрын
vc não está sozinha! kkk
@OmundodePinka
@OmundodePinka 10 жыл бұрын
A pior tradução que eu já vi foi a de um filme de surf chamado: "Backdoor Out of Control", Backdoor é uma onda no Hawaii e o mar estava imenso nesse dia, mas no Brasil, traduziram o título errado, e acharam que se tratava de um título pornô por ter garotas de bikini na capa, o resultado que a tradução aqui ficou: "Massacre anal"!!!
@charlieharper8626
@charlieharper8626 10 жыл бұрын
fala serio jessica, isso é real? ou ta de brinks?
@PauloRoberto-kk2cz
@PauloRoberto-kk2cz 10 жыл бұрын
kkkkkkkkkkkkk essa mina é louca
@RudeBoyProductions
@RudeBoyProductions 10 жыл бұрын
Não achei nada desses bagulhos no Google '-'
@crazythoughts9070
@crazythoughts9070 10 жыл бұрын
Você conheceu o filme na versão original, ou se interessou pelo título em português.
@RudeBoyProductions
@RudeBoyProductions 10 жыл бұрын
( ͡° ͜ʖ ͡° )
@brendondossantos7896
@brendondossantos7896 6 жыл бұрын
Na minha opinião acho que vocês deveriam criar um quadro para cada vídeo.
@vitorfausti9821
@vitorfausti9821 10 жыл бұрын
O pior é o filme O Pequeno Stuart Little, em inglês é Stuart Little = Pequeno Stuart - em Português é O Pequeno Stuart Little = O Pequeno Stuart Pequeno '-'
@KanzlerOttoVonBismarck
@KanzlerOttoVonBismarck 10 жыл бұрын
Little é o sobrenome Se fosse "pequeno Stuart" seria "small Stuart" ou "little Stuart" 1° regra do inglês: O adjetivo vem antes do objeto
@CueconaFreada
@CueconaFreada 10 жыл бұрын
Leonardo Saffier Turn down for what
@thalesgabriel1042
@thalesgabriel1042 10 жыл бұрын
Leonardo Saffier little stuart me lembra algo.
@delgaudioful
@delgaudioful 10 жыл бұрын
No nome original Little é sobrenome porque vem depois do sujeito. Se o objetivo fosse falar pequeno seria "Little Stuart" Portanto a tradução desse filme está correta adicionando apenas "O Pequeno" na tradução
@evelynfx9530
@evelynfx9530 6 жыл бұрын
patience, back in black, (nao sei), welcome to the jungle, paradise city kkkk amei a brincadeira do final, só errei uma
@sophiapacheco6537
@sophiapacheco6537 7 жыл бұрын
Depois das suas traduções aí dessas músicas deu vontade de escutar Guns n' Roses e foi muito bom essas dublagens da música kkkk kkkk
@lucianem76
@lucianem76 6 жыл бұрын
Uma sugestão,goataria de ver alguns costumes de países.
@werbetigomes3074
@werbetigomes3074 8 жыл бұрын
que quadro maravilhoso ali atrás.
@damiandesmond2760
@damiandesmond2760 9 күн бұрын
O Cilindro Entre As Pernas Até Cresce!
@joaoneto2016
@joaoneto2016 8 жыл бұрын
Esqueceram do Grand Theft Auto =Grande Ladrão de carro
@EullerSantossilva
@EullerSantossilva 8 жыл бұрын
Grand Theft Auto=Grande Roubo De Automoveis esse e o certo
@joaoneto2016
@joaoneto2016 8 жыл бұрын
+EullerSantos123678 silva ata
@GbrNaGi
@GbrNaGi 8 жыл бұрын
Mas ai não fica tão estranho não '-'
@MyRedzilla
@MyRedzilla 8 жыл бұрын
Ou como os primos da roça falam "o roba carro"
@mikaelfonzaghi2245
@mikaelfonzaghi2245 8 жыл бұрын
grande ROUBO de carros.. referenciando o primeiro e segundo jogos da franquia, os quais seu unico objetivo era roubar o max numero de carros em um tempo x, lançados para ARCADES
@cinecomedia8295
@cinecomedia8295 5 жыл бұрын
Original: stranger things Legenda:coisas estranhas Br: bagulhos doidos
@mikasaAckerman-fo2eh
@mikasaAckerman-fo2eh 5 жыл бұрын
Esse ñ existe
@McSlade
@McSlade Жыл бұрын
O famoso quadro lá atrás hoje deve tá custando mais de mil kkkkkk
@raissapereira5287
@raissapereira5287 8 жыл бұрын
pra caralho não é palavrão é advérbio de intensidade
@cheshirevic_
@cheshirevic_ 8 жыл бұрын
EXATAMENTE!! AHAUEHUEHAUEHHAU
@LIMAKEYS
@LIMAKEYS 8 жыл бұрын
acertooo
@LIMAKEYS
@LIMAKEYS 8 жыл бұрын
acer
@rayssaquest9171
@rayssaquest9171 8 жыл бұрын
cara se não fosse o r seu nome seria haissa igual au meu
@tyrionlannister2962
@tyrionlannister2962 8 жыл бұрын
1. o pênis. 2. interjeição tab. expressão us. para demonstrar admiração, entusiasmo. "c., que maravilha!" 3. interjeição tab. expressão que indica indignação. "saia daí, c.!"
@luanelouise8296
@luanelouise8296 9 жыл бұрын
A tradução mais ridícula é do filme "Begin Again", que no Brasil ficou "Mesmo se Nada der Certo".
@numseiue2845
@numseiue2845 9 жыл бұрын
passa whats sua linda :3
@guilhermemenezes2394
@guilhermemenezes2394 9 жыл бұрын
o correto é começando de novo, mas as porcarias de tradutores são otimos... só que não!!! pagam 100 dilmas e 20 lulas pra isso .-. (━┳━ _ ━┳━)
@MayconMLG
@MayconMLG 9 жыл бұрын
+numsei ue ela é muito ??????
@emersonborges9628
@emersonborges9628 9 жыл бұрын
zaubbl
@Leonardo-fv4vu
@Leonardo-fv4vu 9 жыл бұрын
+Luane Louise é e se encaixa pq a traduçao normal ia ficar começar denovo ai tipo: vamos começar de novo mesmo se nada der certo
@TakumiEnferrujado
@TakumiEnferrujado 10 жыл бұрын
Como assim os dubladores aki n falam palavrão? Nunca viu South Park?
@GabrielOmene
@GabrielOmene 10 жыл бұрын
eles muitas vezes censuram alguns palavrões tbm e south park é exceção
@gabrielfernandes1860
@gabrielfernandes1860 10 жыл бұрын
Scarface...
@nickname5886
@nickname5886 10 жыл бұрын
O Mene Vivo exceção ;-;
@vocesabia
@vocesabia 10 жыл бұрын
Filmes dublados...
@jeangamer1836
@jeangamer1836 10 жыл бұрын
Isso acontecia mais antigamente, hoje ainda há filmes com censuras mas alguns estúdios de dublagem já perderam essa frescura!
@valdeniamelo9331
@valdeniamelo9331 4 жыл бұрын
Cheguei no vídeo... A primeira coisa que chamou atenção???? O quadro 😁. Gostei!!!!
@RedZeroNove
@RedZeroNove 10 жыл бұрын
parte 2 do desafio de traduzir o nome de alguns jogos... agora ta mais dificil. ============================================================================================ passaros furiosos precisa para velocidade vania do castelo:rei das sombras grande roubo de carros invasor de tumbas dia de pagar 2 super garoto de carne colina silenciosa coração de pedra morto surgindo desastre,o marsupial residencia do mal. caminho de bit corredor modo do garry. o grupo. combate mortal lutador de rua scott pilgrim contra o mundo. ============================================================================================
@ROCKYTHEWOLFY
@ROCKYTHEWOLFY 10 жыл бұрын
angry birds ned for speed castelvania: king of shadows grand thief auto tomb raider pay day 2 silent hill dead reasing resident evil garry's mod the crowd mortal combat street fighter scott pilgrim against the world crash bandicot
@wildnothing3494
@wildnothing3494 10 жыл бұрын
Pior que todos os que tu traduziste estão certos e fazem sentido! Por isso...
@brunogamesbr1
@brunogamesbr1 10 жыл бұрын
o grande roubo de carros (GTA) na verdade e e um paranaue q identifica o crime se n me engano e G = Algo de valor, acima de 800 dolares T = Um Furto, objeto roubado A = um veiculo
@DrFoca
@DrFoca 10 жыл бұрын
angry birds,need for speed,castlevania lord of shadows,grand theft auto,tomb raider,payday 2,super meet boy,silent hill,heartstone,dead rising,não sei,resident evil,tambem não sei,garry´s mod,não sei,street fighter
@pekretli
@pekretli 10 жыл бұрын
"GTA" aqui no brasil seria "157" já que é pra ser um código penal
@lucasmousinho1740
@lucasmousinho1740 8 жыл бұрын
a primeira música eu acho que é "PATIENCE" do guns n roses
@lucasmousinho1740
@lucasmousinho1740 8 жыл бұрын
pega acertei porra
@lucasmousinho1740
@lucasmousinho1740 8 жыл бұрын
+PedrixZueiro ™ teu cu
@FN--qu6sz
@FN--qu6sz 8 жыл бұрын
+Pedro Martini cara ele pode ter acertado mesmo mano não é pra acusar
@podguest1437
@podguest1437 8 жыл бұрын
KID '-' tem uq ? o pc e dele '-'
@gihhsantos7645
@gihhsantos7645 8 жыл бұрын
Tem uma música do Ray j chamada Brown Sugar, na tradução ficaria açúcar mascavo. ..kkkk, ate ai blz O pior é que o cara canta Brown sugar yeah, yeah, yeah..., traduziram Açúcar sim, sim, sim. kkk chorei 😆😆😆🙈🙈😂
@gihhsantos7645
@gihhsantos7645 8 жыл бұрын
Deixava o yeah, yeah né menos feio kkkk👏👏👏🙈👌
@guszino3977
@guszino3977 7 жыл бұрын
Gihh Santos Brown marrom sugar açúcar
@larivieira8618
@larivieira8618 3 жыл бұрын
E anos depois o filme Onward"que significa avante" virou Dois Irmãos em uma Jornada Fantástica.
10 CURIOSIDADES SOBRE CHAVES
16:17
Você Sabia?
Рет қаралды 2,9 МЛН
10 CURIOSIDADES BIZARRAS DO MUNDO DA MÁGICA
15:39
Você Sabia?
Рет қаралды 3,9 МЛН
coco在求救? #小丑 #天使 #shorts
00:29
好人小丑
Рет қаралды 120 МЛН
VIP ACCESS
00:47
Natan por Aí
Рет қаралды 30 МЛН
Músicas que VOCÊ JÁ OUVIU mas NÃO SABE O SIGNIFICADO !!
15:45
Você Sabia?
Рет қаралды 7 МЛН
OS 10 PERSONAGENS MAIS FDP DOS DESENHOS ANIMADOS
14:42
Você Sabia?
Рет қаралды 2,7 МЛН
10 COMIDAS QUE VOCÊ NÃO SABIA QUE SÃO PROIBIDAS!!
11:38
Você Sabia?
Рет қаралды 9 МЛН
AS 10 ESCOLAS MAIS ANORMAIS DO MUNDO
14:25
Você Sabia?
Рет қаралды 5 МЛН
10 MORTES CAUSADAS POR VIDEO GAMES
15:03
Você Sabia?
Рет қаралды 13 МЛН
OS 10 EXPERIMENTOS HUMANOS MAIS MACABROS
14:32
Você Sabia?
Рет қаралды 4,1 МЛН
AS MAIS ENGRAÇADAS VERSÕES BRASILEIRAS DAS MÚSICAS INTERNACIONAIS
11:19
TENTE DESCOBRIR O FILME PELA MÚSICA !!
12:37
Você Sabia?
Рет қаралды 3,2 МЛН
AS LEIS MAIS BIZARRAS E ENGRAÇADAS DO MUNDO
15:22
Você Sabia?
Рет қаралды 4,8 МЛН
COISAS PROIBIDAS EM ALGUNS LUGARES DO MUNDO
10:30
Você Sabia?
Рет қаралды 3,9 МЛН