Рет қаралды 15,265
"Buffalo Bill", canzone di Eugenio Veritas (1906), nell'interpretazione di Roberto Balocco.
Torino, 1906: in città si vive l'eccitazione del grande evento imminente: a monopolizzare quotidiani e riviste, manifesti sui muri, discorsi di borghesi e popolani, è l'arrivo del leggendario Buffalo Bill, che si esibirà in Piazza d'Armi con il suo grandioso Wild West Show, di 800 persone e 500 cavalli. E proprio traendo spunto da questo evento lo chansonnier cieco (di nobili origini) Eugenio "Veritas" compose nel 1906 questa sua celebre canzone, che racconta con tono divertito la fuga amorosa di Rosina, timida moglie che dopo aver visto lo spettacolo del Wild West abbandona il marito per un "moretto" della troupe americana.
BUFALO BILL
L’era ‘l vintesèt d’avril, mia Rosin-a am suplicava
Pag-me almeno Bufalo Bill, peuj t’ vedras ch’i starai brava.
Aj sarà mai pì costa ocasion, perché chiel doman a và via,
ti, Tonin, che t’ses tant bon, neg-me nen sta cortesia.
E mi, che da fieul, i j era faseul,
I l’hai pà poduje negheilo, l’hai piait an doi frànch
Bele neuv, propi bianch, l’ai fait gnente d’aot ch’arfilejlo.
E peuj për surtì, son andame a vestì,
e chila ambardà s’n’andasìa, da Bufalo Bill
e mi tut tranquil, a fè na partija.
A la seira torno a cà, per podej fè ‘n bocon ‘d sin-a
Treuvo l’uss mes embajà, a j era nen la mia gognin-a.
Vad dal portiè, chiel a dis tranquil, “Toa Rosin-a a l’è andaita via,
e un moreto ‘d Bufalo Bill, j era an soa compania.
Mi sentend lolì, i t’ peuli capì
El sangh a l’è andame a la testa, i coro ant le strà
I goardo ‘n sa e an là, se la treuvo veuj feje la festa.
E peuj vad serchè ant le piole e i cafè
Fermand-me an quaich osteria, a la seira son pien
Ma Rosin-a treuvo nen, a l’è pròpi partija.
Rivo a cà, l’è pì ‘d doi bòt, vad guardè ant la guardaroba,
mia Rosin-a ant an fagòt, l’è portasse via la soa roba.
Ans el taolin j’era ‘n bijetin, a l’era Rosa ch’a scrivija:
“Scus-me, scus-me, car Tonin, j era decisa d’andè via.
Ed Bufalo Bill an moreto gentil
Mi ha fatto una proposizione; col bel moretin
Di tolet bostichin, di denari ce n’ha a profusione.
Perdon-me Tonin, se lasso Turin,
perché tu non sia malcontento,
nel tiretto lassiai e tu troverai
un biglietto da cento!”.
A j era an bijet propi italian, l’avia già veuja de s-cianchelo
Ma peui dop i l’hai pialo an man, e l’hai pensàje ed bin dobielo.
E son ficam-lo ant el borsachin, e peuj dop son scapà via,
disgustà d’la mia Rosin, cola ingrata l’è partija.
Son andait al Lingòt, beivume an litròt,
son fame na cita merenda, tornand a Turin
l’hai beivù set quintin, per podej dismentiè sta facenda.
E adess son tranquil, mando al diav Bufalo Bill,
Rosin, bostichin e ciamporgne,
da dnans sercherai, per pì nen avej ed guai,
ad pijè tante sbornie.