Кажется, в данном случае нужно говорить именно муринг: швартуемся же на якорь, а не на якорную цепь.
@dmitrynikolaev5743 Жыл бұрын
Такого термина ни в одном достойном словаре вообще нет, это варваризм внедряемый малограмотными шкиперами. Тот конец, который вы берёте на борт и закладываете на утку, и который прикреплён к мёртвому якорю, вот он бридель.
@drugie_mesta Жыл бұрын
А разве сама плита, лежащая на дне, "мёртвый якорь" - это не муринг?
@dmitrynikolaev5743 Жыл бұрын
@@drugie_mesta , мёртвый якорь это мёртвый якорь. А штуковина которая к нему привязана это либо бридель лежащий на дне, который мы достаём с помощью проводника, либо буйреп, который мы берём на стопор, ну или цепь, но это у больших судов. Всё же обычно швартуясь на буй мы сам буйреп на утку не закладываем, буйреп остаётся буйрепом, а на утку мы закладываем швартов, который обвели вокруг рыма буя, если таковой имеется. Или в литературе описана такая схема, мёртвый якорь и буй на цепи, даже не буй, а целая швартовая бочка, а к этой цепи подвязана верёвка (можно даже сказать конец) с небольшим буйком. Вот эту самую верёвку с буйком можно и нужно брать на стопор, она-то и называется бридель.
@drugie_mesta Жыл бұрын
Что такое бридель понятно. Но швартуемся мы всё равно не на бридель. По аналогии с якорем: мы швартуемся на якорь, а не на якорную цепь. Т.е. нужно говорить "швартовка на мёртвый якорь". Но это как-то долго. В литературе ("Яхтенный капитан" Ватрунина) это называется швартовка на муринг: коротко и понятно. Если Ватрунин - малограмотный шкипер, то и я с радостью буду носить этот титул))