translation of the last song: When we are old with sons and their wives, Let’s recall how handsome you were while looking at our wedding photo if you are bored, It doesn’t matter on what we wear and I won’t complain, I will always put you in my heart, because I am your dearest kin. I married you at my prime and followed you since then, Seen through lots of things, Who else can be more important than you? I dedicate my whole life to you, and realize that happiness is leading a cat and dog life. When our time is up, I’ll let you go ahead of me because…
@user-pq4kx4sm8d6 жыл бұрын
聽完阿娟唱遙遠寄相思、斷腸紅版本,真有耳目一新感覺,非常喜歡。
@henrikaize8 жыл бұрын
perfect show
@--oldmusicchineseii6731 Жыл бұрын
無緣的老婆!為你祝福!早曰还可以再_次見靣!我在衛武营等你!😇
@henrikaize7 жыл бұрын
家後 = family
@shanobuo6 жыл бұрын
No, it means "wife" in Taiwanese-literally it means "(the one/woman) behind (後) a family(家)."