Hola sensei . Que alegría volver a ver sus videos. Felicitaciones por su hijo que Dios lo bendiga.
@Denis159407 Жыл бұрын
Siempre agradecido por sus enseñanzas. Doumo arigatou
@arthura864 Жыл бұрын
@VIVA Japón Sensei. una pregunta. podrías hacer un "short" acerca de como decir:"vamos a casa?" (contexto: estas con tu pareja, ya es muy tarde y quieres irte a casa) le pedía un short así puedo escuchar el acento. arigatou
@robertoramirezgonzalez5469 Жыл бұрын
Konnichiwa Sensei, excelente explicación.
@gonzaloguzmanluna2251 Жыл бұрын
Muchas gracias y felicidades por sus videos Maestro, quisiera pedir por favor, un video de expresiones para el transporte público, como preguntar los horarios, como preguntar si tal transporte va o no hacia algun destino en especial, como pedir los tickets, nuevamente muchas gracias, saludos desde Mexico🇯🇵🇲🇽
@Elaela_87 Жыл бұрын
¡Que bueno que hayas vuelto! Gracias por el repaso de este tema.
@irmadanielanavarrolopez6144 Жыл бұрын
Ha sido un alivio encontrarlo para entender japonés y sus usos!
@dianalauracanedo7925 Жыл бұрын
つかれさま!¡Bien hecho!
@chiquitocharoso Жыл бұрын
🙏🙆
@sofiarivera3327 Жыл бұрын
Muchas gracias sensei por el video!. Y para responder a su pregunta, si se puede preguntar la edad a una mujer, sin embargo podría considerarse descortés. Esto depende de la situación en la que se pregunte.
@sandora1073 Жыл бұрын
久しぶりです 日本語 教えてくれてありがとうございました
@otaku-junior7620 Жыл бұрын
Hola! Quizas te sea util esto. くれる es una palabra casual y ありがとうございました es honorifco. Si quieres hablar en honorifico y usar ありがとうございました, tendrias que hacerlo con el equivalente honorifico de くれる (くれて) el cual es くださる (くださって) 日本語を教えてくださってありがとうございました! Y si quieres hablar en modo informal, es mejor usar el modo casual del honorifico ありがとうございました, el cual es ありがとう 日本語を教えてくれてありがとう! Bueno ojala te sirva. Suerte!
@miyu_444 Жыл бұрын
Muchísimas gracias!, Siempre les hago la misma preguntan y me miran raro cuando digo 何歳ですか
@Lizzzi86 Жыл бұрын
Gracias por la clase!! Creo que aquí en España es descortés preguntar la edad a una mujer si es mayor de 40 años o así. Creo que si se nota que es menor de 40 no tienen problema en contestar.
Жыл бұрын
ok, gracias!! ありがとうございました!
@rikuyamada455 Жыл бұрын
Gracias por responder mi maestro sensei ahora entiendo la diferencia pero la verdad yo se lo he preguntado asi a muchas japonesas y japoneses y nadie me dijo nada me respondieron sin problema tal vez es porque soy extranjero 😂😂
Жыл бұрын
どういしたしまて! お役に立てたら嬉しいです😊
@rikuyamada455 Жыл бұрын
@ lo siento todavía no se leer kanjis hiragana si pero kanjis todavía no
@dokodelibra19 Жыл бұрын
@@rikuyamada455 Hola! Yo no se mucho japones, pero quizas te pueda ayudar a entender lo que escribio el sensei. El dijo: “Dōitashimashite. Oyakunitatetara ureshii desu” 1 “Douitashimashite” significa “de nada” pero es una palabra muy formal la cual se usa mayormente en en lenguaje escrito (asi como comentarios en youtube) pero no se usa normalmente en lenguaje hablado. 2 “Yakunitateru” significa que algo puede ser util o de utilidad. 3 “Yakunitatetara” es la forma condicional de “yakunitateru” 4 “Ureshii” es un ii adj y significa “feliz, contento, encantado, complacido” La combinacion de un verbo o adjetivo en modo condicional seguido por “ureshii” crea la estructura “me encantaria que algo pase” “deseo que algo suceda” “espero que algo ocurra” お役に立てたら嬉しいです。 Oyakunitatetara ureshii desu. “Espero que pueda servirte” “Espero que pueda serte de utilidad” Claro el sensei esta hablando de lo que te enseño. Ahora, si el sensei quisiera decir algo como “estoy contento de que pudo servirte” “encantado de que pudo serte util o de utilidad” (en pasado, verdad?) Quizas use la forma “te” de “yakunitateru” y puede que diga algo asi: お役に立てて嬉しいです Oyakunitatete ureshii desu. “encantado de que pudo serte util o de utilidad” Bueno, algo largo lo que escribí. Disculpa por eso.
@rikuyamada455 Жыл бұрын
@@dokodelibra19 gracias tú japonés es bueno lo único doitashimashite si se usa en contexto formal no se usa con tus amigos o familiares tanpoco pasa nada por usarlo pero se usa solo con desconocidos con tus amigos o familiares sinplemente se dice iie
@Carrito-sanguchero Жыл бұрын
@@rikuyamada455 Yo creo que どういたしまし, el cual literalmente significa "que hice?" En modo retorico, algo asi como, 'no hice nada para que me des las gracias", puede usarse con cualquier persona con la que estes en el mismo nivel o quien este en un nivel mas bajo que tu en terminos de jerarquia, como tus amigos, familia o extraños, mas no con tus superiores en el trabajo o tus maestros. El problema radica en que どういたしまして no es considerado, ni como honorífico, ni como lenguaje humilde, así que al responder a tu jefe con どういたしまして, lo estas poniendo a tu mismo nivel, por ende, el podría encontrar eso condescendiente y pensar que te sientes superior a el. Asi que, pienso que no debería haber ningun problema en usar どういたしまして, siempre y cuando no lo uses con tus superiores.
@santiagocc Жыл бұрын
Muy muy bien. Dejé de estudiar japonés pero me has dado ganas de retomarlo. Permíteme un comentario. En español las preguntas se inician con este símbolo ¿. Si lo tienes en cuenta y no lo usas porque no está en tu teclado, de acuerdo. Solo lo digo porque hay mucha gente que no lo usa (incluido los españoles).
Жыл бұрын
Gracias!! Aprendí como teclear ese símbolo pero ya se me olvidó🥲
@lunallena8140 Жыл бұрын
En mi país también es de mala educación preguntar la edad y se dice Disculpa me puedes decir tu edad?..Gracias por la explicación
@jjsbgm Жыл бұрын
En Argentina es descortés preguntar la edad a las mujeres y también para algunos hombres.