Link to the original video kzbin.info/www/bejne/ooSldnSpa8qli5Y
@AAA-fh5kd8 күн бұрын
nigh< near.. english dude.
@dansanb7 күн бұрын
dude u are learning norsk å svensk and u are doing a good job
@jaega42476 күн бұрын
I hope you do check out more videos on the Nordic languages. The World Friends channel is a good start for the curious, but I really recommend your fellow linguistic master Langfocus if you want a deep dive in one or more of those languages. I think the modern Danish language has the most interesting history behind it, so feel free to start with that one if you're going for a deep dive. It's also said to be one of the hardest languages to learn at a young age.
@andrewsims41235 күн бұрын
racist shit
@Wuzzy-qp9kn8 күн бұрын
The Dutch speaker is not native, she is from Ukraine I think. As a dutch speaker it was extremely hard to understand her and she didn't pronounce the individual words correctly.
@H2welh1os8 күн бұрын
Yes 100% She does not sound Dutch at all
@noahjaybee8 күн бұрын
I think this series is hosted outside of Europe (I want to say Korea?) I believe, so they have a limited pool of people for these video ideas. This isn't the first video I've seen where they are testing someone's second or third language instead of first.
@KC2761-d5x8 күн бұрын
@@noahjaybee Not just second or third language, it was hardly intelligible without subtitles despite me being a native Dutch speaker
@OrangeUtanGames8 күн бұрын
They never are😭
@kijkbuiskijkert7 күн бұрын
terrible pronounciation! Also Dutch is very keen on making things small "Biertje!" and other culturally specific words. We Dutch don't talk like a dictionary/ like the woman in this video tries to. Which would impact the mutual understanding a lot I think!
@Pointykek8 күн бұрын
The Dutch one isn't Dutch. I don't mind, but when the whole point is to hear the difference, it doesn't really make sense to grab someone that barely speaks it
@Belnick66668 күн бұрын
Is this some city vs peasant prejudice for dialects?? Or you saying she is not from Holland?
@ryanj20528 күн бұрын
@@Belnick6666she's from Ukraine and it isn't her native language.
@MartijnHover8 күн бұрын
@@Belnick6666 It's not a matter of dialect. She just isn't a native speaker, and she speaks with a definite accent. Nothing wrong with that per se, but in this context I'd say they should have picked a native speaker.
@giselavaleazar87688 күн бұрын
She says 'eat an drink' like it was English. It's 'eet en drink' in Dutch. Eet is pronounced aprox. like in 'I ate lunch'.
@MrPwblarsen8 күн бұрын
@@Belnick6666 no that is not an accent from the Netherlands.
@vinterglitter4 күн бұрын
Hi I'm the Swedish girl from the video! thank you for providing this perspective it was very interesting to watch! ^^
@metatronacademy4 күн бұрын
@@vinterglitter Hey so nice to meet you and thanks for watching!
@marcobreur.8 күн бұрын
The Dutch girl doesn't know how other Dutch people speak Dutch
@JohnnyYounitas8 күн бұрын
I read from another commenter that she's actually Ukranian
@KC2761-d5x8 күн бұрын
Immediately went to the comments when I heard her say bier, what the hell was that r sound at the end lol
@Smokey3488 күн бұрын
thats because she ain't dutch.
@jip58897 күн бұрын
Hey remember what the queen said: De echte nederlander bestaat niet! She knows because she is Argentinian.
@rafox668 күн бұрын
I don't know where that 'Dutch' person is from, but she's definitely NOT Dutch. As a Dutchman myself, she was the hardest to understand😂
@user-ix8ft5rs6y8 күн бұрын
No disrespect the "dutch" one sounds like a polish or ukraine refugee that learned dutch
@themadazi8 күн бұрын
More like tried to wing it when she saw the language for the first time in this video...
@NotJulius448 күн бұрын
@@themadazi this ⬆
@whohan7797 күн бұрын
That's because she is from Ukraine. It's so abhorrently bad, that I'm confident I could do much better as a German.
@KacperSuski-wd7uu7 күн бұрын
Definitely not polish accent (as a Pole with a good ear)
@SIG4427 күн бұрын
She seems to be russian, and yeah this is very disrespectful and dishonest of the channel and this woman. If this would happen to her own language, she wouldn't be too happy either. Hell, the russians would even kill for that.
@VaccinT8 күн бұрын
The girl representing The Netherlands has a thick accent that is not Dutch. That's no problem, but maybe she should have tried to pronounce those easy words as close to native Dutch as possible...
@all-thingstv8 күн бұрын
The Dutch girl clearly wasn’t a native, no disrespect obviously. But as a native speaker I could hear that she had learned it and had an accent. I guess you’d expect to hear the actual native pronunciation of the words when watching this video. I don’t understand why they always get non-native speakers for Dutch, like why is it so hard to find a real Dutch native speaker?🤷
@riesmeister8 күн бұрын
I think it's disrespectful to the Dutch language and viewers.
@module79l288 күн бұрын
They're not hard to find, there have been several real dutch native speakers appearing in several videos on the other channels of the World Friends "group".
@alb918788 күн бұрын
@@riesmeisterI agree. As a Puerto Rican person, I would feel disrespected if they had someone from a different country or someone that was clearly not a native speaker representing us, as well. Thank you for your comments, because I was feeling a little gaslit. When the Dutch girl would speak it just felt off for me. I don't know Dutch very well but I've heard it enough to know that something was off with her.
@riesmeister8 күн бұрын
@@alb91878 Yes, it should celebrate different cultures and languages. That's why I watched it in the first place.
@alb918788 күн бұрын
@@riesmeister exactly! The other thing is they're doing a disservice to the people watching the videos because they come there for an honest representation to hear what they sound like and the differences and appreciate those differences, but how can they when you have some people who aren't authentic? It would be different if they were doing a comparison of people who have learned a language outside of their native one and the sound comparisons, then that would be a different story.
@IntelVoid8 күн бұрын
The German 'nahe' is like English 'nigh' (as in 'the end is nigh'). Interestingly, 'near' is essentially 'nigh-er', and 'next' is 'nigh-est', but at some point we replaced most instances of nigh with its comparative for some reason.
@panzrok87017 күн бұрын
So near would be like näher in German.
@erickj.9338 күн бұрын
English is the most "Latinized" of the Germanic languages due to its influence from French. French, in turn, is the most "Germanized" of the Latin languages😅
@lizsalazar79318 күн бұрын
French pronunciation sounds similar Dutch in my opinion with the R U and E
@lissandrafreljord79138 күн бұрын
@@lizsalazar7931 Dutch has several sounds for R, depending on the region and position of the R. At times it is a voiced alveolar tap or trill like in Spanish and Italian, at times it is a voiced uvular fricative like in French, and at times it is a voiced retroflex approximant like in English (more common in the Netherlands, but not in the southern dialects and Flemish).
@lizsalazar79318 күн бұрын
@@lissandrafreljord7913 well French and Dutch sound similar in pronunciation
@InqvisitorMagnvs8 күн бұрын
About 30% of the modern English lexicon is derived from Anglo-Norman French, another 30% derived directly from Latin. Also about 7% derived from Greek. Although the most common daily English words are Germanic in origin, while Græco-Romance vocabulary predominates in specialty fields. The French that influenced English is far from the modern language called French. Rather English derived words from a dialect of Norman Old French with some Old Norse influence from Viking ancestors who settled Normandy and adopted Northern Old French language. After the Norman Conquest of England, insular Anglo-French would develop in Britain from Norman Old French in isolation from continental Middle French and modern French. Most English words of “French” etymology entered Middle English from Anglo-Norman Old French; hence /ch/ in English words like _change_ , _chamber_ , _Charles_ is pronounced like Old French /č/ [t͡ʃ] vs. /ch/ in fewer English words later borrowed from the French of France like _chateau_ , _champagne_ , _Charlotte_ pronounced like modern French /š/ [ʃ].
@lissandrafreljord79138 күн бұрын
@@lizsalazar7931 I don't hear that at all. I find Dutch phonology some where in between English and German, with a bit of European Spanish too (retracted S, throaty G, unaspirated voiceless plosive consonants (T, P, C/K)).
@KarlKarsnark8 күн бұрын
Scandis can all understand each other, but the Danish are famous for having an "odd"/hard to undersgtand accent. It's a bit of a running joke among them all.
@jaysterling268 күн бұрын
& the numbers in Danish are %£€@!
@Hooga898 күн бұрын
It's a truth with qualifications that we can understand eachother. As a Norwegian I would say that Norwegians have a better time understanding both Swedes and Danes than Danes and Swedes have understanding Norwegian and eachother and experts who study it think it's about Norway culturally speaking being exposed to more Swedish and Danish through TV in their youth but also Norway has many dialects that are very different from Standard Norwegian, so they develop a more competent "ear" for linguistic difference. The farther back you go in generations, the easier time people have though, it's the younger generations that have more issues. In my personal experience people who are 50+ years old from Denmark or Sweden respectively, have no problems understanding my Norwegian, it's usually people in their 20s-30s who either don't care to try to understand or haven't been exposed to it enough.
@mike2000178 күн бұрын
Hey, don't make fun of people who were unfortunately born with a potato in their mouths.
@livedandletdie8 күн бұрын
It's not that we can all understand each other, and Danish isn't the worst offender of accents... that goes to some of the Norwegians, like Trondersk or Trondelag... or to Sweden with Elfdalian, or Gutnish, or Westrobothnian, or Scanian. Denmark only have a single bad one, and that Sønderjysk.
@theherk8 күн бұрын
Kamelåså
@cliftonfurney50838 күн бұрын
Look up. "Dutch and German phrases that sound like English " a really good video
@celsus79798 күн бұрын
How is that girl dutch?!
@celsus79798 күн бұрын
Yep, they tried to fool us, she isn't dutch 😄 metatron would do a better job after a few dutch lessons!
@HedonisticPuritan-mp6xv8 күн бұрын
Immigration?
@celsus79798 күн бұрын
Must be very recent. She doesn't know how to pronounce basic words.
@user-ix8ft5rs6y8 күн бұрын
She is for sure polish or ukraine immigrant i have plenty of them living in the village that sounds the same.
@themadazi8 күн бұрын
@@user-ix8ft5rs6y She sounded like this was her first lesson tbh.
@gregorde8 күн бұрын
Not to be pedantic, but it is AnglOphones. Who am I kidding, on this channel pedantry should be welcomed.
@giugiubi8 күн бұрын
I'm sure it's well appreciated
@TheMouseandTheWall8 күн бұрын
I am from England and say ANGlophones
@ccapoccia8 күн бұрын
@@TheMouseandTheWallNo one says the word “anglophone” in this video. I’m guessing that the word “anglophone” was misspelled in the title when the video was first posted but it has been corrected now that we see it.
@tovarishchfeixiao8 күн бұрын
@@ccapoccia It's still written as "angliphone" though. At least in my view.
@Yotanido8 күн бұрын
@@tovarishchfeixiao It's correct now for me, but yeah it was definitely "angliphone" before
@christianstainazfischer8 күн бұрын
I'm not a native Dutch speaker, but the Dutch speaker sounds *really* bad at Dutch. Like for example the way she pronounces 'eten' /ˈeː.tə(n)/ is like 'eat' /it/ and then she calls the a sound, and that's wild. In Dutch the is always unaspirated, so to an Anglophone it might sound like a sound but it is in fact a . Also the long sound /e:/ is more like the long sound /eɪ/ in English, and not even close the long sound /i:/ like in 'feet' /fi:t/ - so 'eet' to an Anglophone should sound more like 'ate' /eɪt/, and not like 'eat' /i:t/, and the past tense 'at' is pronounced more like the English 'ought'. Of course the precise vowel qualities are little different between Dutch and English so using this reference, you'd still have a bit of an accent, but this is *FAR* closer to how it's actually pronounced. Also her pronunciation of the sound is totally wrong too. There IS dialectal and accent differences and it's definitely one of the sounds that has a TON of differences regionally. The most common way is however a tapped /ɾ/, followed with some kind of approximate /ɹ/ sound in coda positions. Sometimes the precise way the trill/tap and approximate are created can differ, but something like this is again the most common way. The second most common is still similar, keeping the /ɹ/ sound in coda positions, but the regular is more like German or French with a velar or uvular fricative, trill, or tap. There are *some* people who strongly pronounce the coda as a velar or alveolar trill of some sort, but that pronunciation is increasingly less common. I'm not trying to belittle her in any way for speaking Dutch, I appreciate people learning this language. However the creators of the show should've been way more intentional about finding someone to represent the language adequately. And this person probably shouldn't be advertising herself as a Dutch speaker, but rather a learner, somewhere probably in the A1 to A2 range. I'm somewhere in the late B2 early C1 area and I personally would be very hesitant to include myself such a video
@celsus79798 күн бұрын
She gave ot her best shot. It wasn't a good one. But the blame should go to the producers. They should at least inform the audience that they couldn't find anyone in time and settled for her. I know it's hard to learn a new language, so i applaud her for doing it. It's just not a good representation of the dutch language.
@christianstainazfischer8 күн бұрын
@@celsus7979 yeah exactly, not her fault at all
@SIG4427 күн бұрын
You know it's seriously bad when even non-Dutch speakers clearly can see how bad her Dutch is. To be honest and brutally honest, even a 3 year old Dutch kid could do better Dutch then this lady can who probably has just a few lessons and getting pushed on stage as 'expert speaker'.
@EmeraldVideosNL6 күн бұрын
I am a native speaker and agree with your point. It looks like you studied my language more than I have😅. She is definitely not Dutch, I myself had trouble to understand her. She pronounced eat and drink just as in English. Phonetically I'd say it should sound more like: eight-un en(as in end) drink-un.
@jannetteberends87304 күн бұрын
What a well informed comment.
@Nazdreg18 күн бұрын
In German, we have a similar word to "Spise" for eating. It is "Speise". "Speis und Trank" is an archaic/fancy way to say "Essen und Trinken". It is like Renaissance fair speech. :)
@tangente007 күн бұрын
In meinem vornehmen Hause, wo die goldenen Pokale funkeln und die kostbaren Speisen auf silbernen Schalen prangen, gebrauchen wir, die wir dem erlauchten Stande angehören, stets den vornehmen Ausdruck „Speis und Trank“. Denn es ziemt sich für uns, die wir in den höchsten Kreisen verkehren, unsere Tafel mit solch erhabenen Worten zu schmücken, wie sie unserer Würde und unserem erlesenen Geschmack gebühren. So lade ich Euch denn ein, an meiner Tafel Platz zu nehmen, wo Speis und Trank in Fülle und höchster Vollendung gereicht werden.
@whohan7797 күн бұрын
We indeed do have three nouns & verbs for ‘(to) eat’. 1. ‘essen’/‘Essen’⚲ (used in most contexts; for regular people) 2. ‘fressen’/‘Fraß’♂ (used for animals or ill-mannered people, esp. eating without or only with improvised cutlery despite not custom for the meal in question) 3. ‘speisen’/‘Speis(e)’♀ (fancy term; sometimes used in fairy tales from medieval or early modern times)
@mormacil7 күн бұрын
Spijs is also an archaic Dutch term for food. Not even fancy, just straight up archaic.
@BlackAdder6657 күн бұрын
True.
@olgahein43847 күн бұрын
@@whohan779 We also have 'Futter/futtern' (nowadays a slang, but actually the proper terms for animal food. Also sounds similar to the english 'food') and we have 'Mahl' (a meal. Also used as 'Mahlzeit' which is also the word for the time to have your meal and how you great each other during lunch break in some places).
@mxbmvnvmbncmbn8 күн бұрын
Nóreg, Svítjód, Dannmork, Tyskland, England, etc, heyrer allar saman, í Germánskam upphavleg vår. Gaman vídeo Metatron frå Nóreg! Det er og bra at veita, at Nóreg hevr tvau språk: Bókmaul (Bokmål/Dano-norwergian), og Nýnorsk (New Norwegian), der Nýnorsk hevr ýver tausund dialektar. Vissa dialektar nærast seg til Donsk, médan vissa dialektar nærast seg til Íslansk, sum dialekten min, kva hevr datívbeyjing og reflexive verb. Det vil segja, tvei menn kann snakke tvo heilt úlikji språk.
@Hooga898 күн бұрын
Dette er en imponerende autistisk form for landsmål.
@h65027 күн бұрын
what Norwegian dialect is that? i speak Icelandic and that read much more understandable than Danish (they make us study that as kids)
@Hooga897 күн бұрын
@@h6502 It's some kind of creation he made himself by amalgamating several conservative Norwegian dialects, it's not remotely official in anyway.
@mxbmvnvmbncmbn6 күн бұрын
@@h6502 It is a form of Høgnorsk, basically Nynorsk before it attempted a merge with Bokmål.
@TheFrerc6 күн бұрын
Vissa dialekter är väldigt lika svenska dialekter i Finland
@dbullcutter7 күн бұрын
3:20 finnish is not a german language. It belongs to the same linguistic family of hungarian and estonian.
@HedonisticPuritan-mp6xv8 күн бұрын
This is from a video on KZbin I've seen several times. It is specifically constructed to be easily understood in order to show the relationships. One reason I started learning German was because I could understand some things in a movie in German and it sparked an interest, dabbling in the language led to full on studying and practicing. I had no practical use, it was just fun and interesting.
@ryanpangilinan58038 күн бұрын
Yes I thought so as well! One of my fave videos. You’re talking about the “Dutch & German dialogue that sounds like English” from King Ming Lam?
@HedonisticPuritan-mp6xv8 күн бұрын
@ryanpangilinan5803 yes, that's correct.
@JohnnyYounitas8 күн бұрын
Are there any other sentences that can be constructed like this to be mutually intelligible?
@HedonisticPuritan-mp6xv8 күн бұрын
@JohnnyYounitas probably a lot in Dutch, German has more just the occasional word but off the top of my head- komm her mein bruder- Come here my brother. Wir gehen schwimmen -we're going swimming. Sie hat gute hunde-She has good dogs(hounds).
@publicminx8 күн бұрын
if one also uses the shared latin/greek influence one can create even much more sentence combination which are widely understood. i mean everyone should understand words like for instance in German: Mathematik, Geographie, Universitaet, akkurat, pedantisch, Computer, Airbus, Grammatik and so on ... one can with the common Germanic and shared Latin/Greek vocabulary create easily general sentences which are understood with a bit awareness and pattern matching between German and English ... on the Latin/Greek side the influx is mostly not due to clerical but later academical influences (which is also why you have for all animals, plants etc. latinized name schemata) which was shared in the German/English university world and spread together (as kind of later wave of renaissance romanticism)
@tannhausergate71628 күн бұрын
In meiner Erfahrung eher nicht. Edit: Now that I've seen this, they could have pointed out that German has an equivalent of the Nordic "Spise" in "Speise", which is in common usage. For the example sentence, the most obvious would be "Speis und Trank"" of course, but you encounter it in a lot of situations. There is the term "Speiseeis" for ice cream to distinguish it from other forms of ice not intended for human consumption for instance.
@mroldnewbie8 күн бұрын
Thanks for pointing this out; the languages are way more similar for this sentence than the video showed. Danish also has "æde" which is a vulgar word for eating. Spise in Danish comes from German, æde is the real original Danish word.
@Hooga898 күн бұрын
German also has the Scandinavian word for "speak", e.g "schnacken" in many Northern dialects, it's just not used in High German.
@highks4968 күн бұрын
@@mroldnewbie That's interesting because "essen" in German is the normal word while "speisen" as a verb is almost ironic in contemporary German because it sounds so over-the-top fancy. The noun "Speise" is less over-the-top and is still being used especially in advertising, where the noun "Essen" just wouldn't sound right. It's too simple. You don't want to advertise your food as "Essen", although it's not vulgar, but still too simple for advertising.
@sylvainvanduyl61437 күн бұрын
The last time they also had a 'not native' Dutch speaker. As a Dutch person, she does not show off the right style we talk. That is a shame, because she rumbles over the prenounciations. No Dutch say 'Eat' (like she does)...we say Eet (like ate). Is it so hard to get a native Dutch speaker, who makes it possible to have the details correct.
@BlackAdder6657 күн бұрын
I feel your pain. It's like when in American films a character allegedly speaks German and it sounds like someone who either had a stroke or wants to mock the language. 😀 There must be at least one person in L.A. who speaks proper German and can teach them? It's usually only one or two lines anyway.
@TeKett8 күн бұрын
Old English and Old Norse are sister languages. My uneducated guess is the differences are the same as with Swedish vs Norwegian, where you understand about 80%.
@Hooga898 күн бұрын
There are contemporary sources from the time that says Anglo-Saxons and Viking traders really had no problem talking to eachother, I'm going to assume it's because they weren't having very deep discussions about religion or politics or whatever and were just haggling over goods. Which would make sense.
@JohnnyYounitas8 күн бұрын
Old English is supposedly mutually intelligible w/ the Friesian language which is still spoken in the Nederlands
@Weda018 күн бұрын
Old English and Old Norse belong to distinct Germanic branches (Old English stemming from West Germanic and Old Norse from North Germanic). Among the Germanic languages, Old Frisian is the closest relative to Old English, as both are part of the Anglo-Frisian language branch. Following this, Old Saxon is also closely related since Frisian, English, and Saxon all fall under the North Sea Germanic branch (also called the Ingvaeonic branch) within the West Germanic languages. This distinguishes them from languages like German or Dutch, which belong to a separate branch of West Germanic.
@EddieReischl7 күн бұрын
Yeah, Old English had so many influences, starting with the Celtic, but having the Saxons, Jutes and Angles go there, and then Danelaw, you can hear the similarities. Then the Normans come from France, but that becomes more the language of the royal court, and everyday language is heavily Old German/Old Norse influenced.
@miegravgaardxoxo5 күн бұрын
As a Dane, I’ll disagree. It’s more Danish/Norwegian similarities than Swedish, but perhaps you were reffering to some other more nothern Norwegian dialects
@MortuusJente5 күн бұрын
I don't know about Norwegian, but in danish we have a more similar word to "eat", that being "at æde". This term however is only used for animals, or to express a ravenous manner of dining. Furthermore we have an expression for eating a lot = At grovæde (litterally to rough eat)
@Bapho4348 күн бұрын
Finally a video with German in it. I would love to see metatron trying German. I’m a native and 9/10 he nails the Pronunciation fr. Like Essen was nearly perfekt. Respekt Bruder
@sabeltandeekhoorn4 күн бұрын
As regards that Dutch "harsh g" sound, I love it :) I'm not a native Dutch speaker and I have learned this language only later in my adult life, but the "Dutch g" charmed me at the first sight :) What is worth to know, it is not an "original Dutch" sound. In one or another version, it was once common in early Germanic languages, but Dutch is simply the one which retains it nowadays. Particularly northern Dutch "above the rivers".
@eliteteamkiller3192 күн бұрын
I appreciate that you link to the sources and encourage people to view them.
@highks4968 күн бұрын
The cognate of Norwegian "spise" would be German "speisen" (verb) or "Speise" (noun). It also means "to eat" and "food" but it's a little dated. It is still being used though when you want to convey that the food is first class. It's also a part of the compound word "Speisekarte" (the menu in a restaurant), literally the "food-card".
@TheBarser8 күн бұрын
Yeah spise is a loan word into danish/norwegian and here in denmark it became the word for how humans eat, and æde how animals eat. In denmark you get corrected by your parrents if you say if we should æde as its considered rude. But if you go not far back in time that is just the common word everyone used, but then the elite changed it by the adopted german word being the fancy word we should use
@blueredbrick8 күн бұрын
I saw the original and hoped they would pull the video down after doing sonething usefull with the comments. The Dutch person is just not doing a good job. She is not a native speaker at all, not even close. Could not enjoy the video because of it.
@thethrashyone8 күн бұрын
One thing I find fascinating is cognates between Germanic and Romance languages that correlate 1-to-1, such as the word for breakfast in Spanish literally having the same composition (des = apart/break, ayuno = fasting). Even the word welcome breaks down 1-to-1: bien = well, venido/a = come.
@panzrok87017 күн бұрын
Both language groups have the same Indo-European root after all.
@publicminx6 күн бұрын
there is also a religious aspect to 'break fast' ('fast' not in the sense of quick but for a certain phase/period not eating anything). breaking this 'fast' (in German Fasten).
@TuaTeMauAkauAtea8 күн бұрын
I really like the Metraton channel and a fun and light channel full of Italian soul. The English The Italian and Latin and the Ancient Italic are married languages The Italian, Venetian, Latin the Ancient Italic and the French conquered and assimilated English to the Romanic side, then Hellenic, then Phrigian and then Anatolian in both grammar and in the grammar logic and vocabulary and symbolism. It takes Shakespeare's work the "Merchant of Venice" and translates the work of the English for Venetian, for Italian, Latin, Normand and ancient Ilirian, French, Norman and Greek and Italic. The logical, grammatical, literary, poetic, prosaic and logical categories of the English work are the same in Italics, Latin, Italian, Venetian and French and Norman and Greek. Even the etymologies of words and grammar are equal or similar as well as semantic and grammatical constructions. It does not take my words as prison or as a cage or dogma, test yourself individually and discover for yourself the Romanic English now. Shakespeare is regarded as the reference of modern English pros of now, as this same Shakespearean English is heavily Romanic, tradition for the afore mentioned languages, will discover a lot of resemblance to the etymological roots and the current English language grammar. Discover by yourself the Romanic conquest, assimilation and total modification of English from today, nowadays.
@corinna0078 күн бұрын
I've commented before that my family speaks Mennonite Low German, and that it's a language somewhere between German and Dutch. I've never studied Dutch, but because of my Low German background and also studying High German, I can usually pick out a bit more than I expect when I listen to it. Afrikaans, too. The Scandinavian languages are trickier, but I can also pick out the odd word, especially when I try reading them.
@Mulmgott6 күн бұрын
Low German is a distinct language from High German which is still spoken in some parts of Germany and the netherlands. It sometimes is also called "Low Saxon".
@corinna0076 күн бұрын
@Mulmgott True. But the Low German we speak developed in the Vistula delta after my ancestors were forced to leave Frisia / Germany / the Netherlands after the Reformation. From the little bit I've heard of the Low German spoken in Germany, ours a bit different. Our branch of Mennonites in particular is referred to as Russian Mennonites because before coming over here to Canada, my ancestors were in Zaporizhia for a while, which at the time was still part of the Russian Empire.
@sststr8 күн бұрын
If you really want to go deep on the Germanic origins of English, go check out Simon Roper's channel. I seem to recall he actually used these exact sentences in one of his videos, but I can't recall any more which one. For the linguistics geeks who like the history of English specifically, he has a really great channel.
@josteingravvik23818 күн бұрын
Hi @Metatron !! Just a little bit on the Norwegian version of the English word "to Eat". The Norwegian girl in this video was using the "Bokmål" (the most used of our 2 official variations of our language, and mostly spoken in and around the capital Oslo.) word "Spise". In other dialects and in our 2nd official variant, "Nynorsk", you can just as well use "Ete". Here you see the similarities clearly with English. This word Ete/Eat is just 1 out several houndreds if not thousands of words left in England by the Anglos, Saxons and Jutes + the Vikings. Best regards from Norway !!
@gregorde8 күн бұрын
@@josteingravvik2381 supposedly, Norwegian is the easiest language for native English speakers to learn. The written language and grammar are quite similar. But those vowels and diphthongs….
@josteingravvik23818 күн бұрын
@@gregorde Yes I have seen this statement before, but I don't really know if this is the case.. We have all these dialects which people speak normally, and these are quite different from "Bokmål". And we have 3 more letters in our alphabet, all 3 are vowels which you point out..😆2 of these sounds you allready have in your language, they just don't have spesific letters in English. The Ø/ø is like the I/i in "flirt, and skirt". The Å/å or sometimes written "Aa/aa) is like the A in "All, small, tall". The last one, Æ/æ I am not so sure about exist in English.😃 It is kind of most like the American English A in "mad, bad,sad" just with an even wider mouth opening....This is the best way I can explain it at 4 am 😛😋
@mxbmvnvmbncmbn8 күн бұрын
@@gregorde Um dú líkjar tvauljód (tvíljód, diftongar) kann du prøva dialekten minn, sum hevr myket diftongar og konsonantklyngar. Sjå under: 1 - ein, ei, eit 2 - tvei, tvæ, tvau 3 - trí, trjå, trju 4 - fjóre, fjóra, fjøgor Helsr frå Nóreg!
@gregorde8 күн бұрын
@@mxbmvnvmbncmbn It’s shocking how much I can understand with just English. I know I wouldn’t understand it spoken but this is what I got on a first read: ??? ??? Like ??? Diphthongs can you (you can?) ??? My dialect … have many (?) diphthongs and consonant??? See below (A bunch of ways of saying 1, 2, 3 and 4) I’m guessing du means you. Tvaujoth means two??? (Since you gave the words for two) I guess the other bit is “vowel” since that’s what’s a diphthong is. I’m going to guess “um” means “if”, so “if you like diphthongs (two vowels, diphthongs) you can … my dialect … have many diphthongs and consonant???: I can’t really guess “prova” or “sum”, but I can guess some things that would make grammatical sense in English. Maybe prova is related to “provided” or “prove”, contextually, maybe use? Attempt? Contextually “sum” probably means “it” or “which”. Klyngar sounds “cling” (sticks together), so maybe that’s consonant clusters (consonants that stick together) from context? And, wow, your grammar is really similar to English.
@mxbmvnvmbncmbn8 күн бұрын
@@gregorde Your guesses are actually really accurate, "tvauljód" is a combination of neuter-gender two "tvau" and plural sound(s) "ljód", which is a way of saying diphthong, meaning literally "two-sounds". Prøva means to try, or to test something, and "sum" means "like" pretty much. You are almost spot on, it says: "If you like diphthongs you could try my dialect, which has a lot of diphthongs and consonant clusters." Really good job, I'm surprised you could get so much out of it!
@PC_Simo7 күн бұрын
4:06 It’s actually just compounding, not agglutination; because it’s not smashing various affixes onto a stem, but smashing a bunch of stems (nouns) together, to create a new (compound) word, not a word form / inflection.
@dennisjensen22397 күн бұрын
As a native Danish speaker it has always surprised me, that when on vacation Danish is often mistaken for Dutch...
@alaruno83258 күн бұрын
The Korean channel stole the examples from this channel: kzbin.info/www/bejne/qKq5eGiCfbeAgJYsi=7t_haUg3TBR29P4w
@ryanpangilinan58038 күн бұрын
I hope that it was credited in the video, but yeah I recognized this too
@riesmeister8 күн бұрын
Very interesting, thanks. The plot tickens about this fraud channel of World Friends :-)
@Jonas.A.Larsen7 күн бұрын
its worth pointing out that in written form Norwegian is basically Danish thats evolved over time, as Norway was forced to use Danish while under Danish rule for quite some time.
@axolotl-guy98015 күн бұрын
Dutch comes from the Frankish language wich was spoken by the Merovingians and also Charles the great.
@karliikaiser38008 күн бұрын
I find such videos too general. It should be about one language from one country with variants like Saxon German, Franconian German and Bavyrian. Lower Austrian, Styrian and Tyrolian. Bookmal and Nynorsk or similarly.
@BUSHCRAPPING6 күн бұрын
interesting that in england "beer" is quite a modern word, its only fairly recently that it has overtaken "ale" especially in the more conservative areas. its also tied to the expanding lager market and the word became more specific.
@Belnick66668 күн бұрын
Swedish is easy to learn in one way, but it is very hard to learn the "flow" have not seen a KZbin polyglot handle that, they can say the words, but without the flow it sounds very very weird, so weird that I might not understand what they say, even when they say the correct words
@alicelund1478 күн бұрын
For Norwegian it depends on if it is "bokmål" or "nynorsk". Bokmål is more like Danish, Nynorsk is sometimes more like Swedish and sometimes completely different from both Swedish and Danish.
@SteamboatW6 күн бұрын
But, can you even speak "nynorsk"???
@alicelund1476 күн бұрын
@@SteamboatW I understand most of it and hear it often. Some words are more like Swedish than Danish/Bokmål, but some words are different from both.
@Schwingedesraben8 күн бұрын
"Welcome" seems to be a very ancient expression/concept. I did some research, and found it even in alt norse and old germanic, and if my sources are correct, even in proto indo european language.
@afternoobtea9147 күн бұрын
As a swede I can easily understand norwegian and danish. German and Dutch is not so hard either. Välkommen is for one person and Välkomna is for multiple persons. You should here it in Scanian.
@Nifuruc8 күн бұрын
German also has "speisen" which is a fancy word to mean "essen" (to eat). It could be translated with "to dine", but the problem is that "dinnieren" exists as well. Faszinating stuff indeed :D
@rasmusn.e.m10648 күн бұрын
yeah, at least in Denmark we only use "æde" for animals or when speaking rudely/familiarly. I think we got "spise" from German "speisen", so I guess the distinction in fanciness is preserved but the distinction has moved, if that makes sense.
@FlorisFlowergarden8 күн бұрын
Yeah in dutch it’s the same. We say ‘Spijs’ or ‘Spijzen’ 🙂
@amerikawoche82438 күн бұрын
I think the menu in Germ. restaurants is the "Speisekarte".
@highks4968 күн бұрын
@@rasmusn.e.m1064 we use another verb "fressen" for animals - or to convey that somebody eats like a pig. The noun "Speise" is still more commonly used in German, especially in advertising. No restaurant would call their food "Essen", they call it "Speisen" (plural). Because "Essen" sounds too simple and bland for advertising.
@panzrok87017 күн бұрын
@@rasmusn.e.m1064 For animals/speaking rudely we have the word "fressen" in German. It's pronounced similar to "essen" just with "fr" in front of it.
@Bobbias6 күн бұрын
Being a native english speaker I always find it interesting how different it feels trying to read things in a romance language vs a germanic language. The distribution of cognates is such that "everyday speech" is typically easier to understand in germanic languages (although sound shifts and words english has replaced with loans from elsewhere complicate things) while technical subjects are much easier to follow in romance languages, even despite the additional differences in grammar. I'm not sure how much this was aided from my bit of compulsory french education in school though (I'm canadian). I can barely say anything beyond "ou est la toilette?" or "je ne comprends le français." But I'm sure my exposure to those latin based cognates has helped me better identify cognates in other romance languages.
@Enbdhhdu8e38 күн бұрын
@metatronacademy About Dutch being pronounced differently depending on the region, it's more complicated. Dutch in itself is only low-Franconian(Frankish which is why the sallic law has old dutch in it)whilst the northeast of the Netherlands is Low-Saxon and Frisian, all 3 are seperate low-german languages, not just dialects(although Frisian can also be considered Anglic like english). Just as Standard German in Germany is only one version of high German whilst in Germany, many variants are spoken as well as Platt(low-saxon just as in the Netherlands). Strictly speaking about "standard dutch" and its pronunciation differences, the biggest are found on the separation of above and below the Rhine. Below the rhine in Limburg, Brabant and Flanders the g, for example, is way softer than that of above the rhine in Gelderland, Holland or Utrecht, my personal theory for this is the fact that the Dutch in Gaul (Southern Netherlands+Belgium+Northern France) have historically had more latin influence due to obviously being the Franks who settled in Roman-Gaul whereas the Northern Franconians have more influence with the Frisians(because Holland was originally Frisian)and the Saxons. So in general there are 3 dutch/low german languages in the Netherlands(Low-franconian, Low-Saxon & Frisian)and within Low-franconian which is the standard dutch language there are still large pronunciation differences due to bordering influences from latins and/or other German(ics).
@MartijnHover8 күн бұрын
Yes, and none of these is spoken as the non-Dutch "Dutch" speaker speaks it in this video.
@jpdj27157 күн бұрын
The short is that the girl presented as speaking Dutch is not a native and still learning. She frequently is beside the point. She's cute and may be an enrichment to Dutch society, but she's not a language specialist.
@petrkurfurst87963 күн бұрын
@Enbdhhdu8e3 Thanks for the explanation. I honesty thought the differences were just random. Like "everyone in NL speaks a little differently, what the heck". It's a.bit clearer now.
@roseonrift6 күн бұрын
really interesting insights, thank you! would love to hear your thoughts on Welsh too!
@praetoriancorps8 күн бұрын
Isn't Frisian the closest language to old English? Maybe you can make a video like that as well?
@leonard34686 күн бұрын
As a German I of course wish English had stayed more on its Germanic roots, would have made it a lot easier for me, like Old English is so much more understandable to a German who doesn't speak English at all than modern English is... but at least the grammar elements stayed Germanic like the distinction between strong and weak verbs and the change of sentence order in questions for example
@paulthomas82628 күн бұрын
@metatronacademy English has more word with Latin rots but structurally it i Germanic. But where the is a latin words there is usually some Germanic alternative that can be used. Also Bythoic languages before Anglo Saxon was also somewhat affected by Latin, just not to the same extent as the Norman invasion.
@ivrtaric6 күн бұрын
Two quotes about English :D "English isn't a language, it's three languages stacked on top of each other wearing a trenchcoat." "English doesn’t “borrow” from other languages: it follows them down dark alleys, knocks them over, and goes through their pockets for loose grammar and valuable vocabulary"
@SteamboatW6 күн бұрын
Sir Terry Pratchett.
@angelavonhalle51448 күн бұрын
I found that those Swedish crime TV movies showed me that the language is easier to understand where situational awareness is there. When the two police officers went up to a house to interview a man,you know "how are you", "come in", "come here" etc. were perfectly understood. So, I watched the episode whenever it came up and more and more made perfect sense.(P.S. English and German, and romance languages). Only translating words is a painful way to learn a language.
@lightdampsweetenough20655 күн бұрын
Same when you read a German newspaper as a Swede. If you got some context with several words you understand, it's actually rather easy with minor efforts. German was also the language of the nobility for a long time. Gott mit uns and all that.
@andreascj735 күн бұрын
"To eat" could be translated to "at æde" ... but it has become a word usually understood as used to tell someone eats like an animal. However, its root and former use it the same: to eat.
@SteamboatW6 күн бұрын
Swedish melody is very influenced by plattdeutsch or "low german", since we had a few hundred years of extreme influence.
@swedenisthemotherland39528 күн бұрын
Metatron react to Sabaton any song from the carolus rex album (Swedish version).
@sststr8 күн бұрын
But the burning question regarding the German and Dutch: are the Dutch actually swamp Germans, or are the Germans really mountain Dutch?
@YamnayaSintash8 күн бұрын
They used a germanic extract designed for all germanic speakers to understand
@Xirque6665 күн бұрын
UK Also have the Scandinavian variant of the word for beer: Ale. The difference is, in Scandinavia Øl Is sn umbrella category, Pils would be the subcategory "Lager"and Maltøl would bevthe subcategory of Ale. Do while Beer is the umbrella in English and Ale and Lager is subcategories (the differece is in the yeasting process), in Scandinavia Øl is all variations, but Pils/pilsner/pilsnerøl, is the more modern/indudtro way of brewing thstsvgives Lager. The name Pils/Pilsner, is a wordplay of Plitzen, the home of the modern lager.
@Twisted_Logic8 күн бұрын
You should check out "Your first Old English lesson with Ōsweald Bera" by Colin Gorrie. He teaches the whole lesson in Old English relying on common words and visual aids. It was really cool
@aliceberethart8 күн бұрын
I'm Swedish and I find Italian very nice to learn. We may have more French loanwords, but Italian has a cadance and rhythm my swedish brain just agrees with.
@jaysterling268 күн бұрын
I heard on a language podcast ( years ago), a test by a university (where?)that to foreigners ( inc. Chinese participants) Italian & Swedish were rated the most beautiful sounding. Danish , well, er...
@TuaTeMauAkauAtea8 күн бұрын
Swedish for my heart 💜❤️ and ears is singing joyfully idiom trully ❤❤❤❤
@DimitrisTziounis8 күн бұрын
To my ears the swedish language sounds very close to the german one. Can Swedes and Germans understand one another? I've always been curious about that.
@aliceberethart7 күн бұрын
@DimitrisTziounis Not really. A few words here and there. I understand as much french as german due to the amount of loanwords. The grammar makes more sense in german.
@futurew07826 күн бұрын
@@DimitrisTziounis No, we only understand Norwegians and sometimes Danes depending on the accent
@ClemensKindermann8 күн бұрын
In the present tense, the German verb "essen (to eat)" is cunjugated as follows [By the way, experience has shown that the other tenses seem absolutely crazy to non-German speakers 😁]: 1st pers. sg.: ich esse 2nd pers. sg.: du isst 3rd pers. sg.: er/sie/es isst 1st pers. pl.: wir essen 2nd pers. pl.: ihr esst 3rd pers. pl.: sie essen Btw., the imperative forms are: sg.: iss! pl.: esst!
@anashiedler69267 күн бұрын
what i noticed from the nordic ones. In german, there is an older version of "Essen und Trinken" - if you say it like the nordic ones (eat(s) and drink(s) instead of "to eat and to drink"), you could also say: "Speis und Trunk" which sounds very similar to the nordic ones.
@xaverlustig3581Күн бұрын
11:45 The Scandinavian languages' "spis" is a loan from Latin "expensa" (German has it as "Speise", but its meaning is not as generic as "essen").
@Aoderic8 күн бұрын
The Danish/Norwegian (bokmål) word for eating (or something you eat, i.e. food), "spise" is a loanword from Low German, which is inherited from Proto West Germanic, "spese", meaning foodstuffs. Is ultimately from Latin. And exist in modern Italian as spesa/spese, and can among other things mean groceries. It also exists in modern German "speisen" and can mean a meal. Since it existed in Proto West Germanic and Old Saxon, the predecessors of English. The word might also have existed in Old English, but have since died out.
@johanbranstrom99927 күн бұрын
it exists in swedish to: spis = a stove utspisa = serve food
@Aoderic7 күн бұрын
@johanbranstrom9992 Indeed, though it's not common to use it for the verb "eat"
@SteamboatW6 күн бұрын
@@johanbranstrom9992... and Spisa = to eat.
@SteamboatW6 күн бұрын
@@AodericNo, we use "spisa" for "to eat".
@markunderwood9127 күн бұрын
As an english man that loves history i love that english and the evolution of it from italian(romans) Anglo-Saxon (german nordic(Viking)normans(french) all to evolve to into what we speak and most of the world
@lkjh8617 күн бұрын
Danish and Norwegian DO actually have the word "eat", it is "æd" and also has the meaning of eating ~ but it tends to be used only for when animals eat something, or to say that you ate like an animal, so more like "to devour" or "to wolf down"... for example, if you ask your mom "what are we having to æde?", she will tell you off for using crass language ~ though it is not bad enough language for her to get properly angry, just annoyed with your lack of manners... likewise, saying "when are we going to æde" or "man, I need something to æde" is common everyday language in Danish to imply that you are starving. ☝🤓
@doncarlodivargas54977 күн бұрын
Back in the 90'ties my company used some German consultans in our projects, me and my colleagues are Norwegians, and sometimes we just spoke Norwegian in-between us, and the thing is, those Germans understood that we had been taking about, it was quite funny, i some times starting to give them a referee in English and they interrupted me, saying, "we got it, what you talked about"
@michaelchen86438 күн бұрын
West Friesen followed by modern Dutch sounds like funny speaking English to me and of course there’s going to be words that are uttered that I won’t understand and then they’re going to be cognates that I can definitely understand and they will be false friends At a very simple element level, I can follow along Even modern standard German, there’s even fewer number of cognitive, but occasionally my ears pick up and I can follow certain words and phrases The same goes for modern Nordic languages like Norwegian, Swedish and Danish For me, it’s a matter of the phonemes And can I recognize them when put together or are they distractors and confusing? Certain French dialect that are spoken in North America are easy here for me to understand basic words, then metropolitan French
@jaysterling268 күн бұрын
Yes, where was Frisian? Also, I need to say ' adorable ' to young ladies, or anyone, like Metatron - non creepy& non patronising.
@michaelchen86438 күн бұрын
@ Frisia, at least the part that’s in the Netherlands is the province of Friesland. It exists in the north part of the country. This version of the Friesian language is the most robust and probably has at least 400,000 speakers. But wait, it gets better. Frisian is a family of languages of which two of them are in Germany. One of them is Saterland and the other is known as another “ wait for it” family of languages North Frisian. These smaller versions of freezing are literally like on a village level and might have few hundred speakers at most. They say that a language is a dialect with an army in the Navy. Well, these are languages without an army and a Navy. They’re not national languages.
@thoso19734 күн бұрын
The three Nordics can essentially talk to each other in their native languages and makes themselves understood. The biggest difference is in pronunciation; the written languages are very similar.
@jaysterling268 күн бұрын
The only Danish I understood was in a Carl Dreyer film, ' Come here now !'. It's now thought Frisian came from England, not vice versa. Isn't ' sky' actually Norse for 'cloud'? My Swedish ancestors would be proud , although I do live in the Danelaw..
@TheBarser8 күн бұрын
yes sky means cloud here. the english word sky is himmel.
@KarlKarsnark8 күн бұрын
Germans tend to use the hard, rhotic-R more than other Germanic languages, but there are sort of 2 kinds. One in the back of the throat and one that is on the tip of the tongue, like in Spanish.
@highks4968 күн бұрын
Standard High German doesn't have rolled "r" like in Spanish. But there are dialects that use it exclusively, like Franconian. I know more than one Franconian-born German who literally cannot pronounce a correct German "r" because they never learned it as a child.
@emiliajojo57035 күн бұрын
Watch the video(or even react)gow anyone,including you, can read german.great dude.
@Halfdanr_H6 күн бұрын
My first language is English. When I was at school I learned German very quickly and easily, then I began learning Swedish and Danish. I always struggled with Danish pronunciation, and my grandmother was disappointed with that 😅 Also I feel like the British girl is at a disadvantage because of her dialect. I think speaking my dialect (Tyne and Wear) makes it easier to understand when listening to Nordic and Germanic speech, because our vowels are more similar compared to a Southern English dialect. I have 3 friends who are originally from Sweden who are far more open to speaking in English with me because they say they can understand me much better than the other English speakers.
@Chercheure_Indépendante2 күн бұрын
Before even listening the video or reading the comments my experience says: YES!
@Dlf2128 күн бұрын
I've read that Norwegian grammar is basically identical to English. ....
@letoarundale17418 күн бұрын
As a native norwegian speaker, I would say it depends. It certainly can seem like that though from a purely grammatical perspective, but languages are more than just grammar at the end of the day ^^
@Hooga898 күн бұрын
It pretty much is but what makes it different is that Norwegian has 2 distinct features English doesn't have, grammatical gender and post-possessive nouns. E.g we say "the car mine"(lit. "Bilen min" and not "min bil"(my car).) "The house mine"(huset mitt) and not "mitt hus"(my house) etc. Swedes do the latter most of the time, which makes them slightly closer to English actually.
@TuaTeMauAkauAtea7 күн бұрын
Hodiern English follows Normands in grammar,logic and redaction construction. English abandoned Norwegians ways of grammar, logic, sintaxis and redaction more than a millenium only 1.100 years ago in fact. Just see Anglophones searches and studies of English it's not my view it's the reality of idiom today.
@lgzster6 күн бұрын
No, it's not identical to English. To give just a small example, "the car" is "bilen". The word "bil" means car and the article "the " is the suffix -en that is attached to the noun.
@ScandzaVaeringjar7 күн бұрын
It's mindblowing to me when people can't distinguish languages AT ALL. I'm pretty sure I can distinguish like 80% of languages at least. Sure, there's some obscure languages spoken by some small tribes in places which is difficult to know but the larger languages of Europe, Americas, Asia, Middle East etc is pretty easy.
@stephencrompton43528 күн бұрын
An interesting reaction would be to "Universal Germanic Dialogue". I forget the name of the channel. The video is bland in appearance, though it's very interesting.
@ryanpangilinan58038 күн бұрын
Yes, King Ming Lam I believe ^
@stephencrompton43527 күн бұрын
@ryanpangilinan5803 yep, that's the man.
@johnshepherd13427 күн бұрын
Hi I come from the UK specifically North East of England a lot of our slang words are of germanic or Scandinavian decent Our slang word for a tic or flea is a "lop" and the Scandinavian name for a flea is lop or loppa Bairn is another slang word for a young child which is Scandinavian as well Buy we also have old French words that are slang words as well depending what area you are from
@vladimirmihnev97027 күн бұрын
As someone that grow up in German but not a native German speaker, I say knowing German helps greatly with English and I understand about 80% of Dutch
@BrazenBard8 күн бұрын
Ah, Eurovision references... the music contest where everyone's trying for *second* place, just to get cred without having to foot the bill for next year's contest... 😅
@highks4968 күн бұрын
In Germany it's more like "please don't be the most embarrasing one this year!"
@BrazenBard8 күн бұрын
@@highks496 I mean, *trying* for second place, willing to settle for Not Last...
@andreasbach51427 күн бұрын
In german another word for "essen" can be "speisen", which then sounds very similar to the nordic languages. But that word is very rarely used and when it is sofisticated.
@SteamboatW6 күн бұрын
Danish have sounds that are unique for Danish. And I mean world unique.
@tamasmarcuis44556 күн бұрын
A Scots speaker would have a much better chance. When I lived in Scotland for seven years I made the effort to learn Scots and was surprised at just how many words were similar to Dutch. The written versions have a lot of similarities in spelling as well. They don't write the stresses though such as the past tense stress on the first consonants where Dutch would have "ge-" but the always use the "-t" ending. I also noticed they use more late medieval and early modern French like the Dutch loan words from French and less Latin.
@GenuineCelticViking8 күн бұрын
Try Frisian once. It is an old language still spoken mainly in the north of Holland and some islands in Germany by hundreds of thousands there
@CWB19628 күн бұрын
Absolutely not a native Dutch speaker!
@brainwashed12326 күн бұрын
High German is very close to Danish, although I can hardly speak a word of Danish, but I find it relatively easy to read Danish. I myself speak the Bavarian dialect of German, and I am often told that this dialect sounds more like Nordic languages such as Swedish or Norwegian than German itself. That is extremely interesting 🙂
@SteamboatW6 күн бұрын
While Swedish is more similar to low german.
@noahjaybee8 күн бұрын
I've been leaning Norwegian as an American English speaker for about 4 months and it's been fun. Just enough challenge but so much similarity. Also Danish and Norwegian bokmål are the same written, so it's mutually intelligible... It's the spoken language that differs and Nynorsk is thrown into the mix in Norway.
@axolotl-guy98015 күн бұрын
Really english has still germanic Grammer lol as a Dutchmen my language is between English and German.
@Markus-sk4jr8 күн бұрын
Viennan German/Wienerisch, for example, is a very softly spoken variant of German.
@ClemensKindermann8 күн бұрын
"Viennese" 🙂
@Markus-sk4jr8 күн бұрын
@tubekulose thx 🤗
@ClemensKindermann8 күн бұрын
@@Markus-sk4jr Gern geschehen! 😊
@JHaras7 күн бұрын
I note that you’re not registering the pitch accent in Swedish. Thus your pronunciation is reduced. I myself am a Latin student, who speaks or understands all languages in the video
@publicminx8 күн бұрын
Dutch has much more harsher sounds (also Swiss German, Slavic languages etc.) than German. Too many Germans copy-paste themself without brain those wrong stereotypes (and because stupidity comes always with a lack of knowledge they even dont know where this stereotype came from: it was from the Prussian military and bureaucracy tone - had nothing to do with German in general). German sounds due to a high degree of academization much more 'neutral 'then all those others more dialectical standardized Germanic languages (and btw. also Romance languages). It depends much more on the speaker how it sounds than in most other languages. Dutch has much more combinations with 'ch' for instance (pronounciation). A good example weather people listen exactly to the reality or just believe into narratives without recognizing the reality (as the German here did without any awareness)
@TheBarser8 күн бұрын
As a dane I think german is pretty smooth actually and they speak very clearly in general. It is l just a hollywood stereotype. Dutch though sounds a bit harsh.
@TaratraAvana7 күн бұрын
Federal German is soft lovely 😍🌹 and smooth than others germanics idioms by far and respects all phonemes vowels and consonants. It's a fact , never a rhetorical talk 🦜. That's why others germanics peoples lives German to forever ♾️. German is clear smooth and clear in talk in spelling.
@ArmandoBellagio8 күн бұрын
Generally German and Dutch are closer to each other and the Scandinavian languages to each other I'd say (besides Finnish of course). Which one is closer to English is hard to tell. Yeah, the Anglo-Saxons originated like from Northern Germany and Denmark. But in German there also was a vowel shift at some point and of course you also have some Viking influence in English.
@turkoositerapsidi8 күн бұрын
Suomi (Finnish) isn't a Scandinavian language.
@TuaTeMauAkauAtea6 күн бұрын
Finnish is a finnic uralic idiom Asian language related to Estonian and Samus idioms as well.
@SteamboatW6 күн бұрын
@@turkoositerapsidiIt's still a language officially spoken in Scandinavia, so, yes, it's technically a Scandinavian language, but it's not a Norse language.
@turkoositerapsidi5 күн бұрын
@@SteamboatW It's Fennoscandia not Scandinavia, Scandinavia is Sweden Norway and in extension Denmark.
@SteamboatW5 күн бұрын
@@turkoositerapsidi No. Fennoscandia is a geographical term not including Denmark. Not to be confused with "Scandinavian Languages" which is languages spoken i Scandinavia and "Norse", wich is a branch of the Germanic language family of languages including a lot of modern languages spoken all over the Nordics.
@autumnphillips1517 күн бұрын
@0:31 But the thing about that is that, if you were familiar with other Germanic languages, you’d realize that it’s the same with them as well. All Germanic languages loaned fancy words like that from Latin-it’s not an English thing-but people are generally far more familiar with English than they are with other Germanic languages, and that leads them to think it is. English: mentality. Afrikaans, Dutch, Limburgish, and West Frisian: mentaliteit. Danish, Swedish, and Norwegian: mentalitet. German: Mentalität. Hunsrik: mentaliteet. Luxembourgish: Mentalitéit. Faroese, Icelandic, and Yiddish are the only Germanic languages I can find that have a different root for that one.
@skitidet43024 күн бұрын
Why would anyone be surprised Norwegian has the most similar sound to English? They basically ran the place 1000 years ago and thus left their mark.
@kevboard8 күн бұрын
if you like the sound of Swedish, give the song "Vi seglar mot miklagard" by the german (yeah, lol) power metal band Rebellion a listen. (they made a trilogy of albums about Norse culture, one of the guys in the band was a history teacher)
@smievil8 күн бұрын
or the swedish song "herr mannelig" by the german band "in extremo" based on classic swedish story
@panzrok87017 күн бұрын
German metal has a lot of Scandinavian influences. Metal in general to be fair.
@juwen79084 күн бұрын
If you'd say 'food and drinks' in german instead of 'eat and drink' , it would be 'Speis(e) und Trank'. I guess, that's the same root like the 'spise' in norwegian and danish. And that's also related to the german verb 'speisen', which is an more old fashioned word for eating too. Greetings from Berlin 😎
@AFLOVEable7 күн бұрын
Now, if you go back in history and leave the "modern high" German language and look at the lower and middle German language, spoken, let's say 1000 years ago, you'll find, that German was way closer to dutch and the Scandinavians as today. German changed way more than these. You'll find remnants of these older language versions still wide spread in the coastal regions of North Sea and Baltic Sea. Especially in Frisia stretching from the Netherlands over Germany to Denmark, you might think they speak the same language - in Germany at least the older generations when speaking dialect. As a German, having lived for 2+ years in Sweden, I found it rather easier, to decipher written Swedish, so much in kommen with German and sprinkles of English. Though official, bureaucratic texts are something special.
@martinricardo45037 күн бұрын
The Scandinavian word for beer sounds like the German word for oil. Water might also be similar. Wasser for German. The German I learned (Baden Wurtemburg and Bavaria) was very guttural.