Thank you so much for your kindness - you are so awesome.
@frenchlyric27673 жыл бұрын
🤗
@mermaid043 жыл бұрын
thanks for the really really helpful video!
@florenceschiffer3 жыл бұрын
Glad you like it ! Chantez bien ! 🕊
@AR-lz7hi3 жыл бұрын
Thank you, this is VERY helpful! A suggestion: when speaking the text along with the printed music, I suggest using elision when the tempo of the the music calls for it (and where it seems to be the standard practice among the international stars I’ve listened to). For example, in the phrase “Qui veut mon âme? Elle est à prendre?” both my sheet music and my voice teacher indicate that “me” (in “âme”) and “elle” need to be elided (they’re both on the same E-flat). Similarly, in the phrase “J’irai danser la Séguedille et boire du manzanilla” I’ve been taught that the last syllable of “Séguedille” has to be elided with “et.” I realize that in the first part of your video you pronounce each word separately so one can hear the nuances of those tricky vowels, which is invaluable, but for singing purposes it would help to speak the words in the way one would need to sing them. Please understand I’m not criticizing, because this is really, really helpful to this American who has always struggled with the different ways in which the letter “e” may be pronounced in French, let alone the compound vowels! I look forward to more of your recordings!
@frenchlyric27673 жыл бұрын
Bonjour! I like reading from my subscribers 🤗, thank you for helping... You are perfectly right about “seguedille (et) boire du manzanilla” because it’s so short one just doesn’t have enough time to sing it! I should have suppressed the “et” 🤐 However, there are too possibilities for elisions. “On s’ennui-e” : listen to Callas and other “black and white videos” : they definitely USED to sing like that. Nowadays, elisions are more common, and you are welcome to do them too : “on s’ennui(e)”, to be closer to spoken french. It’s the same for the “r”, there are two « schools ». What is important is... that everyone on stage choose the same! (And sorry if my English isn’t perfect, I’m definitely french ;)
@WhirledPublishing Жыл бұрын
Pronunciations among native French speakers are almost as varied as pronunciations among the native "English" - ideally, we will choose pronunciations that are the most beautiful with a gorgeous tone placed up high in the palate and in the cheekbones, above the crown of the head - and also full voiced resonance in the space of our unhinged jaw and also beneath our jawbones, allowing for vibrato to resonate as long as possible - sometimes cheating from subsequent notes to add more beauty. I've been training as an opera singer for over 40 years - with a performance repertoire of over 50 arias - by Mozart, Puccini, Rossini, Verdi, Vivaldi and dozens of other composers - I sing in ten languages - and I continue to learn new ways to sing more gloriously - because that is my goal - I have no interest in being famous or becoming rich from my singing.... I've sung from England to Hawaii, including NY, Chicago, southern California and numerous other cities - and I've been a recording artist - of my own original songs - but I continue to be at beginner level.
@ashlielaurensmith8 ай бұрын
Also eliding the “s” sounding as “z”. “Galants a la douzaine”
@annavod115 ай бұрын
Bonjour! Il y a deux choses qui m'étonnent beaucoup, vous pourriez me les expliquer, s'il vous plaît? J'ai entendu plusieurs chanteurs français faire la liaison apres l’infinitif: et me sauver_avec toi ! [e mə sove ravek twa] t'en aller_à la ville [tã nale ra la vilə] Comment ça? C’est une tradition? La même question pour le mot “donc” - j'ai entendu le prononcer sans [k]: Tu ne m'aimes donc plus ? [ty nə mɛmə dõ ply] On le prononce toujours comme ça dans les opéras? Ou bien ça dépend de quelque chose?
@florenceschiffer5 ай бұрын
@@annavod11 Bonjour et merci de poser la question. Je ne suis pas linguiste ni spécialiste du sujet : j’ai fait cette chaîne pour mes étudiants étrangers, pas pour donner des leçons aux francophones 😅 Il y a des liaisons obligatoires (ex : un_autre), des interdites (des héros, et alors…) et plein de facultatives, qu’on fera plutôt quand le discours est soutenu ou théâtral, donc à l’opéra on les fait, surtout XIXème. On n’y est plus habitué à la ville : on entend même “deux euros” sans liaison, personnellement ça me pique les oreilles. Mais il y a parfois un choix possible, comme dans la place des respirations… Parfois ça sonne plus naturel de ne pas faire la liaison, ça peut dépendre du caractère du personnage aussi, ou du metteur en scène ! Pour “donc”, on ne prononce pas le c devant une consonne, normalement. Il y a des livres là-dessus, ou des pages web. 🎶
@annavod115 ай бұрын
@@florenceschiffer Merci pour la réponce ! Je ne suis pas francophone, je suis russe. Merci pour le compliment sur mon français 😅 Pour "donc", c'était une grande surprise pour moi, merci pour me la révéler ! Pour la liaison après l'infinitif: dans les livres de phonétique que j'ai lus cette liaison n'est même pas mentionnée, donc, je la croyais plus que interdite - impensable ! Mais j'ai entendu des chanteurs francophones la faire, par exemple ici kzbin.info/www/bejne/i5yxhKmegL6gqKM J'ai eu de la peine à croire mes oreilles: comment c'est possible ?!
@florenceschiffer5 ай бұрын
@@annavod11 Я люблю русский язык ! On prononce différemment selon qu’on est dans une conversation ou sur scène (français soutenu et normé, surtout œuvres avant 1900). En russe un petit peu aussi, n’est ce pas ? Surtout pour la couleur des voyelles non accentuées, il me semble ? Dites-moi !
@annavod115 ай бұрын
@@florenceschiffer Non, en russe on prononce tous le sons toujours de la même façon, il n'y a aucune différence entre la conversation et le chant. Vous avez peut-être un exemple de la différence dont vous parlez ?
@florenceschiffer5 ай бұрын
@@annavod11 Il me semble par exemple que dans « отчего так печально звучит », le но est plus o quand on chante, et plus neutre (schwa) quand on parle ? Mais vous avez raison, ce n’est pas un vrai changement comme en français. Et même les Français s’y perdent, avec les liaisons !