Cartoons - sigle Italiane "esportate"

  Рет қаралды 75,179

Damjan Rad

Damjan Rad

Күн бұрын

Adattamento delle sigle italiane dei cartoni animati in Spagna e Francia.
Le melodie sono discretamente fedeli all'originale, l'unica differenza è che non vengono associate allo stesso cartone animato per cui sono state concepite!
La sigla italiana di Lupin è stata riutilizzata per l'anime spagnolo "Campeones", alias Holly e Benji .
La sigla di Lady Oscar è stata adattata a "Trés Hermanos", l'equivalente spagnolo di Georgie.
La sigla di Occhi di Gatto per "Sandy Jonquille", cioè la Sandybell francese.
Vola mio mini pony è stata riciclata per "La panda de Julia", che sarebbe la versione spagnola di Mimì.
Infine la canzone "Dolce Candy" diventa "Eriko", equivalente spagnola della nostra "Ciao Sabrina".

Пікірлер: 63
@alessandroagostini285
@alessandroagostini285 5 жыл бұрын
Georgie in spagnolo è un'obbrobrio...mai sentito niente di più brutto 😂
@ragnettopaladino
@ragnettopaladino 15 жыл бұрын
Non avrei scritto "sigle italiane esportate" se non mi fossi prima informato. I canali esteri in cui vengono programmati gli anime in questione (Telecinco per la Spagna, La Cinq per la Francia e Tele 5 per la Germania) sono di origine italiana, "figli" di mediaset. Queste emittenti piuttosto che concepire sigle inedite attingevano spesso alla fonte madre, forse per questioni economiche.
@ragnettopaladino
@ragnettopaladino 15 жыл бұрын
Certamente: La sigla italiana di Lupin è stata riutilizzata per l'anime spagnolo "Oliver y Benji". La sigla di Lady Oscar è stata adattata a "Trés Hermanos", l'equivalente spagnolo di Georgie. La sigla di Occhi di Gatto per "Sandy Jonquille", cioè la Sandybell francese. Vola mio mini pony è stata riciclata per "La panda de Julia", che sarebbe la versione spagnola di Mimì. Infine la canzone "Dolce Candy" diventa "Eriko", equivalente spagnola della nostra "Ciao Sabrina".
@guardosuyoutube2803
@guardosuyoutube2803 9 ай бұрын
Il top è la sigla di Lupin in Holly e Benji ahahahahahahahah infatti il calcio italiano è molto ladro, però comica anche la pallavolo con la sigla dei mini pony sembra il tutto realizzato dal Duo idea😂😅😊
@basileus1982
@basileus1982 6 жыл бұрын
Denny (ITA) - Vas y julie (FRA), Pollyanna (ITA) - Charlotte (FRA), Dolce Candy (ITA) - Erika (FRA)
@Pinoteauluv
@Pinoteauluv 9 жыл бұрын
No, fermi, qui non dava i diritti di nulla a nessuno, La Cinq e Telecinco sono nate sotto il gruppo Fininvest, quindi rimaneva tutto (o in parte) di nostra effettiva proprietà. Non so però cosa giustifichi lo scambio di sigle. Dobbiamo riconoscerci il merito però, nel bene o nel male, che sia stata proprio l'Italia ad essere "la pioniera" dell'import di cartoni giapponesi, sennò qui stavamo ancora ai Puffi di Hanna-Barbera e Tom e Gerry...tiè!
@buckygatto
@buckygatto 8 жыл бұрын
+Bruno Rush Bellucci a me pare abbiano cominciato prima i francesi
@the_bianco2844
@the_bianco2844 2 жыл бұрын
Con tutto il rispetto ma il primo cartone animato Giappone importato in Italia è stato Goldrake e la Rai lo ha importato da una televisione francese
@cikairlines3752
@cikairlines3752 Жыл бұрын
Esatto . Siamo stati noi i primi a creare certe meraviglie !!!!!!!!
@Spiderwick1989
@Spiderwick1989 15 жыл бұрын
il ritornello di "mio mini pony" ricorda inevitabilmente quello di "piccola katy" dei pooh!!!!
@walterpellizzoli4040
@walterpellizzoli4040 11 жыл бұрын
...il cartone di Georgie che inizia con la marcia....poco azzeccato
@Pierfra007
@Pierfra007 11 жыл бұрын
considera che quando I Cavalieri Del Re scrivevano una sigla, sapevano solo a grandi linee la trama, e ci buttavan giù frasi ad effetto con quello che gli venvia dato dall'editore. cerca l'intervista a Zara su "rensie la strega",che c'è su youtube :)
@peachdre
@peachdre 15 жыл бұрын
a parte offendermi su occhi di gatto, la trovo divertentissima sta cosa :D
@DaveVampireSlayer
@DaveVampireSlayer 10 жыл бұрын
Ci sarebbe anche la nostra "Ninja Turtle" che gli amici spagnoli hanno usato x "I 5 samurai"
@richardbhaenson
@richardbhaenson 5 жыл бұрын
Assolutamente sì! Con i samurai che tra una battaglia e l'altra mangiavano pizza XD
@Dubber87
@Dubber87 14 жыл бұрын
Esiste anche la stessa sigla delle Tartarughe Ninja in messico, stessa musica e stesso ritmo, ovviamente per un altro cartone animato. L'ho vista tempo fa su you tube...
@utena73
@utena73 10 жыл бұрын
ho trovato anche la sigla di Danny combinaguai su Juny peperina vas y julie e cmq. e' proprio vero...ce ne sono un infinita'!senza contare che alcune invece hanno la medesima sigla .Lady Oscar in Germania e Lovely Sara in Francia ad es.
@HypercatZ
@HypercatZ 14 жыл бұрын
Mimi' con la sigla di Mio Mini Pony è il massimo XD
@MiakaYuuki82
@MiakaYuuki82 15 жыл бұрын
Le originali sono le nostre. Il fatto è che era l'Italia a passare gli anime alla Francia e alla Spagna (e anche alla germania...ho la versione tedesca di Mila e Shiro che però è associata a Mimi e la nazionale di pallavolo), sigle comprese. La nostra Lupin è anche la base di Olive e Tom, Holly e Benji francese...ma ne avrei una lista lunghissima per quanto riguarda quelle francesi....ringrazio il cielo di non avere anche tutte quelle spagnole e tedesche...mi depprimerei!
@100x100RUJO
@100x100RUJO 14 жыл бұрын
NOOOOOOOOO!!!!!Sputtanato Occhi di gattooooo!!!che tristezza....che poi i due cartoni non hanno niente di niente in comune....come Lupin ed Holly e Benji.
@Spiderwick1989
@Spiderwick1989 15 жыл бұрын
ho notato che attualmente sia dragon ball che pokémon hanno sigle che non sono mai state riciclate all'estero per altri cartoni animati!!!!
@SAMnekSAW
@SAMnekSAW 7 жыл бұрын
Che stranezza che mi fa vedere un video e sentire la musica di un altro cartone XD Non capisco sta cosa comunque... Cambiare per adattare, ma lasciate le cose come stanno XD XD
@utena73
@utena73 10 жыл бұрын
ci sarebbe anche "il grande sogno di Maya" che in Francia diventa "Laura ou la passion du theatre"con la sigla di Alice nel paese delle meraviglie di Cristina D'Avena!" Laura ou la passion du théatre Générique
@halfshadow89
@halfshadow89 14 жыл бұрын
Ma mi smebra una cavolata, lady Osca era stata scritta apposta, infatti i suoni iniziali avevano un significato, questi la mettono su georgie, ah ah ah ah ah ah ah ah ah!
@transalp1983
@transalp1983 7 жыл бұрын
halfshadow89 si...ma manca sempre na "R"
@MissMalfoyuno
@MissMalfoyuno 15 жыл бұрын
noooooooooo O___O lupin in...in...holly e banji O___O
@Spiderwick1989
@Spiderwick1989 15 жыл бұрын
ho scoperto che la sigla italiana di he man interpretata da giampi daldello corrisponde esattamente a quella di lupin in spagnolo!!!!!!!
@giraldi4ever
@giraldi4ever 11 жыл бұрын
La cosa che fa venire i brividi è che non c'hanno messo nemmeno un pizzico di fantasia nel modificare un poco la base originale! Le hanno prese e c'hanno messo un testo nella loro lingua,senza pensare alle incongruenze musicali,in quanto qui in Italia,ogni base musicale racchiude lo spirito del cartone,tipo lupin,o tipo la sigla di lady oscar non c'entrano nulla con la controparte straniera!
@Pierfra007
@Pierfra007 11 жыл бұрын
più che altro credo che Mediaset importasse direttamente, per poi elargire, perchè anche dialoghi e nomi sono gli stessi usati dai nostri scandalosi adattamenti
@GSCosplay
@GSCosplay 12 жыл бұрын
Stanotte non dormirò XD
@cicciopanza2005
@cicciopanza2005 14 жыл бұрын
no no mi resta innaturale associare queste sigle ad altri cartoni...
@ragnettopaladino
@ragnettopaladino 15 жыл бұрын
Rettifico: il titolo della sigla spagnola di Holly e Benji è "Campeones", non "Oliver y Benji". Pardon!
@absurdious
@absurdious 9 жыл бұрын
quella di Mimì sembra piccola Katy
@80Dagostino
@80Dagostino 3 жыл бұрын
Il cartone Georgie con le note di Lady Oscar??? Ma cosa ci azzecca
@sabrinazatti6844
@sabrinazatti6844 7 жыл бұрын
georgie con la sigla di lady oscar nn si può sentire....
@drk7031
@drk7031 Жыл бұрын
Non ci sta a dire niente
@mokamiao
@mokamiao 14 жыл бұрын
@occhiopazzo Hai perfettamente ragione, la cosa peggiore non è la trasposizione, ma l'originale italiano: gli anni 90 sono un agglomerato di porcherie prevalentemente d'aveniane, censure e adattamenti col fine di rendere per infanti anime che in realtà dovevano essere mirati a un pubblico più adulto...
@Pierfra007
@Pierfra007 11 жыл бұрын
mah, in genere non erano composte pensando al cartone, in realtà. i testi il più delle volte venivano messi dopo, e comunque lingue diverse, avendo metrica e musicalità diversa, potrebbero non aver suonato bene sulle rispettive canzoni.
@iolepranzo
@iolepranzo 14 жыл бұрын
io la penso così le sigle italiane DEVONO rimanere a NOI no che vengono esportasse almeno citassero e il copyright se ne va a farsi benedir , se per questi motivi di autore non fannp + candy adesso fregano anche le sigle altrui ITALIANE andiamo bene
@transalp1983
@transalp1983 7 жыл бұрын
Priscila Pranzo me lo spieghi di nuovo in italiano al fine di farlo capire a tutti.
@maxitalianovero
@maxitalianovero 15 жыл бұрын
Si possono mettere i titoli dei cartoni?
@DarkMiryam81
@DarkMiryam81 14 жыл бұрын
@SnarkedGirl fa venire i brividi XD XD
@tony000032
@tony000032 Жыл бұрын
La sigla di Holly e Benji in spagnolo e 8n francese ha la stessa base di Lupin
@Jonok
@Jonok 14 жыл бұрын
continuo a pensare che le sigle vadano messe originali o almeno che facessero citazione...
@halfshadow89
@halfshadow89 14 жыл бұрын
Ma tutte quelle canzoni sono sbagliate... Insomma, AVM le aveva scritte per quel cartone, messe su altri sembrano appunto del tutto inadatte... Anche occhi di gatto, è un anime per ragazzi, la musica infatti è più movimentata, loro l'hanno riciclata per Sandybel che invece è per bambini e stona completamente... XD Che pastrocchio! Complimenti all'autore del video comunque. ;)
@ragnettopaladino
@ragnettopaladino 15 жыл бұрын
Nessuno ha copiato niente. L'operazione di adattamento è stato legittimo, l'Italia stessa ha adattato le sigle per Spagna, Francia e Germania. Anzi, ti dirò: secondo me la sigla di Lady Oscar su Trés Hermanos ci sta molto bene!
@finalkyubi
@finalkyubi 12 жыл бұрын
Ma dai se volete una sigla diversa da quella originale inventatevela porfavor
@AntonioBuonanno90
@AntonioBuonanno90 10 жыл бұрын
mai sigla fu meno azzeccata per sandybell ..... che schifezza , però per mimi e holly e benji sono simpatiche le sigle mi sono piaciute :)
@rodionmarinesko
@rodionmarinesko 7 жыл бұрын
posso bestemmiare?
@antoniomastinu4700
@antoniomastinu4700 3 жыл бұрын
No, e dovresti vergognarti anche solo a chiederlo!
@TheDalizia
@TheDalizia 15 жыл бұрын
nn se possono senti cosi
@epicmaster9831
@epicmaster9831 7 жыл бұрын
sti copioni ma non hanno canzoni inventarsene mah
@DD-kk3mk
@DD-kk3mk 2 жыл бұрын
Perché.
@Deathnotefanatico
@Deathnotefanatico 14 жыл бұрын
ma questo è puro plagio
@savellik
@savellik 15 жыл бұрын
quella d holly e benji è terribile.....davvero!!!!!!!...per fortuna nn c hanno rovinato le mitiche sigle dei cavalieri del re!!!
@fabriziogritti6296
@fabriziogritti6296 Жыл бұрын
Lupin non mi e..mai piaciuto Lupin 🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨
@KekkaHarribel
@KekkaHarribel 11 жыл бұрын
Voglio il death note per scrivere i nomi di chi ha concesso questo oltraggio alle sigle della mia infanzia
@danielealva5794
@danielealva5794 5 жыл бұрын
Kekka Lockhart be suppongo che anche gli spagnoli ti vorrebbero mettere nella death note
Compilation cartoni animati 80 e 90
1:41:54
Andrea G.
Рет қаралды 1,4 МЛН
Sigle cartoni animati: vecchie VS nuove - II parte
10:07
Damjan Rad
Рет қаралды 29 М.
버블티로 부자 구별하는법4
00:11
진영민yeongmin
Рет қаралды 17 МЛН
Part 5. Roblox trend☠️
00:13
Kan Andrey
Рет қаралды 2,9 МЛН
规则,在门里生存,出来~死亡
00:33
落魄的王子
Рет қаралды 32 МЛН
Fiocchi di cotone per Janie video sigla italiana rynoguru.mp4
3:03
AntoRyno Alfano
Рет қаралды 1,2 МЛН
Goldrake Shooting Star
3:06
Pino Benatti
Рет қаралды 648 М.
Alessandro Barbero - La Battaglia di Montechiarugolo
1:24:47
Comune di Montechiarugolo
Рет қаралды 40 М.
Indovina la sigla (Cartoni edition)
31:27
MsMylife91
Рет қаралды 194 М.
Top 20 sigle cartoni animati
20:31
ErVega91
Рет қаралды 514 М.
Classifica Top 25 Sigle Cartoni Anni 80 - il Ricordo Finale
29:35
tutte e 5 le videosigle di sailor moon in italiano
9:43
eriketta3x3
Рет қаралды 676 М.
Sigle cartoni animati: vecchie VS nuove - V parte
10:11
Damjan Rad
Рет қаралды 50 М.
jem e le holograms sigla completa
2:53
Lara92ism
Рет қаралды 762 М.
mix  sigle cartoni animati anni '80-'90 con testo pt 1
10:02
alessandro t
Рет қаралды 329 М.