備註* IRyS在3:49想講的應該是:I know you miss being absolutely smashed. (我知道妳也很懷念被徹底輾壓的日子), smash(粉碎、破壞、贏) 但smash這個字同時(有性交意味),於是也能解讀成(我知道妳也很懷念被我O翻的日子)XD 後面IRyS還有說道:I just like using that word in the normal context OK? That's why I stopped myself. 我只是喜歡在正常的"語境"、"前後文"裡使用那個字好嗎!所以我剛剛才停下來了(證明她也知道講出來就歪掉了XD) 本集很多笑點不好以中文發揮,這段也是,於是稍微麻煩點註解給大家但保留了下來