Bendiciones por tanto docencia para el maravilloso mundo de la ópera! Felicitaciones!
@davidnavarro14562 жыл бұрын
No imagino que tu puedas dar una charla aburrida, la pasión por tu trabajo se transmite eficientemente y hacen un placer el escucharte
@abblog992 жыл бұрын
¡Segunda parte por favo! Tema Super importante. Gracias
@BathoryFilth13342 жыл бұрын
La primera vez que fui a la ópera en Bellas Artes, fui a ver Radamisto. Me la pasé estudiando el libreto para entenderlo todo. ¿Cuál fue mi sorpresa? ¡La producción puso subtítulos! No sabía que así se hacía. Me dio mucho gusto porque es una manera espléndida de acercar a todo tipo de público a la ópera. En otra ocasión fui a Tepito a conseguir DVDs de ópera, porque #pobre, jajaja. Le pregunté al vendedor si venían subtituladas, me respondió que no, dijo que eso era porque a la gente a quien le gusta la ópera sabe muchos idiomas. Me morí de la risa. Gozar de la ópera no tiene nada qué ver con ser muy culto ni con saber muchos idiomas. Ni la ópera en español se entiende del todo (tendrías que ver el libreto para comprender cada palabra). Pero bueno. Yo sí uso los subtítulos porque no sé francés ni alemán, entiendo poquito de la ópera en italiano, de la ópera en inglés, aunque conozco la lengua, no le entiendo nada cuando cantan. Los subtítulos son maravillosos. Eso sí, de preferencia hay que leer el libreto y saber qué cantan en el idioma original, para gozar cada palabra y cada sonido. Todos sabemos que el significante es mucho más poderoso que el significado en la ópera.
@jose222712 жыл бұрын
Es decir que cuando se estrenó el don carlo en Milan ya había electricidad
@alfredoduran47742 жыл бұрын
En época de Monteverdi, había mucho analfabeto, no había muchos lectores, y me imagino que los libritos eran escritos a mano, al no haber todavía imprenta...