*EXTRA, EXTRA! O VILA DO CHAVES TEM UMA LOJA!!!* Você vai amar as nossas camisetas com estampas exclusivas, canecas e muitos outros produtos incríveis que estão te esperando na lojadavizinhanca.com.br Aproveita e corre que tem vários itens em promoção, mas é por TEMPO LIMITADO, hein?! *SIGAM-ME OS BONS E TE VEJO NA LOJA DA VIZINHANÇA!*
@gustavosantos6923 Жыл бұрын
Eu nunca entendi aquela, me tocar- piano, me tocar- guitarra, me tocar violino?
@wevertonrodrigues1572 Жыл бұрын
Entao em espanhol ele chamou os arbitros de mala , kkk.
@gustavosantos6923 Жыл бұрын
@@wevertonrodrigues1572 Pode ser!!!
@flavianemiranda4490 Жыл бұрын
Uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuyyyyyyyuuuuuuuuuuuuuu
@gustavosantos69234 ай бұрын
@@wevertonrodrigues1572 Mala quer dizer uma pessoa muito chata!
@RenataGabrielaFerreiras24 жыл бұрын
Chaves: "não se diz cagueta, se diz chupeta" Eu sem entender a piada: KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
@lucasandrade66614 жыл бұрын
😂😂😂😂
@driilvieira73034 жыл бұрын
eu tbm sempre ria sem entender kkkkkkkkkkkkkkk
@renan.art.oliveira4 жыл бұрын
Seu madruga olha pra camera como se o chaves tivesse brizado. Gosto desse efeito na piada.
@flipzooanimacoes84864 жыл бұрын
Eu pensso que á do minuto 5:00 o chaves com voz dublada quis dizer que aquela bola era o umbigo do seu barriga; pegaram,?
@crispaula2584 жыл бұрын
Cagueta e judas
@leticiaknovais14 жыл бұрын
Sou tradutora e é extremamente difícil traduzir humor. O trabalho feito em Chaves é realmente sensacional, mesmo com as piadas sem sentido.
@semnome77364 жыл бұрын
Verdade. Tem piadas que ficaram até melhores.
@jakemoreira82694 жыл бұрын
Voce nao sabe de nada
@lucasfranciscato74934 жыл бұрын
@@jakemoreira8269 vc muito menos
@jjuniorc24 жыл бұрын
@@lucasfranciscato7493 Ninguém sabe. Ele é orfão :'(
@EsaHembraEsMala294 жыл бұрын
Faço espanhol tbm e é vdd tem piadas q são difíceis de traduzir . Eu parabenizo o tradutor do seriado
@universoch16212 жыл бұрын
Eu sempre ri da piada " não se diz cagueta, se diz chupeta", mesmo sem entender nada. Eu realmente admiro o trabalho de tradução que tanto a Maga, quanto outras dublagens fizeram.
@danilovilasboas4 жыл бұрын
A piada do gringo poderia ter sido mantida inalterada: - É uma bola de futebol americano! - Ahh, é de um gringo Não precisaria de adaptação e teria algum sentido pelo menos, ao contrário do que foi ao ar. Ainda assim, acho a dublagem nacional do Chaves incrível.
@rafinhasupersayagin4 жыл бұрын
@goku black gameplays Menos a do "pede mais um", essa em espanhol é muito mais engraçada
@jonataferreira70424 жыл бұрын
Concordo com vc. Não precisava ter alterado ne
@brendorj184 жыл бұрын
Quando traduziram a série para português a palavra gringo não era usada aqui no Brasil. Provavelmente ela só se tornou comum de 2000 para cá
@gustavolins93594 жыл бұрын
Mas não teria graça.
@gustavolins93594 жыл бұрын
@@jonataferreira7042 Si não tivesse alterado a piada si perderia.
@LuizBlazePrestes4 жыл бұрын
Tem a piada do tinteiro e a canção da ausência.
@CanalViladoChaves4 жыл бұрын
Vamos procurar o significado dessa pra parte 2!
@aSome14 жыл бұрын
A canção da ausência é com um sininho, daí faz som de "tim tim tim tim tim tim tim", e o Tinteiro tem "Tin(m)ta"
@ZeisSantos4 жыл бұрын
@@aSome1 e porque ele fica assobiando quando vai explicar para a chiquinha?
@aSome14 жыл бұрын
@@ZeisSantos reproduzir a melodia
@brunooliveira96204 жыл бұрын
tinta muita tinta.... kkkkk
@brunoturbomiranda4 жыл бұрын
3:35 Curiosidade: Logo que chegou ao Brasil na década de 50, o Fusca (VW Sedan) era fabricado pela Braskem, que se tornaria a Brastemp que conhecemos hoje 😉
@aSome14 жыл бұрын
Tem aquela que a chiquinha fala que o Quico vem de uma "cidade muito grande, com muita gente, porque a população é IMENSA", essa é porque no original, eles vivem xingando uns aos outros de "menso(a)", tipo "tonto, ignorante", daí em espanhol, a chiquinha falava "Quico, eres de una ciudad grande, adonde la población es muy i(MENSA)" Tem aquele dos barquinhos de papel que quando o Quico pergunta quem foi Cristóvão Colombo, o Chaves diz "a pipa da chiquinha"...é porque Cristóvão Colombo em espanhol é "Cristobal Colón" e o Seu Madruga fala que "para hacer el papalote, tuve que usar un colón" (pra fazer a pipa, teve que usar um colão), daí o Quico perguntava "quien fué Colón?", daí o Chaves "el papalote de la chilindrina" Tem aquele que a Pópis fala que foi "pra praia" e ficou no hotel 3 pinos, daí o professor Girafales corrige ela falando que o hotel 3 Pinos fica em Taxco, a não sei quantos quilômetros da praia...Taxco é uma cidade colonial que parece muito com a nossa Ouro Preto, bem no estilo mesmo, com arquitetura de época colonial e cheia de ruelas e subidas e descidas...Taxco fica no estado de Guerrero, no mesmo estado de Acapulco, só que tal como nossa Ouro Preto, numa região bem montanhosa e longe do litoral...a Pópis meio que cometeu um equívoco geográfico...
@CanalViladoChaves4 жыл бұрын
Recontrapuxa! Você já criou um roteiro de um novo vídeo pra gente. Muito obrigado! Vamos fazer com certeza uma parte 2 desse vídeo.
@aSome14 жыл бұрын
@@CanalViladoChaves opa! Pode contar comigo, sou chavesmaníaco de carteirinha, se eu pescar na memória, lembro de mais alguns
@matilde_agb4 жыл бұрын
Essa de colombo certa vez ri dr chorar kkkk
@alvaisjunior34554 жыл бұрын
Na verdade, na dublagem é População Gigaaante, onde tem muitos habitaaaantes! sem nexo nenhum
@aSome14 жыл бұрын
@@alvaisjunior3455 então, por isso que eu disse
@mfandrade4 жыл бұрын
Tem um episódio que o Kiko fala que o pai dele "descansa em pança", quando o Professor corrige que seria "descansa em paz", ao que ao final Kiko arremata dizendo que é pança mesmo porque foi comido por uma baleia. Eu entendi que o trocadilho em espanhol deve ser "descanse em pes" ao invés de "paz", e que "pes" significa peixe. Nota 10 para a dublagem nessa porque manteve bem engraçado.
@crispaula2584 жыл бұрын
Descansa e peixe
@yorkshire74264 жыл бұрын
Cala a boca
@jals114 жыл бұрын
y es mas parecido por q escribe "pez" muy parecida a "paz"
@gustavosantos69234 жыл бұрын
Baleia não, tubarão!
@gustavosantos69234 жыл бұрын
É exatamente isto, pez em espanhol quer dizer peixe, você acertou!
@oshowdapop4 жыл бұрын
Dona Florinda: É..o Mundo está cheio de surpresas... Kiko: E de automóveis.. 😞
@carlosfelipedossantos61064 жыл бұрын
Essa foi mais burrice do Kiko.
@rodrigotkizi48034 жыл бұрын
@@carlosfelipedossantos6106 burrice? Mas tá cheio de automóveis mesmo...Só que tem que ver se a tradução está certa...digo naquele tempo já tava cheio de automóveis, agora os automóveis dominam...
@diegohs954 жыл бұрын
Eu ri dessa piada kkkkkk
@Marco_15054 жыл бұрын
@@diegohs95 foi de qual episódio?
@pietromonteirokkj4 жыл бұрын
@@carlosfelipedossantos6106 foi não kkk o mundo tem MUITOOOS automóveis
@diegofernandops4 жыл бұрын
“Não se diz cagueta, se diz chupeta” e “maleta não é muleta”, Não necessariamente ficaram ruins, eu acho engraçado demais. Por serem "crianças" falando, nós entendemos que essas trocas de palavras fazem parte do precário vocabulário infantil. Inclusive a Lavadoura VolksWagen, até a dublagem foi genial.
@crystarher68014 жыл бұрын
Não se diz bucetas se diz chupetaaaaaas
@Pedro0o.4 жыл бұрын
@@crystarher6801 bomberpooper references
@crystarher68014 жыл бұрын
@@Pedro0o. verdade ksksks
@crystarher68014 жыл бұрын
@@Pedro0o. referi a entendência
@Imortalpioneiro4 жыл бұрын
@@crystarher6801 wtf
@andersoncavalcante39254 жыл бұрын
Faltou a clássica : " A tropa do Eustáquio e a carabina do Ambrósio, enfim, já quebrei todos eles".
@carlinhasalim4 жыл бұрын
Hahahahahahahaha sim, eu dou risada sem entender
@SHAGRATHCINTRA4 жыл бұрын
Maaaano do céu, eu me cago de rir quando lembro disso, posso ta em qualquer canto, fazendo o que for, que quando lembro da carabina do Ambrósio eu começo a rir do nada.. inclusive agora.. kkkkkkkkkkkkk
@GABRIELLAFISCALE32544 жыл бұрын
@@SHAGRATHCINTRA Eu tbm me cago de rir kkkkk
@Diegoczs14 жыл бұрын
A carabina do Ambrósio é um conto antigo de um cara que usava uma carabina que não funcionava pra assustar os outros. Também é uma expressão pra algo sem utilidade.
@crispaula2584 жыл бұрын
Trompa
@aTuyPotasso4 жыл бұрын
Descansa em pança e descansa em paz Que seria o descansa em pez e descansa em paz
@paulorocha91944 жыл бұрын
mas até que funcionou
@Leo-p2j7l3 жыл бұрын
MAno seu canal e de sexo queee3
@TonFerraz3 жыл бұрын
Pai do Kiko morreu em Alto Mar Aí a baleia comeu ele.. Por isso em pança... O Próprio Kiko fala
@LUCA_GREENSHARK4 жыл бұрын
Eu já vi uma máquina de lavar da Volkswagen, a kombi
@danieldalpietro34914 жыл бұрын
Kkkk
@jullyjullyju39844 жыл бұрын
Eu sabia que era a marca de uma máquina de lavar White Westinghouse
@juanbravo65044 жыл бұрын
@@jullyjullyju3984 Amy whinehouse
@webnamoradafake60234 жыл бұрын
@@juanbravo6504 Piadas do Chaves q n fazem sentido kkk
@juanbravo65044 жыл бұрын
@@danieldalpietro3491 o kaka
@concurseiroraiz25994 жыл бұрын
Em vários episódios eles fazem criticas aos árbitros de futebol, acredito que a seleção mexicana deve ter sido prejudicada em alguma copa naquela época.
@pmandregalvao4 жыл бұрын
Verdade mano. Bolanos parece odiar os árbitros, tem inúmeras críticas a eles. Kkkkkkkkk
@felipperusty31224 жыл бұрын
Ah bem.... eu nao tinha entendido, pensando nesse aspecto pode fazer sentido, maleta de dinheir0
@gabrieldeivid58774 жыл бұрын
É verdade
@dextermorgan5084 жыл бұрын
Não, a verdade é que os árbitros mexicanos em todo o mundo, tem uma péssima fama, eles erram bastante nas partidas, se não me engano, há pouco tempo, a seleção brasileira foi jogar provavelmente um amistoso, não me recordo, e o Galvão Bueno falou umas três vezes que era árbitro mexicano e provavelmente haveria vários erros na partida.
@Luiz-Sarti4 жыл бұрын
Agora fiquei na dúvida: no episódio do filme do Pelé, era realmente o filme do Pelé? Aliás teve filme do Pelé naquela época?
@OtniSeixas4 жыл бұрын
Faz um vídeo sobre uma sugestão do mapeamento da vila, a estrutura da localização de cada casa e do local como um todo. Sabemos que existe o pátio principal da vila, o segundo pátio, um terceiro e talvez quarto (não gravados), a rua em frente, o restaurante da Dona Florinda, o local onde foi instalado o parque de diversões, o local onde o Chaves vendia gibis e jornais e a escola. Mas as vezes é difícil visualizar a localização, num plano superior. Se puder sugerir, também, onde ficaria o mercado da esquina, a barbearia do Seu Madruga, a venda de flores (onde o Professor era cliente fiel hehe), a loja de bolos (onde compraram bolos naquele episódio do bolo para o professor), dentre outros, agradecemos.
@Diegoczs14 жыл бұрын
Também há a oficina que fica ao lado da vila, que é o prédio que divide a parede da entrada e a parede onde o Quico chora.
@TheWhiteWolf_bf2lm14 жыл бұрын
Na última era só ter colocado na dublagem "É uma bola americana!" "Aah é de um gringo?"
@miqueiasnogueira56514 жыл бұрын
Acho que é porque naquela época o termo "gringo" não era muito conhecido. A dublagem é de anos 70/80
@renato71844 жыл бұрын
Também não entendi essa
@Hunterz24 жыл бұрын
por que vc faz parte da leitura labial, tudo que vc ve no chaves parece que a leitura labial eh como si fosse brasileiro
@renato71844 жыл бұрын
@@Hunterz2 e a palavra "gringo" não ia encaixar?
@TNS-k8b4 жыл бұрын
Tempo da frase. Frase, e não uma palavra.
@perfildesativadoprasempre3 жыл бұрын
Chaves foi e é muito marcante na minha vida até hoje! Saudades de quando passava no SBT
@alanvictorrufino22974 жыл бұрын
"Burro a Pão de Ló !" Lembram?
@flamenguistadomau73264 жыл бұрын
Sim disse com seu Madruga que queria ser sustentado kkkkkkkkkk
@litube30534 жыл бұрын
Sim kkkkkkk
@darlannyandrade23734 жыл бұрын
@@flamenguistadomau7326 kkkkkkkkk sim
@madokamagicadosmorroteanpo42203 жыл бұрын
Eu morro de rir disso kkkkkkk
@brawlville58793 жыл бұрын
Nunca
@Geovanny_gama_14 жыл бұрын
No dia de são Valentin tem uma piada com qual " V " se escreve Valentin ... Se é com B de burro ou com V de vaca.... Mas essa eu entendi porque estudo espanhol, e na língua espanhola o V e o B tem o mesmo som, por isso eles se confundem as vezes . Mas pra quem não sabe disso fica meio confuso de entender a piada que não faz sentido no português.
@BrunoSouza-vz5rs4 жыл бұрын
Em espanhol, muitas palavras se escreve com V mas tem o som de B, por isso a confusão, no caso de São valentim se pronunciaria como " San Balentim" dependendo do país e do sotaques, alguns países se diz Valentim mais puxado pro V e outros Balentim mais puxado pro B mesmo
@Geovanny_gama_14 жыл бұрын
@@BrunoSouza-vz5rs exatamente
@renatocruz89484 жыл бұрын
Na verdade eles perguntam se é com B burro ou V de Vaca. Racho o bico quando o chaves chega perto do seu madruga e ele pergunta "o que foi?" e o Chaves manda do nada: É de burro ou de vaca? kkkkkkkkkkk
@Geovanny_gama_14 жыл бұрын
@@renatocruz8948 kkkkk
@renatomartins_real4 жыл бұрын
@@renatocruz8948 melhor parte ! Kkkkkkk
@RodrigoMacielCosta4 жыл бұрын
O engraçado é que eles podiam ter mantido algumas palavras como "delatora", "tora"(toro, mesmo que o "de la" se perdesse) e "vaca", e o do "gringo"
@alano22284 жыл бұрын
Quem lembra dessa: -girafalles: ver-te -Chiquinha:Olha-te -Chaves: Sorvete
@EsaHembraEsMala294 жыл бұрын
Vete em espanhol quer dizer vá embora
@nicolaslmr4 жыл бұрын
O prof Girafales explica à chaves e chiquinha como se pronuncia a palavra veterinário. Aí ele fala para eles completarem: Vete... Chiquinha: olha-te, o sr não disse que olha-te n é sinônimo de "ver-te" Prof.: Vete... Chaves: SorVete, mas não muito gelado. (Completou ao contrario)
@juliotimberlake14 жыл бұрын
Até hoje eu reproduzo com meu irmão essa bwahahahaha
@Marco_15054 жыл бұрын
@@nicolaslmr foi em qual episódio?
@nicolaslmr4 жыл бұрын
@@Marco_1505 Peixe cru faz bem pra memória
@LegendasBRMetal4 жыл бұрын
“Não se diz cagueta, se diz chupeta” e “maleta não é muleta” eu racho o bico até hoje 🤣🤣
@atomyindesistiveis76774 жыл бұрын
Eu também
@atomyindesistiveis76774 жыл бұрын
Na vdd o canal fez feito perder a graça da piada
@gabrielmoreno94554 жыл бұрын
"não se diz cagueta, se diz chupeta" com aquele eco bizarro é muito clássico, eu racho o bico
@vagnerfrancisco14824 жыл бұрын
Dois kkkkkkk , eu vejo essa parte como aquelas crianças que não sabe das coisas e mesmo assim quer ensinar os outros do jeito errado deles kkkkkkk
@fbmlfarley4 жыл бұрын
Nunca entendi o que ele queria dizer mas sempre ri kkkk
@meumundomusical4 жыл бұрын
- (Prof. Girafales) Nhonho, como se diz "amarelo" em inglês? - (Nhonho) Amarelo em inglês se diz "giellow" - (Chaves) Que burro, dá zero pra ele! O gelo não é amarelo, é branco. Em espanhol, gelo é hielo, que tem pronúncia semelhante ao yellow, mas pra traduzir essa é realmente muito difícil!
@xpboxter4 жыл бұрын
Eu vim pra esse vídeo só esperando essa hahaha
@eduardopires36364 жыл бұрын
Pelos menos nesse eles tentaram
@ricardodiegocavalcanteangu75374 жыл бұрын
Era pra dá mesmo o zero para o Nhonho... 🤭
@rodrigoantonionialves93004 жыл бұрын
@@ricardodiegocavalcanteangu7537 kk
@pattywinster57174 жыл бұрын
@@ricardodiegocavalcanteangu7537 vdd sempre pensei nisso tmb 😂😂😂
@bmbsouza3 жыл бұрын
Uma contribuição... O espanhol mexicano sofre influência do Náhuatl, uma das principais línguas nativas de lá. Petaca, por exemplo, tem influência deste idioma, como também muitas outras palavras do espanhol mexicano. Por isso, muitas palavras que são faladas no Chaves, só existem no México.
@Fawlker4 жыл бұрын
Dona Florinda: Quico, tesouro, rei, coração... Seu Madruga: LOTERIA!
@riddle40524 жыл бұрын
Até hoje eu racho com essa cena kkkkkkk
@Davischolz4 жыл бұрын
kkkkkkkkkkkkkkk esse não pode faltar
@RafaelSantos-uf3zi4 жыл бұрын
Foi mais um caso que a dublagem mudou o sentido da piada. No original, o Seu Madruga grita "espada!", já que "rei e coração" são relacionados ao baralho.
@raidenkkkj20934 жыл бұрын
Entendi agora KKKK
@francielymartins35284 жыл бұрын
Eu ñ acho engraçado essa cena ñ Apenas fico curiosa em saber o pq
@renanalbres4 жыл бұрын
4:28 - Essa seria melhor ter deixado "de um gringo" mesmo kkkkk
@MaisAnimado4 жыл бұрын
Sim, com certeza! Mas talvez, quando dublaram, não usavam tanto a palavra "gringo" quanto hoje, então pode ser que não entenderiam também.
@diegorotta63094 жыл бұрын
Tbm achei
@renecccruz4 жыл бұрын
@@MaisAnimado devia até usar,.. acho q era mto pejorativo...
@augustocdavid4 жыл бұрын
Siiiiim mano, tão mais simples
@rafaelborges31414 жыл бұрын
Seria melhor ter ido ver o Pelé
@josie17763 жыл бұрын
1:47 Caramba, a voz da dublagem é muito parecida com a original do Chaves!
@pedroaugustomoura8968 Жыл бұрын
Só que a voz original é mais aguda
@davimaues6126 Жыл бұрын
Sim o chespirito fazia un timbre muito infantil pro Chaves por isso que ele fazia uma voz bem infantil pra ele no inicio na dublagem
@josie1776 Жыл бұрын
@@davimaues6126 , realmente. Descobre-se muito assistindo a estes canais especializados no seriado.
@oscarmontesinoscota38604 жыл бұрын
Hola amigos veo que lo mas comun es la pregunta sobre "España y la nariz" En el audio original el chavo dice: "claro que es España por que en España hay muchos niños" Profesor: ¿ y eso que tiene que ver? Chavo : es que la nariz es "mocosa" (fluidos de la nariz) y a los niños tambien nos dicen "mocosos" espero se entienda.
@julianasilva76764 жыл бұрын
Yo compriendo
@oscarmontesinoscota38604 жыл бұрын
@@julianasilva7676 hola me sorprende y alegra que voces les guste el chavo he visto capitulos en portugues y es muy bueno, buenos dobladores sobre todo don Ramon un saludo de Perú.
@autodidata23484 жыл бұрын
@@oscarmontesinoscota3860 Gracias!
@Pivetevasco994 жыл бұрын
Aqui é Brasil poha
@juniorrodriguez60794 жыл бұрын
Muy biem
@leorfreitas_5 жыл бұрын
Tem aquela "o que vale mais? Uma corrida ou um terço? Ao ar livre ou em quadra? Nota 6" E também "os abacaxis! Que abacaxis? Os petecas!" Nunca entendi essas 😂
@CanalViladoChaves5 жыл бұрын
Boa! Já anotamos aqui pra produzir o próximo vídeo. (Mas primeiro vamos pesquisar o significado das piadas, rs)
@aSome14 жыл бұрын
Essa da corrida ou um terço tem a ver com jogo de poker...pegaram do original, que eles traduziram termos em inglês Corrida = uma combinação de cartas (a combinação de cartas que vale mais no poker é o "Five of a kind", vale mais que o "full house", que o Jack mencionava no Titanic, por exemplo); Um terço (three of a kind, em espanhol, tercia, ou como chamamos no Brasil, trinca - mas como nem todo mundo sabe jogar poker, traduziram assim) = combinação de 3 cartas de um mesmo tipo (ex.: 3 ases) Agora, ao ar livre ou em quadra, traduziram errado pra parecer esporte de equipe ao invés de jogo de poker, que pouca gente entende como funciona...o Godinez no original falava "en abierto o cerrado", tipo, se os jogadores podem ou não ver o carteado que vão receber...se vc sabe jogar truco, é tipo quando ambos os jogadores/times estão com 11 pontos (truco termina com 12), quando ambos chegam à 11a rodada com 11 pontos, têm que jogar "às cegas", sem ver suas cartas... Entendeu?
@LuizHenriquePinho874 жыл бұрын
E essa dos abacaxis no original o Chaves os Nhonhos também fala Os manteigas que o Chaves está sacaneando por causa da gordura pois na dublagem fala Os petecas o Chaves estava comparando o Nhonho com uma bola
@fexcasanova4 жыл бұрын
@@aSome1 não vi no original, mas sou jogador de poker e vc está equivocado sobre as mãos do jogo. A que vale mais no poker não é "five of a kind" e além disso não existe essa mão. Acho q vc quis se referir a "Four of Kind" aka quadra, mas a quadra tbm não é a combinação no poker, é a sequência de 10 a A todas do mesmo naipe(Royal Straight Flush).
@George-wz5se4 жыл бұрын
@@6u5t4v0dl a explicação do AC parece correta - cavaleirocomsolitaria.blogspot.com/2013/02/entenda-as-piadas-sem-sentido-do-chaves.html
@juniorguionzaga37694 жыл бұрын
Apesar das piadas não fazerem sentido as vezes.eu ri e dou risadas até hoje.e a dublagem brasileira de chaves,é sem dúvida um trabalho incrível,se não for a melhor de todas.pra mim a vozes que dublaram o seriado,são dos personagens.kkkk .muito bom,marcou minha infância e acho que as crianças de hoje precisam ver chaves.é patrimônio da humanidade.realmente muito topppppp
@aeciosxtnr4 жыл бұрын
Poderia falar dos acertos também. Eu não sou especialista em chaves, mas tem coisas que eles falam que até hoje me pergunto como a dublagem conseguiu adaptar. Como nas aulas do prof girafalez onde eles falam do descobrimento do Brasil e Pedro Álvares Cabral sem perder o sentido nem o contexto.
@autodidata23484 жыл бұрын
Verdade, também já pensei nisso. As aulas ficaram perfeitas.
@andylatino3 жыл бұрын
Na dublagem se fala da história do Brasil e Portugal, enquanto no original se fala do México e a Espanha.
@juliaborgeslibras77052 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/rKjaYoaphbOLoas Assistam o poema Mamãe querida em Libras, curtam, comentem e compartilhem!!!
@davimaues61262 жыл бұрын
Sim
@HOMESPOTTINGGRU4 жыл бұрын
Tem aquela do episódio da perna quebrada do seu Madruga, quando a bruxa do 71 tropeça no Kiko e cai, e ela fala pra ajudar ela a levantar. *Bruxa do 71:* Porquê não me ajudam a levantar? *Kiko:* Eu não ajudo ela não *Dona Florinda:* Porquê, tesouro? *Kiko:* Porque ela já beijou o diabo. Dizem que no México quando alguma coisa cai no chão (por e exemplo, comida), eles falam que quando cai no chão, a comida foi beijada pelo diabo. Acho que pra impedir que a pessoa volte a comer a coisa que caiu no chão
@rtnik86654 жыл бұрын
E pq o mexico e um pais muito catolico Mais que o brasil, se ñ me engano maior população catolica do mundo
@josieldeassis4 жыл бұрын
Isso me lembrou meu tempo de primário. Quando alguma comida caia no chão, o pessoal dizia que "o diabo tava com fome e queria comer" e pisava para impedir.
@CYGNUSnr4 жыл бұрын
@@josieldeassis Hahahaha, que bizarro, derruba comida e pisoteia
@Strider_Ravs4 жыл бұрын
Pelo menos aqui onde eu moro, quando alguém derruba comida no chão e não pega de volta pra comer, a gente fala "Vishh, vai dar gosto ao cão é?" kkkkkkk
@rafaelassis72094 жыл бұрын
Pra vc vê como são as coisas, quando uma comida minha cai no chão, eu pego rapidamente e digo "O que não mata engorda" e ponho na boca de novo.. mds...
4 жыл бұрын
Chaves Sinônimo de PERFEIÇÃO! 💖
@JoaoCarlos-pz8ow4 жыл бұрын
No próximo explica aquela história da "canção da ausência". Tinta, tinta, tinta... Sempre quis entender isso...
@edjanecampelo34864 жыл бұрын
É dois !
@MusgleJMBS_3114 жыл бұрын
Ja somos 3
@henriquetheteach85834 жыл бұрын
Exaaaaaato!
@thiagogn97684 жыл бұрын
Somos 6
@CortesPodMoney4 жыл бұрын
Somos 7
4 жыл бұрын
O que é o tal do "Frango a fru fru" q a Dona Florinda sempre fala q vai cozinhar...
@saulomiranda834 жыл бұрын
Cara, essa piada do DE-LA-TORA me fez rir tanto quando vi a original! Kkkkkkkkk!!! Muito boa sacada! Valeu!
@lucasalmeida2124 жыл бұрын
00:33 Realmente, isso acontece nas dublagens de programas estrangeiros. É uma barreira muito importante de ser passada: a adaptação linguística e cultural. E no Chaves não é diferente. Por exemplo, nas aulas de História eles falavam da história de seu país -- México -- e não do Brasil (pelo menos na maioria das vezes). E dubladores adaptaram para falarem de nosso país. A não ser uma vez que eles falaram sobre Hernán Cortés, conquistador do México. A dublagem preservou isso. Outro exemplo é quando eles vão ao cinema e falam de Pelé. Na verdade, não mencionam o ex-jogador brasileiro na versão original.
@gustavosantos69234 жыл бұрын
Esse negocio da bola de futebol americano eles não deviam ter traduzido a palavra gringo, ou seja deveriam deixar a palavra gringo mesmo!!!
@CanalViladoChaves4 жыл бұрын
Sim, teria feito muito mais sentido. Ou, pelo menos... ALGUM sentido! Hahahahaha
@victorhugosilva26654 жыл бұрын
Mas será que gringo era uma expressão famosa no Brasil quando a dublagem aconteceu?
@genesissoeiro49194 жыл бұрын
@@victorhugosilva2665 eu conheço a história do termo "gringo" aqui no Brasil, que é derivada da expressão Green Go, muito dita pelos britânicos que implantaram os bondinhos do Pão de Açúcar no Rio de janeiro, para explicar as cores para parar (Red stop) e prosseguir (Green Go).
@victorhugosilva26654 жыл бұрын
@@genesissoeiro4919 que legal. Não sabia disso. Então a expressão já devia ser conhecida nos anos 80.
@edsonhenrique43254 жыл бұрын
@@genesissoeiro4919 e pq no México eles usam o mesmo termo "gringo"?
@israelgozaga79414 жыл бұрын
"Chaves, você já comeu lagosta?" "Sim! Ontem! Não se lembra que tinhamos duas tortas? Você comeu a que eu gosto, e eu comi o que ela gosta."(Episódio; peixe cru, faz bem a memória-1979)
@rafinhasupersayagin4 жыл бұрын
Essa é fácil de entender, apesar de fazer mais sentido em espanhol.
@henriquedias67884 жыл бұрын
Más essa faz sentido aqui... essa piada eu conseguia entender des que eu era criança.
@burningmatch094 жыл бұрын
A piada aí é com "langosta" e "la angosta".
@davimaues61262 жыл бұрын
Eu saquei essa de lá gosta do adjetivo espanhol feminino
@aislanleite14 жыл бұрын
Popis: Cabral, o cantor P Girafales: mas Cabral não foi um cantor Popis: como assim, ele até compôs aquela música " Brasil, meu Brasil brasileiro, meu mulato" ????
@bebimylife4 жыл бұрын
O descobridor do México chama Herman Cortez e o seu madruga o confunde com o Cortez (cantor) e na dublagem colocaram Cabral por conta que ele foi o descobridor do Brasil
@bebimylife4 жыл бұрын
o descobridor do México foi Herman Cortez e o seu madruga o confunde com o Cortez (cantor) e na dublagem colocaram Cabral por conta que ele foi o descobridor do Brasil
@aislanleite14 жыл бұрын
@@bebimylife eu pensei que Cortez era o conquistador da velha carcomida
@pity42534 жыл бұрын
@@aislanleite1 😂😂😂😂😂😂
@AriMauricio4 жыл бұрын
"... meu mular."
@gustavosouza69194 жыл бұрын
2:12 nesse episódio nem via na minha cabeça que poderia ser uma piada sem sentido ou algo assim, mas ria porque era muito engraçado o jeito que o Chaves falava kkk
@tvrainha81174 жыл бұрын
Parabéns,pelo estilo de vídeo! Eu que sou fã do Chaves,achei bem legal ter um canal onde comenta sobre o (seriado) oque atualmente é escasso!
@Acervorochagames4 жыл бұрын
"...Por que na espanha tem meninas e as meninas também são um burraco" seria uma piada de adulto em uma série mas infantil. 😂😂😂
@helenajeen39774 жыл бұрын
Na verdade, seria como dizer que as meninas são um saco.
@Acervorochagames4 жыл бұрын
@@helenajeen3977 ah pensava outra coisa. 😂😂😂😂😂😂
@isaactiktokvideos24624 жыл бұрын
Eu ia comentar essa. Só consigo ver o duplo sentido
@miguellziabarrara4 жыл бұрын
@@helenajeen3977 verdade e ele estava certo...
@Ni_Lopes4 жыл бұрын
Curioso que máquina de lavar da Volkswagem não tem, mas os primeiros fuscas brasileiros, formam montados com peças vindas do exterior, pela Brasmotor que hoje conhecemos como Brastemp. Rs
@JeffersonDJ4 жыл бұрын
As piadas do Chaves são as melhores mano🤦🏻♂️🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@4195B4 жыл бұрын
Seu madruga: algo me cheira mal Chaves: as patas Heinnnn???
@oscarmontesinoscota38604 жыл бұрын
Os pés
@oscarmontesinoscota38604 жыл бұрын
Patas forma vulgar de decir pies
@edubueno44194 жыл бұрын
O diálogo mais bizarro, no episódio das paredes de gesso. Chaves e Chiquinha juntos e o Chaves pergunta algo como "não vamos continuar lavando?" e ela responde "Não, ainda falta muuuito"
@ReinaldoJuniorDeus4 жыл бұрын
Poisé kkkkkkkkkkk esse é um dos mais sem sentido pra gente!
@analawliet4 жыл бұрын
Adorei a camiseta dele! "PRE-RI-GO!" 😂
@MBJ994 жыл бұрын
Tem aquela que o Nhonho fala "Giellow" em vez de "Yellow", pro Chaves falar que ele disse "Gelo", mas o Professor Girafales falou que o Nhonho estava certo. O negócio do "Giellow" era só pra fazer essa piada na dublagem, pois em espanhol, a pronúncia de "Yellow" e "Hielo" são semelhantes.
@6636JOTAPE4 жыл бұрын
Boa, eu sempre me perguntei porque o Nhonho pronunciava errado e o Professor dizia que ele estava certo.
@Raicokk4 жыл бұрын
MBJ, você por aqui, sou teu fã cara.
@malego83464 жыл бұрын
Seu canal eh simplesmente maravilhoso cara, muito obrigado mesmo por compartilhar tantas coisas boas pra gente... muito obrigado mesmo!!
@FabricioDeCarvalho-fs6fv10 ай бұрын
A voz do Chaves do Não se diz cagueta, se diz chupeta é muito engraçada, a Maga de 1984 tinha muitas peculiaridades.
@florisvaldoguedes28314 жыл бұрын
Os episódios na escola, a dublagem virou em dois pra adaptar tudo que era da história do México pra história do Brasil. Dá uns dois vídeos só falando disso. E claro, o clássico Acapulco que virou Guarujá.
@Julio__Cesar4 жыл бұрын
Essa de Acapulco virar Guarujá foi culpa do SBT,que exigiu que a responsável pela dublagem(a MAGA)fizesse essa adaptação tosca,na intenção de fazer o brasileiro se identificar melhor com Chaves! Teve uma novela mexicana aí que tentaram forçar que era em São Paulo,mesmo que nego aparecesse na porta do aeroporto da Cidade do México!
@jefersonMK954 жыл бұрын
Podiam ter deixado Acapulco mesmo. Ficaria melhor.
@CharlesSilva-xh2pm4 жыл бұрын
Chega a ser ridículo fazer isso.
@CharlesSilva-xh2pm4 жыл бұрын
Mas boa parte de Acapulco ficou sendo Acapulco mesmo.
@victocab4 жыл бұрын
Pior do que "abrazileirarem" o Chaves é não seguirem um padrão. Quando a Chiquinha compra o produto de limpar prata pra concorrer ao sorteio, é dito Acapulco o tempo todo, logo nos episódios seguintes deveriam manter Acapulco na dublagem. Se fosse pra mudar pra Guarujá, o que é ridículo realmente, deveriam falar Guarujá na primeira parte também. Agora imagina uma criança assistindo o episódio de Acapulco, vendo aquele piscinão com aquele trampolim, a praia, a ilha com o restaurante etc etc implorando pros pais o levarem pra Guarujá, que é mais perto, esperando encontrar essas coisas e depois a decepção de descobrir que tudo aquilo era em Acapulco no México e não no Guarujá no Brasil.
@anderproteus91864 жыл бұрын
Eu quero saber onde eu compro uma camiseta igual a essa: PRERIGO, ouviram bem? PRE, RI, GO! kkkkkkk
@burningmatch094 жыл бұрын
Mas se vocês usarem essa camiseta, vocês morrem: vão pro beleléu.
@rodrigolopesfortes96973 жыл бұрын
o chaves lendo a carta da chiquinha pro seu madruga é engracado: "desentupir o umbigo" ... gostaria de saber como seria a carta em espanhol kkkkk
@mauriciogomes45134 жыл бұрын
O episódio da escola: como se escreve balaço? Isso tem a ver com a letra "b" e "v" q em espanhol teriam a pronúncia trocada.
@-Felipe-4 жыл бұрын
sobre a "gafe" da Pópis, eu sempre imaginei que o par de "W" fossem uma referência a marca americana de eletrodomésticos white westinghouse
@duff9876543214 жыл бұрын
Eu sempre pensei a mesma coisa, deveriam ter colocado na dublagem Porém o Volkswagen ficou engraçado por formar algo nada a ver.
@ricardomlp4 жыл бұрын
Eu também!
@jhonatasantos40254 жыл бұрын
Os dubladores foram os grandes responsáveis pelo sucesso do seriado no Brasil, foram tão geniais quanto os próprios atores mexicanos.
@leonardomaia34 жыл бұрын
Nunca entendi esse diálogo do professor Girafales com o Chaves Professor Girafales: Suponhamos que a cabeça( do seu Madruga) é a terra Chaves: É que não sacudiram
@AlessandroGGuedes4 жыл бұрын
Eu sempre achei q é pq o seu madruga não toma banho e a cabeça dele tava suja de terra, kkkkk
@AriMauricio4 жыл бұрын
Significa que a terra é feia como a cabeça do seu madruga. E se der uma sacudida pode melhorar.
@ricardoribeirojunior11234 жыл бұрын
Eu sempre pensei que fosse pq o Seu Madruga é muito magro, ai tinham que sacudir pra encher de ar e ficar mais redondo, tipo uma sacola kkkk mas esse da sujeira faz mais sentido
@AriMauricio4 жыл бұрын
@@AlessandroGGuedes Não. Não faz sentido isso que vc disse. A terra tem que ter terra mesmo ora. Não teria que sacudir ...
@AriMauricio4 жыл бұрын
@@AlessandroGGuedes Faz algum sentido mesmo ...
@BigBossBr4z1l4 жыл бұрын
Tem um episódio que não lembro se o Chaves ou a Chiquinha dizem sobre o Kiko: "ele inteiro é um fígado". E tem um que o Chaves e a Chiquinha dizem que a dona Florinda tem rabo, aí o Chaves solta um: "só se for rabo de macaco." Não faz o menor sentido. Pior que mesmo não fazendo sentido a gente acaba rindo.
@diegoh17214 жыл бұрын
É no episódio do julgamento do Chaves, a Dona Florinda diz pro Quico não gritar pois isso pode fazer mal pro fígado dele, aí a Chiquinha diz que ele todo é um fígado.
@crispaixao68524 жыл бұрын
Caraca só de ler eu ri, kk amo essa cena
@BigBossBr4z1l4 жыл бұрын
@@marcos_godinho entendi. Eu nunca tinha ouvido essa expressão antes de assistir Chaves haha mas bom saber. Valeu!
@victory75044 жыл бұрын
Ainda sobre as MALETAS (PETACAS), no Ep. RECORDAÇÕES acontece exatamente o mesmo. o Seu Madruga pede para que o QUICO-KIKO ponha as PETACAS sobre a mesa dele. Assim, o KIKO-QUICO vai e se senta na mesa. Na Dublagem, dessa vez eles dizem apenas "AS COISAS", já que as MALAS não estão em cena, o QUICO-KIKO ainda teria de pedí-las emprestado à Dona Clotilde.
@mauropdemaiomauropdemaio79734 жыл бұрын
E eu q pensei q tinha intupido o umbigo kkkkk
@magdiellpein60834 жыл бұрын
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@madokamagicadosmorroteanpo42204 жыл бұрын
Pqp genial 😂😂😂😂
@CanalViladoChaves4 жыл бұрын
Não se esqueça de seguir a gente no Instagram! instagram.com/canalviladochaves A gente se vê semana que vem, nessa mesma hora e nesse mesmo canal! ;)
@rtnik86654 жыл бұрын
Vc sabe o do chaves em que o professor fala das tribos e o chaves responde abacaxis E ai o professor pergunta Que historia e essa de abacaxis Ai ele responde Dos petecas
@OskaGabriel204 жыл бұрын
Eu rio das piadas sem sentido , porque é engraçado que não faz sentido
@gustavomarquesmacedobeligo56354 жыл бұрын
Explica aquela frase : "pode ser que sim , pode ser que não ; mas o mais certo é quem sabe. "
@ricksouza29744 жыл бұрын
Se tem uma cena, da qual as piadas soaram bem forçadas na versão dublada (pra mim, pelo menos) foi no ep. "Seu Madruga Fotógrafo (parte 2)", quando a Chiquinha diz q a câmera é velha e sugere ao pai dela q ele compre uma câmera nova. Poderia esclarecer essa cena numa possível parte 2, Renan, pls?
@duquebrasil84404 жыл бұрын
Tem um episódio que o chaves vende a estrelinha de bom menino para o kiko.. quando sua mãe pergunta o porque dele ter feito isso... era porque queria ganhar uma graninha... porém quem ganhou o dinheiro foi justamente o chaves e não o kiko, afinal, chaves comprou da menina mais aplicada de sala por um real e vendeu-a para o kiko por dois reais.. kiko não ganhou nenhum dinheiro nesse rolo, então acho que foi mais uma solução labial dos dubladores .. e outro episódio em que popis furta a revistinha do chaves e chaves com um tijolo acerta seu madruga que ao mesmo tempo quebra a lâmpada... depois Chiquinha chega e mais depois quer bater na popis alegando que se não fosse ela ter tomado a revista do chaves não teria se cortado com os cacos de vidro no chão, porém fica uma indagação, como a Chiquinha sabia que a popis tinha tomado a revista do chaves sendo q nem na vila ela estava, e não tinha como alguém ter contado a ela? Acredito que tenha sido mais uma solução labial!
@policialdosimpostos35344 жыл бұрын
"Todo mundo deve pagar impostos, e ainda há tempo."
@iverantonio79734 жыл бұрын
"As maçãs são de supositório" Ainda bem que eu não sabia o que era supositório (na época)
@iverantonio79734 жыл бұрын
@Valdir Filho kkkkk recomendo que não pesquise a respeito
@bruno.theseven4 жыл бұрын
@Valdir Filho é um medicamento laxante.
@thydev64 жыл бұрын
@@iverantonio7973 drogaa eu pesquiseii
@pedrol.m.s55394 жыл бұрын
@Valdir Filho e algo q vc usa na bunda pra cagar melhor @_@
@Diegoczs14 жыл бұрын
Eu também não sabia quando era pequeno. Mas justamente pelo significado ser totalmente diferente do que ele queria dizer que a piada se torna ainda mais engraçada.
@taismendesrj4 жыл бұрын
"a mala que vem para bena"!
@paulooficialdch18504 жыл бұрын
COMO DIZIA O VELHO DITADO , EM BOCA ABERTA NÃO SE VAI A ROMA O A MOSCA É UMA COISA BURRA DIGO.... CHAPOLIN
@leerow29494 жыл бұрын
Esse é adaptação da dublagem usando nosso ditado popular " Há males que vêm para bem "
@taismendesrj4 жыл бұрын
Eu tô ligada, haha
@hallyfernandes4 жыл бұрын
Eu amo esse kkkkkkk
@dionecorreaegea19474 жыл бұрын
Essa piada ai eu faço até hoje atoa kkkk eu gosto dela!!
@kaiocsvb Жыл бұрын
Adorei o canal, não conhecia. Já me inscrevi!
@MarcioMB844 жыл бұрын
Tem também aquela piada constante: "o burro vai na frente". Parece que é uma regra gramatical dos espanhol que diz que é errado dizer "Eu e fulano", o certo é "fulano e eu". Mas nunca aprendi nada assim nas aulas de português
@wandersoncosta54004 жыл бұрын
Em português também é assim. Mas por conta dos regionalismos e desdobramentos do português brasileiro essa regra tem caído em desuso.
@Henryzuki4 жыл бұрын
Em português também é assim animal
@heloisasandri4 жыл бұрын
Punhetus Pra que ser grosseiro de graça? Você nasceu sabendo tudo? Nunca teve uma dúvida? Sua mãe foi uma chocadeira? Muitas dúvidas... me diga, tem coragem de ser grosseiro assim pessoalmente? Realmente duvido. Pela internet todos são machos.
@cherrypie64324 жыл бұрын
A expressão em espanhol que dá origem a essa piada é "El burro adelante para que no se espante". Algo como não passar a carroça na frente dos bois. E como ninguém quer ser o "burro", então passa o nome da outra pessoa na frente. É uma clássica regrinha/ditado decoreba para não esquecer a regra gramatical.
@bh_lt91284 жыл бұрын
@@Henryzuki Responde a Annie, seu animal
@leonardolizdospassos36174 жыл бұрын
"Os leões só comem os negrinhos e os missionários". Nunca entendi essa.
@EsaHembraEsMala294 жыл бұрын
Eu pensava q na época era uma crítica kkkkk
@helenajeen39774 жыл бұрын
Referência à África.
@carlsagan68214 жыл бұрын
Se refere a os nativos africanos e os missionários cristãos que iam converter as colônias, acho eu
@Salezk4 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣😂😂
@AllaN.874 жыл бұрын
Provavelmente porque na África só tinha negros e os missionários que iam para lá. Ai na cabeça do chaves os leões só "comem eles". Kkkkkk
@thydev6 Жыл бұрын
3:33 essa da Volkswagen é demais kkkkkkkkkkk
@Alemauzinhuu4 жыл бұрын
"Kiko, tesouro, carinho, rei, coração, loteriaaaaaaaaaa" Eu sei que isso é um jogo no México, porém nunca entendi direito, seria bom uma explicação melhor hahaha
@andrercc21014 жыл бұрын
Seria porquê o Seu Madruga o comparou a um jogo de "azar".
@eunaosoupicanha63224 жыл бұрын
Ele disse loteriaaaaa, porque a Florinda estava chamando o quico como se estivesse vendendo algo, aí ele zuou e disse loteriaaaaaaa
@andrercc21014 жыл бұрын
@@eunaosoupicanha6322 também.
@patrickdave254 жыл бұрын
porque kiko é o ganha pão da Dona Florinda, recebe pensão, por isso chama kiko de tesouro
@Tutoriais194 жыл бұрын
Não, é uma brincadeira, acontece que naquela época os vendedores vendiam pelas ruas as mais variadas coisas, e sempre tinha Bilhetes de loteria a venda, então eles saiam gritando: Chapéus!! Bonecos!! Relógios!! Sapatos!! Lotería!!!
@ThatyaraAlmeida5 жыл бұрын
Amei o vídeo! No próximo explica por quê no episódio "A morte do Seu Madruga" quando a Chiquinha fala: "Daí tiramos suas penas", o seu Madruga joga fora as canetinhas do bolso da camisa dele.
@ricardodeoliveiralima48224 жыл бұрын
Pq são canetas tinteiro, com bicos de pena!
@leonardofortunatodecarvalh88654 жыл бұрын
Pena e caneta em espanhol são bem parecidos (se não a mesma palavra, já que usavam penas antigamente pra escrever, sendo a origem da caneta)
@aSome14 жыл бұрын
caneta em espanhol pode ser "bolígrafo" ou "pluma" dependendo do país (em espanhol no original, a Chiquinha falava "entonces le quitamos las plumas", que é a tradução de "daí tiramos as penas"), então o Seu Madruga tirou as "plumas" (que é tanto pena quanto caneta) do bolso meio que como falando "ah, era só isso que vocês falavam! Deixa que eu mesmo faço", e jogou no chão
@alyssonerick10344 жыл бұрын
Kkkk tenho quase certeza que tem mts piadas do Chaves que vc passou a vida toda sem entender e provável que até hj continuem sem entender kkkk MT boa
@Spayd.4 жыл бұрын
Eu chamo isso de "trocadilho de idioma" que é quando uma piada só faz sentido em uma lingua especifica, mas quando tentam traduzir ela perde o nexo, sacaram?
@nicholasbonanato93174 жыл бұрын
Ou também "piada localizada"
@mateus95934 жыл бұрын
Faz Sentido.
@LPaulo_Maciel4 жыл бұрын
"Piada localizada"
@afoxwithahat78464 жыл бұрын
Por isso fale mais de uma língua
@Spayd.4 жыл бұрын
@@afoxwithahat7846 é um bom ponto, assim da pra entender mais coisas, não só piadas
@daniellerocha5925 жыл бұрын
eu to amando esse canal, to assistindo os mesmos videos várias vezes kkkk.. ganhou mais uma inscrita no youtube e uma seguidora no insta e no face
@CanalViladoChaves5 жыл бұрын
Poxa! Que bom!! Muito obrigado! Ficamos muito felizes!!
@ReinaldoJuniorDeus4 жыл бұрын
@@CanalViladoChaves Nossa tem muitos comentários muito bons aq e as dúvidas são as mesmas q as minhas! POR FAVOR FAZ LOGO A CONTINUAÇÃO kkkkk
@denermaia80204 жыл бұрын
2:51 Seu madruga: me refiero a la gente delatora. Chaves: kkkk no se dice "de la tora", se dice de la vaca. Explicação: gente delatora é pessoa que delata (lembram das delações da lava-jato?), é dedo duro, no sentido comum. Mas no espanhol o Chaves entendeu como "gente de toura" (algo como feminino de touro). Daí ele ri do seu madruga, achando-o burro porque o feminino de touro é vaca e adverte: não se diz gente da toura, se diz da vaca (se tivessem na aula do Girafales, completaria: que burro, dá zero pra ele!). Sensacional! Kkkk
@MANOCID4 жыл бұрын
Ótima explicação
@gustavosantos69234 жыл бұрын
@@MANOCID Também achei!
@FernieCanto3 жыл бұрын
O louco é que, mesmo em português, faria sentido se ele dissesse "não se diz delatora, se diz delavaca". O trocadilho é mais fraco que no Espanhol, mas não fica totalmente sem sentido.
@robertorodriguesdrum4 жыл бұрын
“Não se diz cagoeta, se diz chupeta” Eu ria mesmo sem entender hahahahaha hahahahaha e agora vou rir mais ainda
@mfandrade4 жыл бұрын
Kkkkk
@robsonduarte91434 жыл бұрын
quando ele ficam em duvida se alguma palavra é com "v" ou com "b" , em espanhol essas letras fazem o mesmo som, no dublado fica sem sentido
@wollkstile4 жыл бұрын
"Isso eu já suspeitava desde o princípio". kkkk.... Principalmente quando tinha aqueles episódios que na dublagem brasileira falava sobre a independência do Brasil, sendo que o seriado é mexicano. Com certeza o sbt não teria outra escolha a não ser fazer essas adaptações por que realmente há no seriado algumas coisas que fazem parte da cultura local mexicana e se fosse fazer uma tradução literal de tudo, nos não entenderíamos.
@vladimirguara4 жыл бұрын
"Não se diz veolino, se diz veolino" "Meu pai e eu contemplamos a estrelinha do espaço iluminando as coisas"
@GABRIELLAFISCALE32544 жыл бұрын
essas são sem sentido msm kkk
@crispaula2584 жыл бұрын
Violino veolino
@Miranha_anos704 жыл бұрын
Pro próximo vídeo: "a batida rancheira com limão e vodca"
@marceloquejinho4 жыл бұрын
Estou falando de música!!!
@Sofia-yr9qz4 жыл бұрын
Não tem o que explicar. Batida rancheira é uma bebida
@Miranha_anos704 жыл бұрын
@@Sofia-yr9qz É porque em espanhol eles falam outra coisa. Essa parte da bebida foi inventada pelos dubladores.
@biaaaa28574 жыл бұрын
Batida rancheira Batida=creme ou suco de alguma fruta( linguagem informal) Batida rancheira= mistura de suco de limão com vodka
@Miranha_anos704 жыл бұрын
O que ninguém aqui dos comentários entendeu é que essa fala "Com limão e Vodca" foi inventada pela Dublagem BR. No original quando o seu madruga pergunta se o chaves não conhece "el golpe de la ranchera" o chaves responde "CON LA MANO DEL METATE", se referindo a um golpe de luta, não a uma bebida alcoólica.
@renatosoares25604 жыл бұрын
No ep do Madruga leiteiro creio que a piada era "leite bom de fé" "tá de férias ". Em espanhol seria "leite de vaca" "vacaciones"
@tiagorochedo4 жыл бұрын
"Estávamos no pátio eu e o Kiko" "O burro vem na frente!" Seria uma regra da língua espanhola? Lembro que eu perguntava para as minhas professoras de português e elas falavam que não tinha problema...
@AleRodrix4 жыл бұрын
@@marcos_godinho Essa é uma regra obrigatória no inglês. Mas, no português, é facultativa. Não é obrigatório, mas recomenda-se que se use o "eu" no final da frase.
@joicesantos82734 жыл бұрын
Sempre me questionei.
@lucasfreiredeoliveira4 жыл бұрын
E como é?
@lucascabrellibr4 жыл бұрын
@@marcos_godinho, português não tem uma regra oficial que diga isso.
@lanassa81044 жыл бұрын
Misericórdia kkkk e eu sempre usei o burro na frente achando que tava abafando no português kkkkkkkkk
@FernandoSchentl4 жыл бұрын
só entendi o episódio do "grude/cola" depois de começar a re-assistir os episódios em Espanhol para treinar a prática do idioma... e realmente existem muitos trocadilhos, e vários desses só fazem sentido no México
@luita214 жыл бұрын
Eu não entendo dessa piada do grude
@FernandoSchentl4 жыл бұрын
@@luita21 Só pra quem entende Espanhol vai sacar, no original ele utilizam a palavra "cola", porém ela é de duplo sentido, e o mais comum é se referir ao "quadril/traseiro/bunda/rabo/cauda", mas também pode se referir a uma "cola de grudar", em espanhol explicam que se trata de um "pegamento (cola em espanhol)" essa "cola", e não da parte traseira, por isso o chaves coloca a bunda na escada, senta no fogo, etc, toda vez que se referem ao tal "grude".... tentaram dar algum sentido na tradução mas não teve saída, ficou uma piada sem sentido... eu mesmo não consigo pensar em outra maneira de melhorar isso pra fazer sentido...
@luita214 жыл бұрын
@@FernandoSchentl pra piorar tem a relação do grude com comida ou sopa que o Chaves entende que seu Madruga está fazendo, o diálogo entre Chaves e Prof Girafales não faz sentido
@FernandoSchentl4 жыл бұрын
@@luita21 kkkk sim, totalmente sem noção
@AriMauricio4 жыл бұрын
Grude seria cocô
@nahthaise42594 жыл бұрын
Pode não ter sentido,mas essa "não se diz cagueta,se diz chupeta..." Kkkk é muito engraçada, principalmente pela cara que o seu madrugada faz...eu morro de rir
@gabriellhp064 жыл бұрын
Pera aí “Los arbitros de futebol” virou “maleta não é muleta, maleta é maleta” sério? Kkkk
@gabrielfurtado13114 жыл бұрын
Tem aquela piada do Chaves que ele disse que a Espanha seria o nariz do Nhonho pq lá tinha meninas,por causa do buraco do nariz.
@edoitachi57144 жыл бұрын
Não véi
@gabrielfurtado13114 жыл бұрын
@@teacoffee42 Será que o chaves apelaria a esse ponto?
@rafagoncalves33914 жыл бұрын
@@gabrielfurtado1311 acabei de lembrar disso, será?
@KillianZippel4 жыл бұрын
Chaves diz "Na Espanha também tem meninas, as meninas são um buraco" Mas em outro semelhante Chaves fala que na Espanha também tem crianças e explica que crianças sempre tem o nariz escorrendo. Na verdade no original ele fala que na Espanha também tem crianças e que as crianças são "mocosas" que significa criança gripada e também significa criança chata que só apronta, igual pentelho do Brasil.
@joicedom24493 жыл бұрын
Excelente vídeo! Também achava o máximo a Chiquinha escrever PASTEL com giz na parede e falar ao mesmo tempo lentamente BO-LO. Haha... essa não tinha como disfarçar... Hoje teria como editar a imagem e ficaria perfeito. Mas Chaves é Chaves por essas características maravilhosas!
@FLAWlessFelixgames4 жыл бұрын
Alguem me explica a "chiquinha oq acontece se seu pai sofrer um colapso?" " ora o chaves limpa ele!"
@EsaHembraEsMala294 жыл бұрын
Essa tbm ñ entendi se tiver traduzida corretamente , ñ sei oq significou
@somodaouai52584 жыл бұрын
Uma cagada
@diegohs954 жыл бұрын
Mesmo sem entender, eu rio muito dessa piada 🤣🤣🤣🤣
@Erickaosoad4 жыл бұрын
FLAWless Felix eu acredito que “colapso” se refere a “acidente de banheiro” hahaha
@july11404 жыл бұрын
Alguém me explica aquela do: Chaves: Abacaxis Girafales: Que história é essa de abacaxis? >:( Chaves: Os petecas (aponta pro Nhonho) Essa eu nunca entendi, acho que é porque as duas coisas são meio redondas e ele quis zoar o Nhonho, mas não faz sentido
@TauMachina4 жыл бұрын
Também nunca entendi. 😂
@rodrigotkizi48034 жыл бұрын
Essa foi só pra zoar o gorducho mesmo...E ele fica puto...
@rodrigotkizi48034 жыл бұрын
Olha ele olha ele!!
@DiegoRezendeLima4 жыл бұрын
Então abacaxi em espanhol é nhonho???
@miguellziabarrara4 жыл бұрын
@@canaldochapolin8588 sim mas qual seria o sentido no Português, Peteca, que raio de coisa é isso? Você saberia dizer?
@gustavocjnunes81492 жыл бұрын
Não sabe o q são maletas? Ah sim, maleta ñ é muleta. Hahahahahahahaha
@davajonas9854 жыл бұрын
Tem aquela: "você é de cidade grande? Porque tem muitos habitantes"
@DougFagundes4 жыл бұрын
Essa é sem sentido algum!! hahaha já li em um site q essa piada nao tem sentido nem na linguagem original haha
@deborahharry8584 жыл бұрын
@@DougFagundes kkkkk
@somodaouai52584 жыл бұрын
Engraçado we o Kiko querendo contar ela pro Chaves achando que ia zuar o Chaves. Nem ele entendeu ninguém riu. Ficou maior sem graça hahahha
@daniloluchesi2834 жыл бұрын
Essa é a mais sem sentido de todas!
@joaogomes27344 жыл бұрын
Dona florinda: quico? Tesouro? Rei? Querubim? Carinho? Coração? Seu madruga: loteriaaaaaaaaa
@enker96174 жыл бұрын
No original o Seu Madruga grita "Espada", já que rei e coração são relacionados ao baralho
@somenteaulas41924 жыл бұрын
@@enker9617 grita "Loteria" imitando vendedores... Eles gritam tudo o que estão vendendo... Seu Madruga estava tirando uma com a Velha do 14...kkk
@viniciusmdias4 жыл бұрын
Fala gente! Esse é o melhor canal de Chaves do KZbin! Dá pra ver que vocês se divertem fazendo os vídeos, que inclusive são muito carismáticos. Gostaria de dar algumas sugestões de temas: - músicas que os personagens fazem, como por exemplo "Que Bonita a sua Roupa", etc; - dubladores e outros trabalhos famosos deles; - outros trabalhos dos artistas que interpretam os personagens; - todos os cenários do seriado; - crossovers com Chapolin; - passagens dos artistas pelo Brasil; - algo mais sobre Chapolin; - outros seriados deles, como por exemplo um em que os artistas que fazem Seu Madruga e o Chaves são ladrões atrapalhados. Um abraço!
@hbshow104 жыл бұрын
Aula de inglês Mestre Linguiça pro Nho Nho: Leão - Lion (Nho Nho) Gavião - Gaviaion (Kiko) 🤣🤣🤣🤣🤣
@celoei4 жыл бұрын
Essa é muito boa 😂😂😂
@thydev64 жыл бұрын
4:45 não poderia manter a piada do espanhol?! Chaves: " ..De um gringo?! "
@susanelume13264 жыл бұрын
Lembro de um dia na aula de espanhol quando entendi a piada do balaço com B grande ou B pequeno (depende do tamanho do balaço). Porque em espanhol a "B curta" = V e a "B larga" = B tem praticamente o mesmo som, e eles confundem mesmo na escrita. Genial fazer esse vídeo, obrigada!
@faLLen_Apollyon234 жыл бұрын
Vcs podem fazer pelo menos uns 10 videos só sobre as piadas q se perderam, q dublaram errada ou q não fazem sentido, exemplo a dos "muuuuitos habitantes" ou a do "tinteiro e canção da ausência", enfim são muuuuuuitas
@leticiaknovais14 жыл бұрын
Isso sempre vai acontecer em conteúdos dublados ou legendados! Não tem jeito. Muitas piadas são culturais ou têm a ver com o idioma original em questão.
@andreluisguimaraesdias4574 жыл бұрын
@@leticiaknovais1 verdade, não sao só as piadas, a expressão verbal do idioma e do dialeto do país, todo filme legendado e diferente do dublado.
@thydev64 жыл бұрын
2:55 pela primeira vez eu ri dessa piada kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@vandersoncardoso5464 жыл бұрын
Me amarrei na blusa! "Pre-ri-go"! E ainda tem desenhado nela o retrato do Seu Madruga. Kkkkkkkkk