18:16 파오차이는 김치를 뜻한다고 설명해놧는데 이거 수정해야하는거 아닌가요? 파오차이는 김치보다 그냥 채소 염장해서 한 서양식 피클이나 일본의 츠케모노에 가깝습니다. 김치와 달라요. 식약처에서도 구분해서 표기하고있습니다.
@aidenpark877 ай бұрын
방영 당시에는 그냥 재밌구나 하고 봤었는데 요리 소개 프로그램의 스트리트푸드파이터 촬영팀의 연출에 있어서 엄청난 노력이 보이네요
@엘리-y3b2 жыл бұрын
지금 중국이 한국문화를 자기네 것이라고 말도안되는 말을하며, 한복도 중국꺼라고 우기는 중인데 대중성이 높은 프로그램을 만드시면서 이런것에서 부터 실수를 하시면 어떻게 하나요. 파오차이는 김치랑 "" 다른 음식""입니다. 수정 부탁드립니다.
@이제시작4 ай бұрын
두번째 식당에는 요리사가 되게 많네 ㅎㄷㄷ
@Qwerty-cl8br4 ай бұрын
말이 많으셔서 설명할게요. 일단 파오차이를 직역하자면 채소를 담궜다 라는 뜻입니다만, 중국에선 채소를 절여만든 모든 반찬을 전부 파오차이라고 뭉퉁그려 표현합니다. 그러니까 김치도 엄연히 파오차이의 범주 안에 포함되는 거구요. 다만 단순히 김치 = 파오차이 라고 표현하는 것은 오해의 소지가 다분해보입니다. "파오차이는 채소절임을 뜻한다" 라고 표현하는 것이 더 적절해보입니다.