www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Safeguard/05-Upagantho-04.htm?fbclid=IwAR3eVc6o--_uq-yxqUiOWmgT4RpUJpKEhVkwHF06PfiHNfuk7NaiJSveZD4 1. Jayāsanagatā vīrā, jetvā Māraṁ savāhiniṁ, Those heroes, sat on their thrones, after defeating Māra and his host, catusaccāmatarasaṁ ye piviṁsu narāsabhā. those who are bulls of men, drank of the ambrosia of the four truths. 2. Taṇhaṅkarādayo Buddhā aṭṭhavīsatināyakā, Those twenty eight leaders, Buddhas, beginning with Taṇhaṅkara, sabbe patiṭṭhitā tuyhaṁ matthake te munissarā. are all established on the crown of your head, they are lords of sages. 3. Sire patiṭṭhitā Buddhā, Dhammo ca tava locane, The Buddhas are established on your head, and the Dhamma on your eyes, Saṅgho patiṭṭhito tuyhaṁ ure sabbaguṇākaro, the Saṅgha, the fount of all good qualities is established on your chest, 4. Hadaye Anuruddho ca, Sāriputto ca dakkhiṇe, On your heart is Anuruddha, and Sāriputta on your right, Koṇḍañño piṭṭhibhāgasmiṁ, Moggallānosi vāmake. Koṇḍañña is on your back, and Moggallāna on your left. 5. Dakkhiṇe savaṇe tuyhaṁ, āhuṁ Ānandarāhulā, On your right ear (are established these two) Ānanda and Rāhula, Kassapo ca Mahānāmo, ubhosuṁ vāmasotake. Kassapa and Mahānāma, these two (are established) on your left ear. 6. Kesante piṭṭhibhāgasmiṁ - suriyo viya pabhaṅkaro - At the end of your hair at the back - like the sun, the light maker - nisinno sirisampanno Sobhito munipuṅgavo. is seated the glorious Sobhita, who is a bull of a sage. 7. Kumārakassapo nāma, mahesī citravādako, The one named Kumārakassapa, great sage, and beautiful speaker, so tuyhaṁ vadane niccaṁ, patiṭṭhāsi guṇākaro. that fount of good qualities is permanently established on your mouth. 8. Puṇṇo Aṅgulimālo ca, Upāli Nandasīvalī - Puṇṇa, Aṅgulimāla, Upāli, Nanda, and Sivalī - therā pañca ime jātā lalāṭe tilakā tava. these five true elders (are established like) auspicious signs on your forehead. 9. Sesāsīti mahātherā, vijitā jinasāvakā, The remaining eighty great elders, victors, disciples of the victor, jalantā sīlatejena, aṅga-m-aṅgesu saṇṭhitā. shining with the power of virtue, are established on your limbs. 10. “Ratanaṁ” purato āsi, dakkhiṇe “Mettasuttakaṁ”, To the front is “The Treasures” on the right “The Friendliness Discourse”, “Dhajaggaṁ” pacchato āsi, vāme “Aṅgulimālakaṁ”, “The Banner” is at the back, and “Aṅgulimāla” is on the left, 11. “Khandhamoraparittañ”-ca, “Āṭānāṭiyasuttakaṁ”, The “Constituent Groups” and “Peacock” safeguards, and the “Āṭānāṭiya Discourse”, ākāsacchadanaṁ āsi, sesā pākārasaññitā. cover the space (around you), the remainder are a fence, so to speak. 12. Jināṇābalasaṁyutte, Dhammapākāralaṅkate, With the strength of the victor’s order, equipped with the fence of the Dhamma, vasato te catukiccena, sadā Sambuddhapañjare, engaged in the four duties, in the Sambuddhas’ armour forever, 13. vātapittādisañjātā bāhirajjhattupaddavā, may all internal and external adversities that arise, beginning with wind and bile, asesā vilayaṁ yantu anantaguṇatejasā. through the power of (the Buddhas') endless virtues, come to a complete end. 14. Jinapañjaramajjhaṭṭhaṁ viharantaṁ mahītale, While living on this great earth, standing in the midst of the victors’ armour, sadā pālentu tvaṁ sabbe te mahāpurisāsabhā. may all of those great bulls of men watch over you forever. 15. Iccevam-accantakato surakkho, Thus being continuously well protected, jinānubhāvena jitūpapaddavo, with adversity defeated through the victors’ power, Buddhānubhāvena hatārisaṅgho, with the crowd of foes destroyed through the Buddhas’ power, carāhi saddhammanubhāvapālito! live on, guarded by the power of the true Dhamma! 16. Iccevam-accantakato surakkho, Thus being continuously well protected, jinānubhāvena jitūpapaddavo, with adversity defeated through the victors’ power, Dhammānubhāvena hatārisaṅgho, with the crowd of foes destroyed through the Dhamma’s power, carāhi saddhammanubhāvapālito! live on, guarded by the power of the true Dhamma! 17. Iccevam-accantakato surakkho, Thus being continuously well protected, jinānubhāvena jitūpapaddavo, with adversity defeated through the victors’ power, Saṅghānubhāvena hatārisaṅgho, with the crowd of foes destroyed through the Saṅgha’s power, carāhi saddhammanubhāvapālito! live on, guarded by the power of the true Dhamma! 18. Saddhammapākāraparikkhitosi, You are defended by the fence of the true Dhamma, aṭṭhāriyā aṭṭhadisāsu honti, with the eight noble ones in the eight directions, etthantare aṭṭhanāthā bhavanti, and in between these (directions) are the eight lords, uddhaṁ vitānaṁ va jinā ṭhitā te. and above, like a canopy, stand the victors. 19. Bhindanto Mārasenaṁ, tava sirasi ṭhito, Bodhim-āruyha Satthā. Breaking Māra’s army, the Teacher who sat under the Bodhi tree now rests on your head. Moggallānosi vāme vasati bhujataṭe, dakkhiṇe Sāriputto. You have Moggallāna dwelling on your left hand side, and Sāriputta on your right. Dhammo majjhe urasmiṁ viharati bhavato mokkhato morayoniṁ, o The Dhamma dwells in the middle of your chest, the Awakening One who took birth from sampatto Bodhisatto caraṇayugagato, bhānu lokekanātho. out of a peahen’s womb has come to your feet, he is brilliant, the world’s sole protector. 20. Sabbāvamaṅgalam-upaddavadunnimittaṁ, All inauspicious events, adversities, and bad signs, sabbītirogagahadosa-m-asesanindā, all calamities, diseases, blame, bad planets, bar none, sabbantarāyabhayadussupinaṁ akantaṁ - all obstacles, fears, and unpleasant dreams - Buddhānubhāvapavarena payātu nāsaṁ! may (all of them), through the excellent power of the Buddha, go to destruction! 21. Sabbāvamaṅgalam-upaddavadunnimittaṁ, All inauspicious events, adversities, and bad signs, sabbītirogagahadosa-m-asesanindā, all calamities, diseases, blame, bad planets, bar none, sabbantarāyabhayadussupinaṁ akantaṁ - all obstacles, fears, and unpleasant dreams - Dhammānubhāvapavarena payātu nāsaṁ! may (all of them), through the excellent power of the Dhamma, go to destruction! 22. Sabbāvamaṅgalam-upaddavadunnimittaṁ, All inauspicious events, adversities, and bad signs, sabbītirogagahadosa-m-asesanindā, all calamities, diseases, blame, bad planets, bar none, sabbantarāyabhayadussupinaṁ akantaṁ - all obstacles, fears, and unpleasant dreams - Saṅghānubhāvapavarena payātu nāsaṁ! may (all of them), through the excellent power of the Saṅgha, go to destruction!