Рет қаралды 1,971
饺子又名为“交子”和“娇耳”,有新旧交替的意思,相传吃了饺子可以去除一年的晦气,所以每到冬至或春节,大家都会吃一顿饺子。
Dumplings are also known as "Jiaozi" and "Jiao'er", which means that the new and the old alternate. According to legend, eating dumplings can eliminate a year's bad luck, so every winter solstice or Spring Festival, everyone will eat dumplings.
关于饺子的由来,还有一段悠久的历史。
There is a long history of the origin of dumplings.
相传医圣张仲景在长沙为官时,常为百姓除疾医病。
According to legend, when the medical sage Zhang Zhongjing was an official in Changsha, he often treated the common people.
每到冬天,白河两岸的很多贫苦乡亲会衣不遮体,甚至还有不少人的耳朵都被冻烂了。
Every winter, many poor folks on both sides of the Baihe River will not cover their clothes, and even many people’s ears are frozen.
看到这些情景,张仲景十分心痛。
Seeing these scenes, Zhang Zhongjing was very heartbroken.
于是他把羊肉和一些驱寒药材用面皮包成耳朵的样子,并在南阳关搭起医棚,把这种食物煮熟后施舍给百姓吃。
So he wrapped mutton and some anti-cold medicinal materials into ears, and set up a medical shed in Nanyangguan. After cooking this food, he gave it to the people to eat.
乡亲们食用后这种食物后耳朵都被治好了。
After the folks ate this food, their ears were cured.
后来,人们便把这种食物称为“饺子。
Later, people called this kind of food "dumplings."
经过多年的发展,饺子已经成为深受老百姓欢迎的食物,民间还有“好吃不过饺子”的俗语。
After years of development, dumplings have become a popular food among the people, and there is a saying among the folks that "dumplings are not delicious but dumplings".
中国最传统的饺子,不仅仅是一种美食,还是中华美食文化的代表。
dumpling in China is not only a kind of food, but also a representative of Chinese food culture.