Hablando del primer cambio, en inglés "blows" se traduce literalmente como que explota, pero también puede referirse a algo que "apesta" o de mala calidad
@Desdoblandoaldoblaje3 ай бұрын
Gracias por el dato bro!
@EmilioIgnacioBulaich3 ай бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje con razón no veo muchos autos con ese estéreo de fabrica ya que la mayoría trae sony o JBL
@ozzy51603 ай бұрын
Exacto, es como una forma de decir "sucks" pero no tan "grosera"
@lesteran15293 ай бұрын
No que blow es mam*r?
@palomino6783 ай бұрын
Blows tambien se traduce como "lamer paleta"
@Just_a_Simple_Skull3 ай бұрын
¿Óvulo? ¡Está monstruando! 😂
@mrendonvoz3 ай бұрын
Uy hombre, me mató de risa 😂. No me acordaba de esa adaptación, hace buen rato que no he visto Monster House
@iranondeaira74403 ай бұрын
Creo que supera al original, fue mera casualidad que las dos palabras se parezcan en español
@ghostface17813 ай бұрын
🤣
@danielz250573 ай бұрын
La vdd es mejor chiste que el original
@agonistadenoche78062 ай бұрын
QUE TU CULO SE ESTÁ MOJANDO? Debe ser una pena
@EliRazalas3 ай бұрын
"¿Qué tu padre es el negro José?"
@josepablodeleon60733 ай бұрын
Que pena
@ElSantax69803 ай бұрын
No, eso no fue lo que dije
@EduardoPerez-gq9gq3 ай бұрын
Da mucho risa en el doblaje
@jindrack3 ай бұрын
Tu padre es el negro José WUUUUUUUU 🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥
@orejadearena91973 ай бұрын
@@ElSantax6980 SU PADRE ES EL N JOSEEE WUUUUUUUUUUUU
@MariaCastillo-rg9sn3 ай бұрын
"Que tu padre tiene un estéreo bose, que afortunado"
@BlueTails2828boom3 ай бұрын
No,dije un,no fue eso lo qué dije
@cuisiNacho173 ай бұрын
@federico-c2c "Me alegro y ten hijo, 10 varos"
@cuisiNacho173 ай бұрын
@federico-c2c "Me saludas a tu Padre José mijo buen día 🗣️ 🗣️"
@Mercurio20383 ай бұрын
Good Endigh Be Like:
@alan_73902 ай бұрын
Si Adam Sandler no fuera un tonto be like:
@arcealexander20253 ай бұрын
0:35 Este Chiste se volvió un Meme y a partir de esta película Gerardo García dobla por primera vez a Adam Sandler.
@arcealexander20253 ай бұрын
7:15 Hay una teoría de que Jengi estaba delatando a su amigo el Pastelero a Farquaad por que en inglés se refieren a el como The Muffin Man en la secuela.
@Desdoblandoaldoblaje3 ай бұрын
@@arcealexander2025 Es verdad, en la 2 vuelven a mencionar algunos versos de la canción.
@EduardoPerez-gq9gq3 ай бұрын
Me da mucha risa cuando lo dobla hace relejar muy bien el humor del actor
@jorgeleiva21433 ай бұрын
@arcealexander2025 como me gustaría que don Gerardo y Adam se conocieran en la vida real,soñar no cuesta nada
@kidblue79773 ай бұрын
Con el fan doblaje de Devil may cry 5, entre los fans se volvió meme hacer que dante diga esa frase
@DannySoriano-cd8jm3 ай бұрын
En el chiste del espatna tiburones, se notaban las ganas de adaptar los chistes
@Ximenalagachatuber2 ай бұрын
Te iba a decir sobre los chicos del barrio pero Los chicos del barrio necesitan un video completo LITERALMENTE TODO EL DOBLAJE ESTA LLENO DE CHISTES Y REFERENCIAS JAJAJSJ
@lichu7313Ай бұрын
Si aunque son mas chistes y referencias mexicanos mas que generales
@qwertys_weird_world13 күн бұрын
habia una vez un niño muy bonito como yo, creció y ahora es luis Miguel
@eldekuyt3 ай бұрын
"Si? Pues mi padre tiene un Estereo Bose"
@El_flower_boy3 ай бұрын
¿Qué tu padre es el negro José? que pena
@caca-huate3 ай бұрын
Nooo eso no fue lo que dije!!!! 🗣🔥🔥🤯💀💀🤯🔥🔥
@itssuchabeautifulday84313 ай бұрын
SU PAPÁ ES EL NEGRO JOSÉ WOOOOOOOOOOOH!!!
@ulisesgamez74823 ай бұрын
que tu padre es el negro jose? que pena
@FanothesillyАй бұрын
@@ulisesgamez7482 No señor Newman, dije que mí padre tiene un esterio bose. Siento que no me haya escuchado con claridad, preocuparé hablar con mayor claridad apartir de ahora.
@lucycordova8153 ай бұрын
1:31 el mejor chiste del doblaje latino
@michelleparra2132Ай бұрын
A mí me encanta el suda américa jajja Drake
@jindrack3 ай бұрын
Creo que no fuí el único que pensó que el actor de voz de Gru, al decir "burro" se escuchó como la voz de Alfonso Obregón xd
@jessusgaspar71683 ай бұрын
Si tiene un ligero parecido
@PinkittyOwO3 ай бұрын
Si xddd
@marveck-armadillo3 ай бұрын
Steve Carrell puede hacer a shrek en inglés? Porque mike miyers ya no lo puedo seguir interpretado por asuntos de polémica
@Frank_618Pz2 ай бұрын
@@marveck-armadilloPues casualmente con la polémica de Alfonso Obregón probablemente el tampoco pueda doblar a Shrek aunque espero que se arregle después de todo puede que sea inocente
@DaDonyLolАй бұрын
Pense que era el único.
@Mario_7643 ай бұрын
En Hora de Aventura, en el episodio "el reinado de los gunters" de la 4ta temporada donde cuando el rey helado detiene a Gunter en destruir el dulce reino, en el idioma original el rey helado acusaba a Gunter de ser un rapero, pero en el doblaje latino Óscar Flores agregaría un modismo diciendo: "¿Gunter, te volviste reggaetonero?" el cuál ese chiste se volvería como un meme humorístico en el internet.
@TioZanthi3 ай бұрын
Creo que en el idioma original solo decia "Gunter! agarraste mis cosas?!"
@marveck-armadillo3 ай бұрын
No se de quien fue aquella idea del director de aquel momento o de oscar flores pero fue magnífica para que se convirtiera en un meme
@transformerslol13303 ай бұрын
Óvulo??😮 Esta monstruando 🥸
@ByXavast3 ай бұрын
Maliciosos biscos?! Yo recordaba que decía MALVADOS biscos!
@DankoHidalgo2 ай бұрын
Recordabas incorrectamente
@neverstepd73 ай бұрын
El otro dia vi monster house en ingles con mi compa, la quitamos a la mitad y la pusimos en español por que TODO lo que dice chowder es un cague de risa como el sandwich de gelatina, el monstruo aspiraexorcisionadora, por eso nadie se sienta con nosotros en el recreo
@LuisAguilar_Fandubs3 ай бұрын
5:49 Me llamó mucho la atención que en esta parte lo que está hablando sobre el chiste en inglés cuadra casi en su totalidad con las labiales de las gallinas
@_LeMKo2 ай бұрын
Wtf que miedo😢
@NoelLexNavHer2 ай бұрын
3:58 solo loa reconoci por: "Estoy en tu cerro nevercracker"
@DaDonyLol2 ай бұрын
Normie
@emi12200Ай бұрын
Fuera de mi CERRO ¡¡!!
@Alanpher3 ай бұрын
SU PADRE ES EL NEGRO JOSÉ, UHHH
@_redku_3 ай бұрын
Sin duda alguna, en una próxima versión debe estar el chiste de Deadpool y Wolverine sobre la voz de Pepe Toño Macías para Deadpool y Jhonny Storm
@manuelm82 ай бұрын
No
@victorantoniomarqueznunez23673 ай бұрын
Espero que haya más de estos videos son geniales. En el anime Attack on Titan hay una escena donde Connie dice: "Si yo fuera Eren podría decir que mi casa está que arde" haciendo un juego de palabras con el personaje de Mikasa, pero en el idioma original tiene que ver con el nombre completo de Eren y la situación en la que están.
@ElXema3 ай бұрын
Su padre es el negro José wuuu 🗣️🗣️
@calamarisac163 ай бұрын
Espera, va a mencionar el chiste de Monstruando? XD je je je, un clásico n.n
@LuisDGamer3 ай бұрын
Siempre que escucho los chistes en las películas, me pregunto cómo eran en su idioma original, pero siempre se me olvida buscar; gracias a desdoblando al doblaje me entero de cómo son estos chistes, y vaya que el doblaje latino se las ingenió para que se mantuvieran en español 😆
@agustinhernandezrivas-jp7jk3 ай бұрын
1:31 La mejor frase de Gerardo García.
@kevingallardo37283 ай бұрын
Dame un pedazo de ese chocolate 🍫
@Stick_man_xd3 ай бұрын
Se acabó,ese era el último
@alejandroriverojr66613 ай бұрын
Pero tenía tantas ganas de comer ese chocolate 😢🍫
@antoniocrujiente3 ай бұрын
En serio?
@r.lopezsanchez37293 ай бұрын
@@antoniocrujiente En serio
@Stick_man_xd3 ай бұрын
@@r.lopezsanchez3729 no lo defraudaré papá
@mauriciominicuci65443 ай бұрын
Otra cosa: el chiste de Sudamerica en Drake y Josh pasó a ser igual al inglés en el episodio recopilatorio de fin de temporada
@xxalejoxx30193 ай бұрын
Con agua y con jabon 🗣🔥
@samuelcollantes11753 ай бұрын
Muchos de estos chistes no los entendía de niño ni siquiera el de "rabiosa, no babosa". Igual, fue un vídeo muy divertido (y muy interesante también) gracias, amigo , cuídate mucho y que Dios te bendiga. Saludos desde Colombia hasta México
@AngieWangG-pc4nj2 ай бұрын
4:23 (Susurran) Español: Pues acá no crack 💪
@Nocturnery3 ай бұрын
Drake & Josh tiene un excelente doblaje, muchos chistes definitivamente mejoran en el doblaje👌 buen video!!👍saludos!
@estebang103 ай бұрын
En la parte 3 tienes que agregar la de "La mata... de rosa se pintara" en Drake y Josh
@floatasoda3 ай бұрын
“Que tu padre es el negro José?” es probablemente el único buen diálogo de toda la película de Click, ya que el doblaje fue hecho como un año después de la huelga en New Art en 2005, pero a pesar de eso, al menos se rifaron con la broma. En serio, es un buen chiste. Por cierto “dad stereo blows” blows no significa “sopla” sino que significa “que apesta”
@FukiMakai2 ай бұрын
El cambio de chiste en Mi Villano Favorito combina con la banda sonora, y de hecho mucho mejor, porque mientras que la banda sonora hace referencia al idioma español, suena bastante como a música mexicana.
@mrendonvoz3 ай бұрын
Uy Des, me desbloqueaste recuerdos de infancia que no me acordaba 😂, literal que todos los ejemplos me mataron de risa 🤣. Lo necesitaba el día de hoy 👍🏻. Y me hace dar cuenta, exceptuando Pollitos en Fuga y Los Pingüinos de Madagascar que son 2010s y 2020s, como que las películas y series de los 2000 tenían más libertad frente a la adaptación. Son detalles como Monster House, Drake y Josh, y El Espanta Tiburones que hace especial, y los de Mi Villano Favorito, haciendo referencia a Wade de Kick Buttowski: "Esa no me la esperaba 😂" Y hablando de Vecinos Invasores, la cual adoro a pedazos, realmente me pregunto donde se encontrarán esas versiones de doblaje de los países para reírme con los modismos de mi país 😂, como por ejemplo: "Mi lesión por bailar cumbia" 😂
@fandeandreaarruti3 ай бұрын
Muy bueno, mi favorito de hoy es maliciosos viscos.
@AngieWangG-pc4nj2 ай бұрын
Se lava la carita con agua y con jabón 😦 Siempre fue mi favorito, me daba risa que empezarán a hablar de cosas randoms xdd
@carlosantoniopinedasanmartin3 ай бұрын
8:43 el origen del meme
@mcstian50542 ай бұрын
Mira Woody por personas como estas ...
@marveck-armadillo3 ай бұрын
El chiste de toy story 2 en algunos memes en vez de poner biscos escriben discos porque ambas palabras se escuchan parecidas pero no afecta en nada el significado
@Toxick_Andark2 ай бұрын
Que tú padre es el negro Jose‽ 🗣️🗣️🔥🔥
@agentelucyrynkennedy2005Ай бұрын
A mi igual me gustó la adaptación del chiste de Jake de "Is all RIGHT", aprovechado el doble sentido de "derech@", aunque de una manera distinta pero igual de efectiva.
@lucky1943 ай бұрын
My genuine N José Reaction
@TheGame91F3 ай бұрын
SU PADRE ES EL N JOSE UUUUUU
@Phellie012 ай бұрын
"El Estereo de tu padre explota? Qué mal. 🥺"
@juandiegozarategomez23403 ай бұрын
Con tan solo ver la miniatura ya era evidente que iban a incluir la escena del negro José
@pablovillalba79832 ай бұрын
Está monstruando 🗣️🔥🔥
@nahuelbergara35453 күн бұрын
Está monstruando! Jajajaja lo mejor del mundo 🤣🤣🤣
@galaxia642 ай бұрын
Tu papá es el negro José 🔥🔥🔥
@JoanCharlyDoussinague7w7Ай бұрын
“Las ardillas no son babosas, son tiernas ¿o no?” “RABIOSA NO BABOSA” ❤
@MaikolPro20093 ай бұрын
1:31 QUE TU 👨 ES EL ⚫️ JOSE
@albertoquintero40603 ай бұрын
Jajajaja
@Spidoscar10767Ай бұрын
QUE 🤦♂️
@MADKapo2 ай бұрын
Estos chistes ingeniosos son el motivo por el cual varios prefieren ver estas películas con doblaje en vez de su idioma original. Hoy en día siento que los doblajes no son tan ingeniosos y dejan los chistes sin traducir o que se pierda la gracia.
@Rider-wj4mg3 ай бұрын
Personalmente: Concidero que el chiste de Gru funciona mejor para las personas que no son de Mexico
@loqx95003 ай бұрын
el español americano es muy creativo debido a que deben sincronizar el moviminento de labios del personaje con las palabras y de echo sacan mejores contextos de palabras haciendolo asi
@darkus-ky1pu3 ай бұрын
su padre es el negro jose woooooooooooooo
@paublillo22993 ай бұрын
Hay amigo, en serio, amo tus videos 😂❤😂
@Desdoblandoaldoblaje3 ай бұрын
Gracias bro!
@saulmarquez58973 ай бұрын
Tu padre es el Blanco Joseph
@NE60SOM3 ай бұрын
Deberías incluir al encargado de la gasolinera en Open Seasons 2. El doblaje lo hizo ñero y provocó que todo el cine se carcajeara por varios minutos.
@Al0SC3 ай бұрын
Su padre es el negro José.
@friasbenitezjoaquin2 ай бұрын
El mejor es el de “Que tu padre es el negro José?”
@jeremy_fonseca2 ай бұрын
*En otro universo* : Pues mi padre es el negro jose Que tu padre tiene un estereo bosé, que pena
@jonnathanyaguache89732 ай бұрын
En el de skipper hubiera quedado mejor: Cabos sueltos, cabo
@richardrednova63242 ай бұрын
Evidencia de las joyas que tenemos gracias al doblaje
@EduardoPerez-gq9gq3 ай бұрын
Las que mas me dan risa son las de Clip y Jenji
@Kul3y3 ай бұрын
Mi padre es el negro José 😎🤙
@Alguien_random64002 ай бұрын
Que tú padre tiene un estéreo bosé, que pena.
@gabrielcarrott72932 ай бұрын
Me gusta en Los pinguinos de Madagascar cuando en ocasionesbuscan a Cabo, se pasean dicien "Cabooo, cabo cabiiitooooo"
@shinhiryozenchikiza65403 ай бұрын
Excelente video Saludos 😊
@Mariano62627w3 ай бұрын
El negro jose
@natanaelaguilar65953 ай бұрын
Buen vídeo
@lennyjoestar12323 ай бұрын
Tu padre es el negro José uhhhhhh 🗣️
@smashfam13 ай бұрын
el de Drake y Josh estuvo genial, gran idea de parte de los traductores jsjs
@jugger173 ай бұрын
De hecho, en la escena de click "blows" no se refiere a explotar, más bien se usa como sinónimo de "sucks" el cual quiere decir apesta, pero tanto blow como suck en inglés son albures para ya saben qué, por eso es que en el doblaje fue el cambio a "Tu padre es el negro José" lo cual también podría considerarse un albur jajaja
@frappuchino2 ай бұрын
Que tu padre es el negro José? 🗣🗣🗣🔥🔥🔥
@josuetorrealba49492 ай бұрын
* sonido de campana de bicicleta * ¡Señor Newman!
@diegopino89112 ай бұрын
0:53 ¿En serio ese era el chiste en el idioma original? Pues si que hicieron una gran mejora
@albert092 ай бұрын
Yo agrego la escena de Tobey Mcguire en Spiderman 2 en que pierde sus poderes y cuando cree que los habia recuperado, en inglés dice : "I'm back! I'm back" pero cuando intentaba saltar de un edificio, cae sobre unos autos y se pega en la espalda y exclama adolorido: "My Back, My Back". En español dice: "He Vuelto!!! He Vuelto!!" Y después de caerse dice : "He vuelto, he vuelto a caer!"
@ValenLen1602 ай бұрын
Está monstruando jajajajja es buenisimo
@cristfloq24413 ай бұрын
Su padre es el negro José 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@gusforcat49122 ай бұрын
XD si o si los del chat tenian que poner el *Tu padre es el negro jose* 🗿
@ukantor76883 ай бұрын
Spoiler para los que no han visto Deadpool 3: . . . . . En la escena en la que por culpa de Deadpool matan a Johnny Storm, interpretado por Chris Evans, en el idioma original dice: "Esto nos dolio a todos, ademas, nos costaba mucho presupuesto", y en el doblaje en español, al ser el mismo actor de doblaje para ambos dice: "Esto nos dolió a todos, ademas, nos confundia con esa voz.." Siento que fue un muy buen chiste adaptado ahi..
@jpelcoleccionador15033 ай бұрын
Épico!!!
@HawnkoxticBlackmorth44442 ай бұрын
Dame un poco de ese chocolate 🗣️🗣️🔥🔥
@spartanq201dexterbrother3 ай бұрын
Ahora me entero que las animaciones de Chip y Dale parecen estar hechas con IA
@MemeXdnt3 ай бұрын
SU PADRE ES EL NEGRO JOSÉ 🗣🗣‼️🔥🔥
@Otrotipoenyoutube23423 ай бұрын
Estaría interesante que pongas cuando en inglés hablan con acento británico y en latino con acento castellano, hasta ahora solo lo he visto en como conocí a tu madre y mansión Foster para amigos imaginarios
@Norgamanima2721 сағат бұрын
7:13 soy el único que chikito pensó que decía ""No hay pescados cavo"' y pensé ha pues no habrá peses no valga la pena vivir hay
@abaddon64723 ай бұрын
esta mountruando 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@lanzaguizantesmundo31183 ай бұрын
En los padrinos magicos en el episodio el gran problema vicky le obliga a timmy a dormir y cuando timmy le dice porque si son las 6 de la tarde en el idioma original vicky le responde que son las 9 hora este en eeuu pero en el doblaje se adapto que son las 9 en madrid españa
@brauliosoto23503 ай бұрын
Gran video, has uno con la película de deadpool
@Desdoblandoaldoblaje3 ай бұрын
Gracias!, ya hay 2 en el canal.
@alnova24382 ай бұрын
En la parte de Sherk, hay una teoría que dice que la canción de Muffin Man, es como la galleta de jengibre está delatando al panadero y su esposa
@Mysu3 ай бұрын
buen video
@Desdoblandoaldoblaje3 ай бұрын
Gracias!
@ElpepeEtesechetesech-cu5kk2 ай бұрын
Chowder:Esta menstruando XdxDxDXdxdXDXdxd Chowder:*se come a su familia*
@RuBeN10882 ай бұрын
Alguien ha hecho un video comparando esto y sumándole el doblaje español? A ver si ellos usan bien esta dinámica
@Jack.D3 ай бұрын
Al Diego le gusta doblado
@agfandubs134911 күн бұрын
2:32 Lo peor es que hasta queda con la música de fondo jajaja
@nogatavamaxis2414 сағат бұрын
SU PADRE ES EL NEGRO JOSE WOOOOOOOOOOOOOOOOOO 😂😂😂😂😂😂
@gabrielasanhueza55252 ай бұрын
Muy interesante comentario ❤❤❤❤❤❤❤❤❤muchas gracias ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@GamerEdgar_Oficial2 ай бұрын
SI PIMPON 🗣🔥🔥🔥💥
@-nickthefox-21483 ай бұрын
¿Soy el único que recuerda a Drake leer mal y decir "sudameríca", con el acento en un lugar incorrecto?
@Desdoblandoaldoblaje2 ай бұрын
No eres el único, hay un episodio donde ponen escenas pasadas, y ahí es donde ocurre eso al tener un doblaje diferente. Saludos!
@PoisonVM3 ай бұрын
Maliciosos Viscos💙
@Dacto_Ай бұрын
Maliciosos viscos!… **silencio incomodo**
@tatomaradiegue43803 ай бұрын
En los pingüinos de Madagascar está la escena del capítulo de la fuente de los deseos cuando verifican si cabo está bien y le preguntan: -¿Cómo te llamas? -Cabo -¿Qué rango ostentas? -Cabo -Dime un sinónimo de extremo -¡CABOOO! -Está bien. Siempre me pregunté como lo hicieron en inglés.
@robertoxxsuperpro38313 ай бұрын
El doblaje de Deadpool y Wolverine ☝️✨ (no leo lloros 🗿)