9:10の解読/翻訳 原文→英語起し→日本語 On your feet, Mygaar the haonmeld calles! The tmie is here, now or nerev! Shall we be sevals or fere? This is the qneoiuts< csoohe yuor arewsn! By the God of the Hiuaagnnrs We vwo, We vwo, that we will be slvaes No leorgn! ↓修正(括弧内はおそらくまだ修正ができる場所) On your feet, (Mygaar/ my gara?) the homeland calls! The time is here, now or never! Shall we be slave or free? This is the question, choose your answer! By the God of the (Hiuaagnnrs) We vow, We vow, that we will be slaves No longer! ↓日本語 立ち上がれ、と(~多分神かなんかの名前~)が言う! (立ち上がれ!と祖国の(mygraa)が我らを呼んでいる。←ここら辺怪しい) 時は来た。今か、それとも未来永劫もう無いかだ! 我々は奴隷のままでいいのか?それとも解放を望むか? これは問だ。己の答えを選べ! (Hiuaagnnrs/宗教名?地名?)の神の名の下に我らは宣誓する。 我らは誓う、我々はもはや奴隷などではないと! ミスあったら&不完全なところの指摘おなしゃす! 追記:編集するとつけていただいたハート取れちゃうんだこれ、知らなんだ