Comment "Le Dit du Genji" a façonné la culture japonaise

  Рет қаралды 58,792

France Culture

France Culture

5 ай бұрын

Ce texte a été écrit par une Japonaise il y a 1000 ans et a inspiré le roman moderne, la peinture, les estampes et les mangas. Voici “Le Dit du Genji”, un monument de la littérature et de la culture japonaise.
#cultureprime #litterature #japon
__________
Retrouvez-nous sur :
Facebook : / franceculture
Twitter : / franceculture
Instagram : / franceculture
TikTok : / franceculture
Twitch : / franceculture
Et abonnez-vous à la newsletter Culture Prime : www.cultureprime.fr/

Пікірлер: 12
@Rudolphhhhhh
@Rudolphhhhhh 5 ай бұрын
Merci pour cette vidéo. Alors, quelques petites précisions : - Si des Japonais lisent ce roman, c'est généralement en version traduite en japonais moderne, car "Le Dit du Genjin" a été écrit en japonais classique qui présente des différences significatives avec le japonais contemporain au niveau de la grammaire et surtout du vocabulaire (un peu comme les Français lisent généralement "Le Roman de Renart", "Yvain ou le Chevalier au Lion" (et autres contes des Chevaliers de la Table Ronde de Chrestien de Troyes) ou "La Chanson de Roland" en français actuel plutôt qu'en ancien français), sans oublier le fait que même en version originale, il est très difficile aujourd'hui de lire du japonais écrit uniquement en hiragana avec la graphie d'époque souvent bien différente (un peu comme les versions contemporaines d'oeuvres anciennes qui ont remplacé le "s long ſ" par un "s" normal). - Je dirais plutôt que l'ère Heian est dans la continuité de l'ère Nara qui voyait déjà émerger une vraie "culture japonaise", notamment par l'écriture avec le fameux recueil de poèmes Man'yôshû qui a été très influent également, y compris pour ces allégories et représentations de la nature déjà présentes avant "Le Dit du Genji" (c'était aussi la première fois que des écrivains utilisaient les sinogrammes pour écrire en japonais et non pas en chinois classique, comme par exemple le fameux "Nihon Shoki" qui relate l'histoire japonaise de l'époque avec ses légendes). - Quand on dit que l'écriture en kana était réservée aux femmes, c'est même pire que ça : c'est l'écriture EN JAPONAIS tout court qui était principalement réservée aux femmes, les hommes écrivant plutôt en chinois classique, sachant que les hiragana sont en fait des versions simplifiées des man'yôgana (des sinogrammes utilisés uniquement pour leur prononciation afin de transcrire le japonais oral à l'écrit) utilisés dans les poésies qui sont dans le recueil Man'yôshû. - Concernant la prononciation de "Heian", il faut savoir que le "i" ne se prononce pas du tout (idem pour "Meiji"), mais qu'il s'agit d'un allongement sur le son "é" (et bien sûr, le "h" se prononce également, en expirant un peu comme en allemand ou en anglais). - On appelle souvent "idéogrammes" ces caractères chinois ("kanji" en japonais") par abus de langage (je préfère employer le terme "sinogramme"), mais en vérité, seule une petite minorité d'entre eux sont des idéogrammes (l'écrasante majorité sont plutôt ce qu'on appelle des "idéophonogrammes", tandis que certains caractères chinois sont aussi des pictogrammes). - Si on devait faire une analogie, sans se fier aux périodes chronologiques correspondantes en Europe, l'ère Heian serait davantage équivalente à du "Japon antique" ou "Antiquité" (qui se passe donc plus ou moins en même temps que le Moyen-Âge en Europe), plutôt qu'à du "Japon médiéval" ou "Moyen-Âge" (le "Moyen-Âge japonais" débute à partir de l'ère Kamakura, juste après l'ère Heian, voyant l'avènement des guerrier et du Shogunat au détriment des nobles et de la Cour). - Si je devais critiquer un petit peu le propos, je dirais que, certes, "Le Dit du Genji" a façonné le "roman japonais", mais pas le "roman moderne" : à mon avis, c'est plutôt Natsume Sôseki durant l'ère Meiji (XIXème siècle et début XXème siècle) qui a façonné le roman japonais dit "moderne" (en partie sous l'influence de l'Occident, mais pas que), cet auteur ayant entériné la fin du "japonais écrit" de l'ère Heian utilisé jusqu'à alors pour le remplacer par du "japonais oral" (un peu comme si, en France, du temps de Victor Hugo, on écrivait encore en ancien français alors que plus personne ne parlait ainsi). - La phrase "avec l'interprétation de Gisaburô Sugii" est un peu bizarre car on croirait qu'il a "joué un rôle" par exemple d'acteur ou de doubleur, alors qu'il s'agit plutôt du réalisateur.
@gePanzerTe
@gePanzerTe 5 ай бұрын
Vous êtes proche de faire vos propres documentaires 🛠📚📈
@LSa-rk7zb
@LSa-rk7zb 5 ай бұрын
Cette érudition ! Ce savoir !!
@trinhnguyenkn7624
@trinhnguyenkn7624 5 ай бұрын
I LOVE this short videos (under 5mins) with subtitles and illustrations on top of interesting topics. I am learning French and the traditional posts are really good but overwhelming at the same time! Thank you very much!
@vitor-yy6me
@vitor-yy6me 5 ай бұрын
I agree!
@otokodate
@otokodate 5 ай бұрын
0:48 « le dit du Genji, que l'on pourrait aussi formuler le "conte" du Genji (...) » René Sieffert qui à traduit l'œuvre durant 27 ans, précise son choix de "dit" plutôt que conte, histoire, récit, roman etc. Extrait de la page 19 : une traduction littérale de "monogatari" (物語) serait donc "récit (語) des choses(物)" se transmettant, du moins à l'origine, par voie orale, notion qui serait parfaitement rendue par notre "conte"terme dont le champ sémantique est tout aussi général et imprécis ; cela d'autant mieux que des expressions comme "faire des contes" ou "en conter" impliquent que l'histoire est pour partie du moins inventée, sinon imaginée de toutes pièces ; or c'est là précisément la signification du mot "soragoto" (空言), "discours vide de sens" soit donc "sornettes", ou même "mensonge", qui est souvent employé pour qualifier les monogatari. Lorsqu'il s'agit par conséquent de traduire les titres de recueils d'anecdotes ou d'historiettes plus ou moins authentiques, c'est sans hésiter que je les appellerai des "contes", vocable dont l'emploi est universel et n'implique aucune spécification de temps ni d'espace.
@olivierlambinet7994
@olivierlambinet7994 5 ай бұрын
A 3'02" la conservatrice, madame Samuel, parle de contre-plongée mais c'est l'inverse. Si on regarde de haut en bas, on est en plongée. 🙂
@marikothecheetah9342
@marikothecheetah9342 5 ай бұрын
Merci pour cette video. C'est bien organisee, tous les information sont bien recherche et la video est tres informative, Je connais Genji monogatari bien mais j'ai vu cette video avec grand plaisir.
@gystiel
@gystiel 5 ай бұрын
Just last month I was thinking, if you compare the story of Murasaki with L'école des femmes...
@jean-marcdumas-perrin5324
@jean-marcdumas-perrin5324 5 ай бұрын
👍⭐️⭐️⭐️👏
@gudetamaminiso513
@gudetamaminiso513 5 ай бұрын
1:55 Manu ?
Pourquoi le Japon nous fascine-t-il tant ?
25:28
France Culture
Рет қаралды 16 М.
Who’s more flexible:💖 or 💚? @milanaroller
00:14
Diana Belitskay
Рет қаралды 19 МЛН
1 класс vs 11 класс  (игрушка)
00:30
БЕРТ
Рет қаралды 2,4 МЛН
WHY IS A CAR MORE EXPENSIVE THAN A GIRL?
00:37
Levsob
Рет қаралды 19 МЛН
Super gymnastics 😍🫣
00:15
Lexa_Merin
Рет қаралды 61 МЛН
A day in a JAPANESE KINDERGARTEN
20:20
Ichiban Japan
Рет қаралды 2,5 МЛН
Great winter of 1709 | History will tell us #137
9:14
L'Histoire nous le dira
Рет қаралды 995 М.
Ukiyo e, estampe Samourai, gravure sur bois par Beno
5:13
Beno uki-ga
Рет қаралды 93 М.
Kyoto: The Beauty and Skill in Tradition - Core Kyoto Special
44:06
NHK WORLD-JAPAN
Рет қаралды 388 М.
J'AI ENVOYÉ MON MANUSCRIT À DES MAISONS D'ÉDITION À COMPTE D'AUTEUR
25:42
Christelle Lebailly Auteur
Рет қаралды 66 М.
15 vraies raisons de ne pas habiter au Japon
26:32
Louis-San
Рет қаралды 1,4 МЛН
"Le Capital sexuel" : un nouvel éclairage sur les inégalités ?
27:40
Le Cid - Karambolage España - ARTE
6:20
Karambolage en français - ARTE
Рет қаралды 76 М.
#9 De l'art thérapie pour les nuls! (enfin pour ceux qui pensent l'être!)
13:20
J'kiffe mon journal créatif avec Emily Hawkes
Рет қаралды 54 М.
Who’s more flexible:💖 or 💚? @milanaroller
00:14
Diana Belitskay
Рет қаралды 19 МЛН