【ここのコメント欄では最も信用がおける英語暫定歌詞】 括弧のところは空耳っぽい英語。日本語は空耳。 【2022年6/1海外ニキ協力の元更新。84%完成】 So cute is the sun, as it peaks out hugging the whole world and I am so happy. 少しずつ陽が上り世界中を包み込む This moment so bright, unforgettable treasure この瞬間が僕の宝物 shining in my eyes. 眩しくて Soon disappearing night skies, 星が消えてゆく it starts to turn so slowly into morning skies, oh! 夜から朝にかける空は I see the color you love it so much まるで君が大好きな It really is beautiful honey 艶めく蜂蜜色 It's light shines on the side of your lovely face tender 隣で無防備な寝顔見せて and so special to me 光が照らし出すから ↑ここまでほぼ正解。 ↓からクソムズ。 HONEY♡SUNRISE sweetly melts away into fingertips touching your beauty. 指先に甘く溶けてゆく very slowly sinks within the golden light into the walls of my own heart じわじわと僕の心の壁に染み込んで feel the twinkling love, my embracing love, reaching across the whole world 愛しさが煌めいては世界中を包み込む (A sun?) gently kissed upon your cheek as you sleep. そっと眠る頬にキスをした。 (HONEY♡SUNRISE...) HONEY♡SUNRISE Please just stay the way you are forever loved like you いつまでも君は君でいて When we wake up, we will fall in love and get enchanted honey awesome sweet. 目覚めたら蜂蜜色に惑い蕩かして Whether you can laugh silly(,it makes me thank you honey so full) when you're feeling blue 悪戯に笑う顔だって強がりの仕草だって Please know that every moment is so treasured その瞬間が僕の宝物 shining in my eyes. 眩しくて HONEY♡SUNRISE
@lilyuwuu2 жыл бұрын
Hello, I am a native English speaker. Here is what I heard in the song, with the help of your lyrics. If the words are in (parentheses), I am not sure if it is correct. Last Update: 2022/03/19 So cute is the sun, as it peeks out hugging the whole world and I am so happy These moments so bright, unforgettable treasures Shining in my eyes Soon disappearing (like the) stars It (starts to) turn so slowly into morning skies, oh I see the color you love it so much It really is, beautiful honey Its light shines (on) the side of your lovely face Tender and so special to me HONEY♡SUNRISE Sweetly melts away as fingertips touch your beauty (Very slowly sinks), within a golden light into the walls of my own heart Feel (between the) love, my embracing love reaching across the whole wide world (as so) Gently kiss you upon your cheek as you sleep HONEY♡SUNRISE... HONEY♡SUNRISE (Please just stay) the way, you are forever (lovely) too When we wake up we, will fall in love again you (shine that) honey, oh so sweet Whether you can laugh, a (silly nice sweet thing, behind your soul) for when you're feeling blue Please know that every moment is so treasured Shining in my eyes HONEY♡SUNRISE
@user-np9nj4qd6q2 жыл бұрын
@@lilyuwuu Thank you so much. that sounds better than mine. I feel like I've wished someone like you appeared for a long time. Then I'll ask you some questions about the suggestion. "These moments so bright, unforgettable treasures shining in my eyes" this lacks any verb such as is, are, be, etc. Is it ok? "(Then ??? sings), within a golden light into the walls of my own heart" Here, I think she says "permeate (something? idk) within a golden light into~~", because the Japanese lyric says "(it) Gradually soak(s) into the wall of my heart(じわじわと僕の心の壁に染み込んで。)". What do you think about it?
@lilyuwuu2 жыл бұрын
@@user-np9nj4qd6q "These moments so bright": You are correct; according to English grammar, there should be a verb. However, I was not able to hear a verb in that part of the song. It is sometimes considered okay for singers to skip words if it makes the song sound better. "(Then ??? sings), within a golden light..": The word "permeate" is a good replacement for "gradually soaks", but I am unable to hear it in the song. I have listened to it a few more times and I think it might be "Very slowly sinks within a golden light into the walls of my own heart". (I am not sure whether it is "sinks" or "sings", but "sinks" is a better replacement for "soak").
@user-np9nj4qd6q2 жыл бұрын
@@lilyuwuu Thank you so much. I'd been tired to understand what she says. I'm gonna continuously rely to you By the way, did you know what japanese lyric means in English? I wanna get English one perfectly, so if not, I'm gonna submit it with my question when I ask you
@user-np9nj4qd6q2 жыл бұрын
@@lilyuwuu How about this part? Can you guess the accurate lyric? 「悪戯に笑う顔だって強がりの仕草だって」(line 3〜6 from penultimate) means↓ Both of your mischievous smiling and gesture to be strong are (my treasure) or Whether you laugh mischievously or you show me your gesture to be strong 「いつまでも君は君でいて」 Please you remain who you are forever.