美國軟掉了? 王毅放狠話"好自為之" 郭正亮預言魯比奧這時間點滾蛋 李永萍爆美媒翻譯鬧笑話

  Рет қаралды 97,558

CTITV NEWS

CTITV NEWS

Күн бұрын

Пікірлер: 226
@user-kl3bo7mg9x
@user-kl3bo7mg9x Күн бұрын
好自为之 大概就是 don’t 髪克 yourself 😂
@stanleys1334
@stanleys1334 Күн бұрын
好自為之,後果自負,好走不送了!
@uvaichan5845
@uvaichan5845 Күн бұрын
「好自為之」就是Beware of what you do!
@Jodoe243
@Jodoe243 Күн бұрын
He is a hard core anti-China hawk, demonizing China at every chance he got for political gain. Now that he is picked to deal with China. USA politicians are known opportunist, flipping and flopping like a fish out of water. No mater how he tries to play NICE, China will not forget and will not deal with him. This makes his future dealing with China INEFFECTIVE. At that time, he will turn around and accuses China for holding him hostage for what he said. China says that he has to reflect on his pass self.
@Husin-ce9sz
@Husin-ce9sz 20 сағат бұрын
说的好👍👍👍
@yeewong7398
@yeewong7398 10 сағат бұрын
Beware of on your own track
@victorlee9428
@victorlee9428 6 сағат бұрын
好自為之的英文Behave yourself!
@佩如金
@佩如金 Сағат бұрын
「好自為之」Beware of yourselves! 好自為之的重点在「自」和「好為之」,故必定有「yourselves」和「Beware」有言慎行,不亂搞之提醒」
@meka4996
@meka4996 Күн бұрын
好自為之 == You better do what you should do (Or something bad will happen to you)
@AT-ev8ej
@AT-ev8ej Күн бұрын
Beware of the consequences ............. 早知如始, 可必當初
@garyzhang6325
@garyzhang6325 Күн бұрын
好自为之,中文仅仅就四个字。但有两层意思, 1:注意你的言行,2:否则你会承担后果。
@supercafe85
@supercafe85 18 сағат бұрын
精闢!
@haylm2307
@haylm2307 18 сағат бұрын
你解释到位
@theinfralink6598
@theinfralink6598 Күн бұрын
应该翻译成: Behave yourself.
@rogerchan1351
@rogerchan1351 Күн бұрын
很貼切。
@harryho8830
@harryho8830 Күн бұрын
好自為之 watch your behavior
@MiMi-mb3kc
@MiMi-mb3kc Күн бұрын
👍👍👍💖中天🎉🎊🇨🇳💪
@frankchan9019
@frankchan9019 Күн бұрын
You better do the right thing !
@blackknight4996
@blackknight4996 16 сағат бұрын
Or else...
@OmSoha-s3w
@OmSoha-s3w Күн бұрын
好自為知: be cautious or else a dire consequence will ensue
@skthow925
@skthow925 Күн бұрын
好自为之,勿谓言之不预。
@Edge5483
@Edge5483 Күн бұрын
You Careful On Your Ownself
@tedchyn
@tedchyn Күн бұрын
好自為之 is often used by a teacher or a boss to warn a student or employee to behave and be responsible for their actions.
@weiningtang1373
@weiningtang1373 20 сағат бұрын
这是正确的解释
@laurence3807
@laurence3807 Күн бұрын
Behave wisely and take responsibility for yourself.
@chiayeowchye5632
@chiayeowchye5632 Күн бұрын
may you made the right choice
@wei-chingyen8644
@wei-chingyen8644 Күн бұрын
Hey,Rubio, Behave yourself and don't be an unruly guy 👨,or I'll give you a thick ear 👂.....😮😮😢😢😂😂😂.......by Wang Yi of the best shot......🎉🎉🎉🎉....!!!!!????..... sounds great...!!!.....
@mamacryright5740
@mamacryright5740 Күн бұрын
He's implying : _" look at Pompeo fate carefully first "_
@PhillipLeung-j9r
@PhillipLeung-j9r 10 сағат бұрын
惡意中傷好自為之 重施故罪丑惡白痴 強烈制裁不在話下 顛覆分子依法繩之❗️ 熱烈支持中國外長王毅直斥其非👍🌸
@jameswa635
@jameswa635 19 сағат бұрын
Behave yourself. 好自為之。
@PeterJourney1012
@PeterJourney1012 Күн бұрын
Owe your own action.
@clanfan4044
@clanfan4044 Күн бұрын
how about think carefully before what you want to do.
@warren2193
@warren2193 Күн бұрын
刚问了一下deepseek“希望你好自为之”的英文翻译,给出的回答是:"Hope you know what's best for yourself.”
@penguin0822fpty
@penguin0822fpty Күн бұрын
語氣太軟
@Teo-wb9yp
@Teo-wb9yp Күн бұрын
The most direct, closest translation should be "make yourself good, and do the best you could".
@warren2193
@warren2193 Күн бұрын
@@Teo-wb9yp 好自为之是警告别做得太过分,不是要求对方 “do the best”。这玩意儿还挺微妙。外交部的英文版是“hope you will act accordingly”。
@jiataocui2414
@jiataocui2414 Күн бұрын
但是这句的翻译是类似于相向而行,所以这个中文稿是中国人看的
@xyzangelic
@xyzangelic Күн бұрын
Deepseek : 好自为之- "Good luck with that" (in a sarcastic or dismissive tone) or "You're on your own" (implying a lack of support or concern). Both can carry a negative or unsympathetic tone depending on context.
@wjykk8076
@wjykk8076 22 сағат бұрын
‘’好自為之‘’如果翻譯不了英文的話,顯示出華文要比英文高一等。
@gek-cho
@gek-cho 17 сағат бұрын
蛤.... 三小邏輯
@wjykk8076
@wjykk8076 14 сағат бұрын
@gek-cho 哪你來翻譯。。。。 😄😄😄
@gek-cho
@gek-cho 13 сағат бұрын
@@wjykk8076 我看其他留言區都有翻得差不多的言論ㄚ 啊我想請問你第二句是在供三小?
@wjykk8076
@wjykk8076 10 сағат бұрын
不会翻译就认了吧。以后掂量掂量自己的能力才回答。。。😄
@gek-cho
@gek-cho 10 сағат бұрын
@@wjykk8076 啊啊原來是粉紅裝簡體字大大 那不能惹 祖國肯定是第一名的啊 厲害了我的國👍🏻
@Taipei-x2l
@Taipei-x2l Күн бұрын
“I hope you know how to handle things on your own.”
@benlam123
@benlam123 16 сағат бұрын
好自为之是You better do it right.
@philipsuen1669
@philipsuen1669 Күн бұрын
Act accordingly/make your right decisions 是中方的譯文 對美方來說是平常不過! wise up/smarten up 就是「好自為之!
@chersoheng618
@chersoheng618 Күн бұрын
👍👍👍😁😁😁💪💪
@terencefoo5633
@terencefoo5633 Күн бұрын
So appropriate, an elder from a 5000 years old civilisation telling a much younger fellow from a country of only 250 years old - behave yourself!
@楊法信
@楊法信 23 сағат бұрын
「好自為之」係提醒、警告之意!
@楊鳥
@楊鳥 22 сағат бұрын
對,差不多意思了,就是在算是默認式的原諒後,所給予的一個口頭告誡,原諒與否如果分三等級,原諒、不置可否、不原諒,大概就介於不置可否與不原諒間。不過我看到一些反中媒體(中文字)居然解釋成關懷之意,而且就是直接將「好自為之」直接解讀,真的好好笑。
@mamacryright5740
@mamacryright5740 Күн бұрын
The proper definition is, there will always be consequences of your behavior, actions, wording , morality, credibility....
@physicsscientist5099
@physicsscientist5099 Күн бұрын
在外交場合中,翻譯不僅要準確傳達原意,還要根據語境體現出適當的語氣和態度。對於王毅部長對魯比奧說的「好自為之」,確實需要在翻譯中體現出強烈的警告和威懾意味,同時保持外交語言的正式和得體。 適合的翻譯選擇 You’d better conduct yourself wisely. 特點:帶有警告意味,強調「明智行事」的要求。語氣較為直接,適合表達警告和威懾。 適用場景:外交場合中,明確警告對方需要謹慎行事。 Mind your actions, and act responsibly. 特點:比較正式的警告,提醒對方注意行為並為其後果負責。語氣嚴肅,適合外交場合。 適用場景:外交場合中,強調對方需要對自己的行為負責。 You should tread carefully. 特點:警告對方需謹慎行事,有隱含的威懾感。語氣較為含蓄,但仍然具有威懾力。 適用場景:外交場合中,提醒對方不要輕舉妄動。 Watch yourself, and act with caution. 特點:帶有威懾語氣,強調對方需要小心行事。語氣較為直接,適合表達警告。 適用場景:外交場合中,明確警告對方需要小心行事。 It would be wise of you to know your place. 特點:強烈且具有外交威懾意味,暗指對方不應越界或挑釁。語氣較為嚴厲,適合表達強烈的警告。 適用場景:外交場合中,明確警告對方不要越界或挑釁。 推薦翻譯 基於外交語境和需要表達的威懾性,以下兩個翻譯選項最為合適: You’d better conduct yourself wisely. 理由:直接且明確,適合表達警告和威懾,同時保持外交語言的正式和得體。 It would be wise of you to know your place. 理由:強烈且具有威懾力,適合表達對方不應越界或挑釁的意圖,同時保持外交語言的嚴肅性。 總結 在外交場合中,翻譯需要根據具體語境選擇合適的表達方式,既要準確傳達原意,又要體現出適當的語氣和態度。對於「好自為之」這樣的警告性表達,建議選擇「You’d better conduct yourself wisely.」或「It would be wise of you to know your place.」,這兩個翻譯選項既能體現警告和威懾的意圖,又能保持外交語言的正式和得體。
@tyc9302
@tyc9302 Күн бұрын
就是“do it the right way”, ”你給我好好的走正確的路”。
@wallstreetbets6946
@wallstreetbets6946 Күн бұрын
If Trump goes, Rubio must go to accompany the trip as always. Then, China may not release sanctions, but let Rubio enter.
@ShonTseng
@ShonTseng 20 сағат бұрын
I believe you will make the right move/choice.
@jessewong21
@jessewong21 Күн бұрын
中文警告的意味,英文比較接近的意思watching your steps!也是文化衝突,我們生活在美國就知道,西方人喜歡虛張聲勢,口沒遮攔,特別是政治人物,反中是撈政治資本,其實在中俄眼裡盧比奧算什咖?連誰當美國總統習近平、普亭根本不在乎,你們不要以為中俄跟韓、日、台一樣,看着美國臉色做人。
@ngoandrew8
@ngoandrew8 Күн бұрын
Take responsible for what you did
@gek-cho
@gek-cho 17 сағат бұрын
Rubio 加油~~~
@meiyuntang1091
@meiyuntang1091 12 сағат бұрын
我对英文略有研究也常有机会与人交流•"behave yourself "真的比较像永萍所说有点“教训、警告”的意味。孩子还小的时候,大人们也很喜欢用它来提醒孩子们“好好约束自己的行为”😊
@jlee3090
@jlee3090 20 сағат бұрын
路斃獒!! 哈!哈!哈!
@ShonTseng
@ShonTseng 20 сағат бұрын
Choose/Make your move wisely.
@weeminteh3531
@weeminteh3531 18 сағат бұрын
好之为之 Knowing yourself and be yourself.
@辰諭
@辰諭 22 сағат бұрын
郭正亮教授加油
@jlee3090
@jlee3090 20 сағат бұрын
好樣的!老王的話很到位!! ===▷ " Go ahead, and mind your consequences!! " 或 " Go ahead, and bear your consequences!! " 哈!哈!哈!
@PVLTD
@PVLTD 23 сағат бұрын
Watch your mouth/back! I’m watching you!
@Xuanshen-y9b
@Xuanshen-y9b Күн бұрын
You better sleep with one eye open 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 你最好睡觉时睁一只眼。
@annchinn76
@annchinn76 23 сағат бұрын
好自为之的前提通常是你做了什么坏事后被人警告:好自为之!
@yhyau235
@yhyau235 23 сағат бұрын
For your own sake, think and act carefully. 好之为知。
@李慶興-h9x
@李慶興-h9x Күн бұрын
好自為之,白話講:就是更正你之前的行為的意思。例如謀人有偷竊行為,你好自為之。就是要你不要再做了。
@MrEL28
@MrEL28 Күн бұрын
know your place and don't overeach (知道自己的地位,不要做得太過分)
@morgan-pierpontjean3064
@morgan-pierpontjean3064 Күн бұрын
魯比奧 est néophyte ; il débute dans diplomatie. ( en: beginner ).
@韓永達
@韓永達 6 сағат бұрын
好自為之.......[自己看著辦!]
@philipsuen1669
@philipsuen1669 Күн бұрын
亮哥 兩大強外交部不互訪 不可能吧😂
@royal_blue97
@royal_blue97 Күн бұрын
不互访从现在开始!
@JIm-l9i7g
@JIm-l9i7g 22 сағат бұрын
访的意义?毫无意义的访有什么必要?
@donaldlin1034
@donaldlin1034 Күн бұрын
魯比奧做滿4年的外長可能性不大,知識不足,另外成見深….
@kiansoonteo9287
@kiansoonteo9287 16 сағат бұрын
起来上班了
@donaldmak4108
@donaldmak4108 Күн бұрын
魯比奧不明什麼叫,鐵打的衙門,流水的官! 明白了,就不會走上,蓬佩奧給中國封殺的絕路了。
@飛龍禪師
@飛龍禪師 Күн бұрын
奧比魯就事論事,王憨😊毅強詞奪理
@ytk8806
@ytk8806 Күн бұрын
​@@飛龍禪師 被洗腦後的言論
@chimingchan2755
@chimingchan2755 Күн бұрын
說得好自為之,已含有愤怒的心態.
@atlantic637
@atlantic637 Күн бұрын
錯錯錯应该这样说才对 才有霸氣 Make yourself choose the right way
@qitang455
@qitang455 Күн бұрын
好自为之在电影院里出现的话肯定意思是:这是你最后的机会
@PhuongTo-ni5hs
@PhuongTo-ni5hs Күн бұрын
“好自为之”😂😅叫你小心点啊😤点醒魯仔不要最乱言反华😢
@hwakao4069
@hwakao4069 Күн бұрын
跟美國人打交道要用美國人的思維,這 好自爲之 老外那聽得懂啊!
@HowardFun-t1e
@HowardFun-t1e Күн бұрын
大內宣用的,翻英文就客氣多了
@hzyckming呆蛙蟾蜍汁哪
@hzyckming呆蛙蟾蜍汁哪 5 сағат бұрын
谁知道英语那么烂😂😂
@jimmylo1079
@jimmylo1079 16 сағат бұрын
中国要一事对一事,只要对鲁x制裁,不針对總统。不理他總统说得中国多么好,只要鲁某不道歉,連走上中国各个领域都没有机会,中国加油。
@陈明-v4b
@陈明-v4b Күн бұрын
好自为之就是最后一次,最严厉的警告⚠️
@marktyson960
@marktyson960 16 сағат бұрын
You better make a right choice!
@craps3344
@craps3344 22 сағат бұрын
Think twice before you …
@ValentYang
@ValentYang 18 сағат бұрын
外交部写的是 act accordingly
@shaw_serpent
@shaw_serpent 9 сағат бұрын
You have to be careful!
@davidpai3776
@davidpai3776 Күн бұрын
better be good for goodness sake
@xiba3797
@xiba3797 Күн бұрын
社交网络閑聊:盧比奧與王毅通了電話,盧比奧重申不自持台灣獨立,有兩岸和平決定,顯然迎合了習近平一貫主張即“台灣統一卻決於兩岸同胞共同願望”和平統一決策,這與這個元首決策一致。制裁盧比奧自然在中美兩國元首會面之前消失。王毅是最理解首長意圖的!“The right choice you make!”, Wang Yi suggested。
@danchak499
@danchak499 Күн бұрын
Behave yourself, is not the correct interpretation. 我香港人,70 多歲了。該翻譯為:Guard your self good!
@黎晉源
@黎晉源 19 сағат бұрын
強者告誡
@user-renpeng
@user-renpeng Күн бұрын
有各种误读,然后再基于这些误读,形成下一步的思路和行动,双方就是如此形成互动模式
@袁家祥-y7h
@袁家祥-y7h 23 сағат бұрын
王哥可以不要為難翻譯好嗎?😂
@wjykk8076
@wjykk8076 22 сағат бұрын
前中國的防長被制裁一事,現在輪到美外長的問題。
@howie5411
@howie5411 Күн бұрын
魯比歐他連東南亞有几個國家都不知道
@PhilipWong-p3k
@PhilipWong-p3k Күн бұрын
Watch your steps !
@morgan-pierpontjean3064
@morgan-pierpontjean3064 Күн бұрын
"好自為之" traduit en français bonne aloi : " démerde-toi " ; verbe se démerder.
@goteyescansee
@goteyescansee 21 сағат бұрын
好自为之 you better mind your own step. You better watch where you're going
@山樵罗浮
@山樵罗浮 23 сағат бұрын
Better behave conscientiously.
@freepack2000
@freepack2000 Күн бұрын
好自为之,伤害性极小侮辱性极强
@寒竹-n5u
@寒竹-n5u 23 сағат бұрын
中方制裁魯比奧如果現在仍然有效,王毅跟魯比奧通話是不妥當的!
@pokadoodle6789
@pokadoodle6789 21 сағат бұрын
賞面trump上任。
@JunLi-b5g
@JunLi-b5g Күн бұрын
Mind your own business!
@florencechan4678
@florencechan4678 21 сағат бұрын
Do what you deem fit
@JsAz1314
@JsAz1314 21 сағат бұрын
good self for it,这才是正确翻译,让老外自己去解释~~~
@simonchen9162
@simonchen9162 Күн бұрын
Behave your self!
@KristenGe
@KristenGe 19 сағат бұрын
Hope you well done!😂
@shiweicai4872
@shiweicai4872 Күн бұрын
对于如彼啊、王毅毫不寄予希望,因此最确切的翻译就是behave yourself.
@jacintochua6885
@jacintochua6885 Күн бұрын
Its5😅 a reminder to behave. The western translation is wrong. It's like a reprimand to someone junior rank. It means to behave!
@guofenglu6231
@guofenglu6231 Күн бұрын
中文(好自为之)的意思,警告为标准
@陈明-v4b
@陈明-v4b Күн бұрын
“好自为之”可以根据不同的语境和语气翻译为以下几种英文表达: 1. **Take good care of yourself (and act wisely).** (常用劝告,语气较温和,隐含“自己多保重”或“妥善行事”之意。) 2. **You’re on your own now.** (略带警告或失望,表示“接下来你自己负责”。) 3. **Proceed with caution.** (强调“谨慎行事”,适合正式或严肃的提醒。) 4. **Behave yourself.** (若语境是提醒对方注意言行,如长辈对晚辈的告诫。) 5. **Handle things properly.** (中性建议,表示“妥善处理”。)
@huanlingkhor1550
@huanlingkhor1550 20 сағат бұрын
Will see 😂 看着办吧 等着瞧吧
@lamsangwoo4262
@lamsangwoo4262 22 сағат бұрын
一句警讯的训话:不要再犯错误,否则后果自负。
@chiayeowchye5632
@chiayeowchye5632 Күн бұрын
好自为之
@morgan-pierpontjean3064
@morgan-pierpontjean3064 Күн бұрын
"好自為之" traduit en français bonne aloi : " démerde-toi "
@kshen7485
@kshen7485 Күн бұрын
应该翻译成: “Behavior yourself”.
@wjshih3786
@wjshih3786 Күн бұрын
“希望你好自为之” 我翻译为“wish you behave yourself”. 此句应会与杨洁篪对苏利文的“中国不吃你那一套”流传下去。😊
@zhongxinzhang3062
@zhongxinzhang3062 Күн бұрын
Rubio的首要任务是处理来自中南美洲的非法移民,他本人的身份及西班牙语会帮助他。
@飛行天線
@飛行天線 23 сағат бұрын
非法移民是國土安全部的事、國務院(外交部)不會撈過界😂😂
@honshinglai6325
@honshinglai6325 Күн бұрын
Better do the proper thing!
@stev12345
@stev12345 Күн бұрын
在人类命运共同体全球共识大背景下你 ( 美国 )好自为之!
@81818865
@81818865 17 сағат бұрын
好自为之:Mind Your Behavior
@alexnharry
@alexnharry 18 сағат бұрын
真正的“好自为之”的意思如下: The correct English meaning of "好自为之" is "behave yourself" or "conduct yourself properly." It’s typically used as a warning or reminder, urging someone to act responsibly and in accordance with proper behavior. 👆请把这些真正”好之为自的意思以英语传给美国人和西方人知道😊 &$#
Ozoda - Alamlar (Official Video 2023)
6:22
Ozoda Official
Рет қаралды 10 МЛН
Spiritual victory method?
29:25
寰宇全視界
Рет қаралды 30 М.