ヌヴィレットの最後のセリフ「此度の審判はあまりに壮大ゆえ、裁決に参加できそうにない」は、日本語だと「??」ってなりがちなんだけど、英文で見るとわかりやすい。 字幕を英語にして見てみると、 "This sentence is too severe" "Forgive me for overruling it" なので、直訳すると以下の感じ。 This sentence is too severe この判決は厳しすぎる Forgive me for overruling it 棄却することを許してほしい ここからは予想も含むけれど、多分これは「原始胎海の水によってフォンテーヌの民が全員溶かされる、という判決はあまりに厳しすぎるため、今は棄却する(封印する)ことを許してほしい」という意味だと思われる。 自分のことを余所者だと主張するヌヴィレットだけど、フォンテーヌの民が滅びることは許容できないと思うほどにはフォンテーヌを愛してるんだろうな、て感じがする。