转:原书名即"What Life Should Mean to you",中文翻译为“自卑与超越”,单从字面上看,两者之间的差异是很大的。而且纵览全书的目录和主要内容,我们会发现这本书讲“自卑”的内容似乎并不多,反倒是“合作”“奉献”好像成为了全书的主题,使这本书有着浓浓的鸡汤味。但中文这样翻译也是不无道理,因为“自卑”的确是阿德勒这本书中的核心概念之一,对各种问题人群的分析,都能看到“自卑”的影子,而他提出的解决之道,则是实现所谓的“超越自我”,所以译为“自卑与超越”没有太大问题,这也是取本书的核心主题。