I'm black and I enjoy his music, no pressure just admiring his wonderful voice filled with emotion. A gift from GOD for all to enjoy❤
@xyzmai Жыл бұрын
@@wandaspencer5622 Hi Wanda, I guess you maybe using translation to read the chinese comment. What the writer @dilipleing2617 said was that he/she doesn't expect nor wants Zhou Shen to win because in the writer's heart, ZS already the champion. 招黑 in chinese means bring rumor, bring trouble, bring jealousy. The writer is afraid that if ZS wins, it'll bring pressure and unnecessary trouble. The word "black" here has no racial connotation. Thank you for liking and supporting Zhou Shen !
大鱼 Big Fish (Mandarin - English) 原唱: 周深 Original Singer: Zhou Shen 作词:尹约 Lyrics: Yin Yue 作曲:钱雷 Composer: Qian Lei 💕🐬💕🐬💕🐬💕🐬💕🐬💕🐬 海浪无声将夜幕深深淹没 Ocean waves silently sweep over twilight submerging it deep 漫过天空尽头的角落 across the end corner of the sky 大鱼在梦境的缝隙里游过 Big fish swims through the gaps of my dreams 凝望你沉睡的轮廓 Gazing at your silhouette deep in slumber 看海天一色 听风起雨落 against the ocean mass merging into the sky, listening to the falling rain in the rising wind *执子手吹散苍茫茫烟波 *Hand in hand, blowing to clear the fog 大鱼的翅膀 已经太辽阔 Big fish’s fins are already too wide 我松开时间的绳索 I let go the estrangement of time. 怕你飞远去 怕你离我而去 Afraid you will fly far off. Worry you will go and leave me behind. 更怕你永远停留在这里 Above all, fearful that you will forever remain stagnant here. 每一滴泪水 都向你流淌去 Every drop of tears towards you flows 倒流进天空的海底 flowing into the depths of the sea in the sky 海浪无声将夜幕深深淹没 Ocean waves silently sweep over twilight submerging it deep 漫过天空尽头的角落 across the end corner of the sky 大鱼在梦境的缝隙里游过 Big fish swims through the gaps of my dreams 凝望你沉睡的轮廓 Gazing at your silhouette deep in slumber 看海天一色 听风起雨落 against the ocean mass merging into the sky, listening to the falling rain in the rising wind *执子手吹散苍茫茫烟波 *Hand in hand, blowing to clear the fog 大鱼的翅膀 已经太辽阔 Big Fish’s fins are already too wide 我松开时间的绳索 I let go the estrangement of time 看你飞远去 看你离我而去 Watching you fly far off. Seeing you go, leaving me behind. 原来你生来就属于天际 Realizing that you were born destined for Heaven 每一滴泪水 都向你流淌去 Every drop of tears towards you flows 倒流回最初的相遇 Flowing back to the original meeting point. *执子手吹散苍茫茫烟波 This is an idiom. It means “Together we shall overcome these obstacles (clear the fog in life) that are hovering over our lives”. Translated by 生米Emily Koh 翻译 💕🐬💕🐬💕🐬💕🐬💕🐬💕🐬
@geena862928 күн бұрын
这首歌和片子很契合 完全被他演绎的,吸人心神❤❤❤❤❤❤😂
@萧順泰21 күн бұрын
周深~大鱼 百听𣎴厌🎉🎉🎉
@施月牙泉2 жыл бұрын
2020年,因為五月天、毛不易,讓我第一次看見這支影片,就此變成生米。 簽到紀念一下。
@emkoh27463 жыл бұрын
大鱼 Big Fish 💓🐬..the song that sealed my love for Zhou Shen 💓 原唱: 周深 Original Singer: Zhou Shen 作词:尹约 Lyrics: Yin Yue 作曲:钱雷 Composer: Qian Lei 💕🐬💓🐬💕🐬💓🐬💕🐬💓🐬 海浪无声将夜幕深深淹没 Hǎilàng wúshēng jiāng yèmù shēn shēn yānmò Ocean waves silently sweep over twilight submerging it deep 漫过天空尽头的角落 mànguò tiānkōng jìntóu de jiǎoluò across the end corner of the sky. 大鱼在梦境的缝隙里游过 dà yú zài mèngjìng de fèngxì lǐ yóuguò Big fish swims through the gaps of my dreams. 凝望你沉睡的轮廓 níngwàng nǐ chénshuì de lúnkuò Gazing at your silhouette deep in slumber, 看海天一色 kàn hǎitiān yīsè tīng fēng qǐ yǔ luò seen against the picturesque ocean mass merging into the sky, 听风起雨落 tīng fēng qǐ yǔ luò listen to the falling rain in the rising wind. *执子手吹散苍茫茫烟波 zhí zi shǒu chuī sàn cāng mángmáng yānbō *Hand in hand, blowing to clear the fog. 大鱼的翅膀 已经太辽阔 dà yú de chìbǎng yǐjīng tài liáokuò Big fish’s fins are already too wide, 我松开时间的绳索 wǒ sōng kāi shíjiān de shéngsuǒ I let go the estrangement of time. 怕你飞远去 怕你离我而去 pà nǐ fēi yuǎn qù pà nǐ lí wǒ ér qù Afraid you will fly far off. Scared you will go and leave me behind. 更怕你永远停留在这里 gèng pà nǐ yǒngyuǎn tíngliú zài zhèlǐ Even more fearful that you will forever remain stagnant here. 每一滴泪水 都向你流淌去 měi yīdī lèishuǐ dōu xiàng nǐ liútǎng qù Every drop of tears towards you flows, 倒流进天空的海底 dàoliú jìn tiānkōng dì hǎidǐ flowing into the depths of the sea in the sky. 海浪无声将夜幕深深淹没 hǎilàng wúshēng jiāng yèmù shēn shēn yānmò Ocean waves silently sweep over twilight submerging it deep 漫过天空尽头的角落 mànguò tiānkōng jìntóu de jiǎoluò across the end corner of the sky. 大鱼在梦境的缝隙里游过 dà yú zài mèngjìng de fèngxì lǐ yóuguò Big fish swims through the gaps of my dreams. 凝望你沉睡的轮廓 níngwàng nǐ chénshuì de lúnkuò Gazing at your silhouette deep in slumber, 看海天一色 kàn hǎitiān yīsè tīng fēng qǐ yǔ luò seen against the picturesque ocean mass merging into the sky, 听风起雨落 tīng fēng qǐ yǔ luò listen to the falling rain in the rising wind. *执子手吹散苍茫茫烟波 zhí zi shǒu chuī sàn cāng mángmáng yānbō *Hand in hand, blowing to clear the fog. 大鱼的翅膀 已经太辽阔 dà yú de chìbǎng yǐjīng tài liáokuò Big fish’s fins are already too wide, 我松开时间的绳索 wǒ sōng kāi shíjiān de shéngsuǒ I let go the estrangement of time. 看你飞远去 看你离我而去 kàn nǐ fēi yuǎn qù kàn nǐ lí wǒ ér qù Watching you fly far off. Seeing you go leaving me behind. 原来你生来就属于天际 yuánlái nǐ shēng lái jiù shǔyú tiānjì Realizing that you were born destined for Heaven. 每一滴泪水 都向你流淌去 měi yīdī lèishuǐ dōu xiàng nǐ liútǎng qù Every drop of tears towards you flows. 倒流回最初的相遇 dàoliú huí zuìchū de xiāngyù Flowing back to the initial meeting point. 💕🐬💓🐬 *执子手吹散苍茫茫烟波 This is an idiom. It means “Together we shall overcome these obstacles (clear the fog in life) that are hovering over our lives” 💕🐬💓🐬💕🐬💓🐬💕🐬💓🐬 Translated by 永远深迷 Emily Koh 翻译 发行日期 2016年5月18日