after extensive research i can't find proof that this is a touhou arrange, or I'm missing something... anyway i translated this song 歌曲名称:イデア座の仮面舞踏会 Title: Masquerade of Idea Theater Circle:六弦アリス (Rokugen Alice) Arrangement:六弦A助 (Rokugen Asuke) Vocal & Chorus by 櫻井アンナ (Anna Sakurai) --------------------------------------------------- notes: the lyrics are written in archaic Japanese so yeah..... bear with my translation. The title [イデア座の仮面舞踏会] イデア; Idea, i assume to be some sort of name, not the "idea" of thinking 座; -za, is a suffix attaches to the names of theatres, cinemas and theatrical troupes basically like -san -chan -sama but for theaters 丑き者よ; Miniki mono yo; Oxen People. used to describe something as ugly i can't seem to find artice about usage of this appellative, probably too common and straightforward for any article??? 【蜘蛛の糸】; Kumo no ito; Spider's Thread reference to a short story from Akutagawa Ryūnosuke en.wikipedia.org/wiki/The_Spider's_Thread ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- *「绅士淑女の皆様、今宵はこの世で最も华やかなる仮面舞踏会。* *日常を忘れ、身分や贫富の差も関系なく、谁もが装いの华やかさで优劣を竞い合う仮面舞踏会。* *栄えある胜者にはこの世で最も美しい赠り物を与えましょう。* *ただし、丑い败者の皆様には、この场で死んで顶きます----。」* *'shinshi shukujo no minasama, koyoi wa kono yo de motto mo hana ya kanaru kamenbutoukai.* *nichijou wo wasure, mibun ya hinpu no sa mo kankeinaku, dare mo ga yosooi no hana ya kasa de yuuretsu wo kisoi au kamnbutoukai.* *hae aru katsusha ni wa kono yo de motto mo utsukushii okurimono wo ataemashou.* *tadashi, minikui haisha no minasama ni wa, kono ba de shinde itadakimasu---.'* "Ladies and gentlemen, tonight is the most glamorous masquerade ball in the world. Forget about everyday life, there is no difference between rich and poor, everyone will compete in the world's most glamorous masquerade ball. The winner will be given the most beautiful gift in the world. However, the ugly ones, will die right in this scene---." *装饰に彩られた无数の绚烂シャンデリア* *行き交う言叶はかくも煌びやか* *富ある者は匠に作らせた仮面の裏で高笑い* *贫しき者は为す术もなし* *soushoku ni irodorareta musuu no kenran chandelier* *ikikau kotoba wa kakumo kirabiyaka* *tomi aru mono wa takumi ni tsukuraseta kamen no ura de takawarai* *mazushiki mono wa nasusube mo nashi* myriad amounts of chandeliers are glamorously decorated the words that goes round and round sparkling beautifully the wealthy aristocrats under their exquisite masks, they laugh arrogantly and those who are unfortunate couldn't do anything *富ある者に取り入り己が保身に走る者多く* *彼らはまさに 【蜘蛛の糸】* *居心地の良い丘の上で谁かの糸を待つ者なり* *tomi aru mono ni toriiri onore ga hoshin ni arui hashiru mono ooku* *karera wa masa ni "kumo no ito"* *igokochi no yoi oka no ue de dareka no ito wo matsu mono nari* for many who take in favor of the wealthy, searching for someone to cling into they truly are to be called "Spider's Thread" waiting up on the plesant hill, expecting for someone else's thread to appear *“そこで待っていればいつか谁かが救いの手を差し伸べてくれると考える根拠を问いたい”* *"soko de matte ireba itsuka dareka ga sukoi no te wo sashi nobete kureru to kangaeru konkyo wo toitai"* "i'd like to ask for those who up there waiting, are you really thinking that you will ever be saved by someone else?" *谁かの人生にすがり、そして翻弄され* *不都合あれば谁かのせにして* *丑い仮面の人々よ、终わりにしましょう* *仮面では覆い隠せないほど丑き者よ* *dareka no jinsei ni sugari, soshite honrousare* *futsugou areba dareka nose nishite* *minikui kamen no hitobito yo, owari ni shimashou* *kamen de wa ooi kakusenai hodo minikuki mono yo* clinging at the mercy of someone else's life, and then playing around with it if to say there's wrongdoing, they will blame it unto the others O people whom don the beastly mask, let us all give end to this! to be free beyond the existence behind loathsome faces, O people of the Oxen mask! *装饰に彩られた无数の绚烂シャンデリア* *行き交う言叶はかくも煌びやか* *富ある者は匠に作らせた仮面の裏で高笑い* *贫しき者は己だけが頼り* *soushoku ni irodoraretea musuu no kenran chandelier* *ikikau kotoba wa kakumo kirabiyaka* *tomi aru mono wa takumi ni tsukuraseta kamen no ura de takawarai* *mazushiki mono wa onore dake ga tayori* myriad amounts of chandeliers are glamorously decorated the words that goes round and round sparkling beautifully the wealthy aristocrats under their exquisite masks, they laugh arrogantly and those who are unfortunate can only rely on themselves *失うものは何もなく、ただ己の道を歩む者* *歩みは遅く、富ある者に虐げられ* *それでも大地に根を下ろし歩み続ける贫しき者よ* *ushinau mono wa nanimo naku, tada onore no michi wo ayumu mono* *ayumi wa osoku, tomi aru mono ni shiitagerare* *soredemo taiji ni ne wo oroshi ayumi tsudzukeru mazushiki mono yo* He who has nothing to lose, a man walks on his own path His steps are restricted, as oppressed by the wealthy And yet with all of those pressure, man continue to walk with his roots in the earth, O poor one ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 《かくも夸り高き者达よ》 《Kakumo hokoritakaki mono tachi yo》 《For those who are so proud》 *限りある者に与えられた唯一つの等しきは* *过去の自分というもの、过ぎ去りし日々* *他人の心や名誉は富で买えるものなれど* *己が足迹は谁にも买えぬもの* *kagiri aru mono ni ataerareta tada hitotsu no hitoshiki wa* *kako no jibun toiu mono, sugisarishi hibi* *hito no kokoro ya meiyo wa tomi de kaeru mono naredo* *onore ga ashiato wa dare ni mo kaenu mono* Only for those who are choosen, equality is given One's past self, it's just a bygone day A man's heart and honor will just be acheived by wealth But no one will be able to change their own footprints *谁にも嫌われず生きようとする私 仮面の私* *私らしくあろうとする私 それも私* *いつからだろう? 皆同じ仮面を付けている* *なぜだろう? 皆仮面で他人を见ている* *それは谁も素颜を见せてはいけない仮面舞踏会の夜* *そもそもそれは一体谁が决めたのだろう?* *dare ni mo kirawarezu iki you to suru watashi kamen no watashi* *watashi rashiku arou to suru watashi sore mo watashi* *itsukara darou? minna onaji kamen wo tsukete iru* *naze darou? minna kamen de hito wo mite iru* *sore wa dare mo sugao wo misete wa ikenai kamenbutoukai no yoru* *somosomo sore wa ittai dare ga kimeta no darou?* The one who try to live without being hated by anyone, the mask me and the one who tries to be me, that's also myself Since when? Everyone else wears the same mask Why is that? We all look each others through mask It's the night of where no one is allowed to show their true face, the masked masquerade anyway, who in the world started it in the first place? *「言い忘れておりましたが、己の人生であるにも関わらず他人に頼ってばかりいて* *耻をかく事を恐れ、己は努力もせず、富や他人の手柄で名誉を得ようとするあなた方。* *生き様があまりに丑く舞踏会の主旨に反しますので、この场で死んで顶きます----。」* *'ii wasurete orimashita ga, onore no jinsei de aru ni mo kakawarazu hito ni tayotte bakari ite* *haji wo kaku koto wo osore, onore wa doryoku mosezu, tomi ya hito no tegara de meiyo uyou to suru anatagata.* *ikizama ga amari ni minikuku butoukai no shushi kaeshimasu no de, kono ba de shinde itadakimasu---.'* aa, I forgot to mention that it's your own life, but you're always relying on others. You who are afraid of being humiliated, you who do not work hard, and who seek to gain honor through wealth and the credit of others. your way of life is too ugly to return to the masquerade, so you will now die here. *生まれながらにして富を持ち、数多の救いの手* *他人の手柄で思い违いをして* *谁かの仮面の人々よ* *仮面の裏で谁かに嘲笑われている事すらも知らないまま* *umarenagara ni shite tomi wo mochi, amata no sukui no te* *hito no tegara de omoi chigai wo shite* *dareka no kamen no hitobito yo* *kamen no ura de dareka ni azawarawarete iru koto sura mo shiranai mama* Born with wealth from the very beginning and with many helping hands Misunderstand of someone else's hard work You the ones who hid behind someone else's mask You don't even realized that someone is ridiculing you with that mask *終わる * *owaru* end
@BlueWokou10 жыл бұрын
I seriously can't get enough of this song. Just, replaying it over and over again.
@georgerozo67737 жыл бұрын
same, its really really great song
@sfw992 жыл бұрын
Me too
@Ridesdragons11 жыл бұрын
イデア is "idea", 座 is "seat", but as an auxiliary verb, means things that are large, の is a particle that means pretty much "belonging to" or "of" ("watashi no bag" is "my bag" or "bag of mine"), and 仮面舞踏会 means "masquerade", so I'd assume the title means something like "Masquerade of large ideas"
@TheLittlePagoda11 жыл бұрын
Ah, thank you for explaining! I kept translating 座 as 'seat' and it was confusing me to no end. Didn't even know the character could be used like that.
@Ridesdragons11 жыл бұрын
The Little Pagoda doesn't necessarily mean I'm right, I'm only in japanese 2 right now in college, and when I asked my teacher she tried to tell me, then forgot and got busy. but yea, glad I could help
@ShouAmaterasu8 жыл бұрын
How does this sound? "Masquerade of Grand Ideas"?
@dancinglilies7876 жыл бұрын
Simply amazing. The dramatic yet creepy atmosphere in this is spot on in this.
@insertgenericallyironicnam6019 жыл бұрын
Nice Shaft tilt.
@alfonsovallejo26658 жыл бұрын
+Dawn [insert last name here] Good one xD
@alfonsovallejo26658 жыл бұрын
+Dawn [insert last name here] If for any reason an official touhou anime is produced, I'm curious how would it be with Shaft being in charge.
@insertgenericallyironicnam6018 жыл бұрын
YES. SHAFT WOULD HAVE TO ANIMATE IT. And thank you, I try. XD
@JG-hx7yi10 жыл бұрын
Beginning and image seriously remind me of Sora's dark mode from the Kingdom Hearts series =o
@memenazi70785 жыл бұрын
I thought has the same pic of a song that’s been deleted off KZbin and i got my hopes up
@eclipseartstudios63526 жыл бұрын
omg omg omg I love this song sooo much! Where can I buy or download this song????
@chihimwong66565 жыл бұрын
Reminds me of the Disney Live Action Alice in Wonderland soundtrack with the do la do do la do thing.
@Joshthepikachu21237 жыл бұрын
IT SOUNDS LIKE "WE ARE NUMBER ONE" FOR A MINUTE OH MY GOD