呂麗莉在 0:23 - 0:28 說"送別" 這首歌是英國作曲家Hays所寫是錯的,"送別" 的原曲是Dreaming of Home and Mother,作曲者是美國作曲家John Pond Ordway,不是英國作曲家Hays。Hays也不是英國作曲家,而是美國人,全名是William Shakespear Hays,他寫過一首My Dear Old Sunny Home,被李叔同填中文的詞"憶兒時",也是李叔同填詞的歌曲中很著名的一首,呂麗莉顯然弄錯了
John Pond Ordway's composition "Dreaming of Home and Mother" (1868) was a very popular sentimental song of the Civil War era, and continues to be played; it is popular in East Asia in translated versions. In 1907, a Japanese version with lyrics entitled 旅愁 (Loneliness in Travel) by 犬童球渓Kyukei Indou was published in a middle school song book and became popular immediately. Having heard the song while studying at Tokyo Fine Arts and Music School, Li Shutong 李叔同 translated it to Chinese with title of 送別 (Farewell) in 1915.