Рет қаралды 13,011
전체적으로 빻은 소리가 나옵니다.. 주의해 주십쇼...ㅠ
0:01
なんかちょっと慣れて(or 馴れて)きてる?
제가 음성 딸 때는 익숙해졌다는 주체가
당연히 사쿠라고 생각했는데요(의심의 여지 단 1도 없었음)
듣다 보니 저 익숙하다는 게 사쿠가 아니라 라디오일 수도 있겠다는 생각이 들어서 추가합니다
둘 다 틀린 건 아닌데요
어떤 한자가 쓰이느냐에 따라 의미가 조금 달라지는데
慣れて의 경우는 라디오
馴れて의 경우는 사쿠인데
이게 음성이다 보니 전 왔다갔다하네요
들으시는 분들은 이 점에 유의하며 들어 보세용
어떤 의미에 더 가깝게 들리시는지 궁금하네요
윗 부분 사족 추가(23.6.29)
옛날의 저는 꽤 열심히 연구하며(?) 자막을 만들었었네요 ㅋㅋ
지금 보니 뭔 소리야? 아아 줘. 같은...^^.. ㅋ
지금 들어 보니 '라디오에 익숙해졌냐'라는 의미에 가까워 보입니다.
처음으로 한 라디오 작업이기도 하고
다야 국내 방영일에 맞추고 싶어서 3일 만에 만들어서
그만큼 신경을 많이 쓰진 못했는데요....
(제한된 시간 안에서 최선을 다하긴 했습니다)
제가 보기에 큰 오역은 없어 보이는데
다른 분들이 보시기엔 어떨까요..?
오역이 보인다면 꼭 지적 부탁드립니다😭