I can’t sleep at all,hallo,morning sun の挨拶決めろ、ハロー森さんにしか聴こえないとこね
@Twitter_旧X3 жыл бұрын
夜勤明けの就寝時あるあるやん
@良い名前が思い付かない-n9b3 жыл бұрын
直訳したら意味がよく分からないって外国語あるあるだと思う。 例えば英語で話してる人たちが「OH MY GOD」って言うの直訳すると「ああ私の神様」とか日本人が言わないようなこと言うけど、 まぁ一神教が強烈な歴史があるのだろうなどと思う。 「こんにちは太陽さん」という直訳になる英語部分は「OH MY GOD」みたいに直訳してはいけない言い方なのだろうかこれは。 あるいは、作詞した人は本気で「こんにちは太陽さん」って言いたいのだろうか。