ㄹㅇ 개공감해요 아나타라는 말은 잘안씀 ㄹㅇ 이 아나타라는 말은 거의 화가 났을 때만 씀 잘안쓰는 말임
@haewnm_pinktuАй бұрын
일본인 친구랑 라인할때 한국어 = 일본어 번역기 사용하면서 이야기하는데 나는 너 라고 하는데 키미라고 안나오고 계속 아나타 아나타 이것만 나와서 친구가 매일 빵터짐 😂 그래서 저는 아나타라고 하는게 아니라고 말했는데도 계속 웃으니까 뭐지? 했는데 잘 안쓰는 단어였구나 ㅠㅠ 내가 일본어 공부를 더 열심히 해야겠다 ㅜㅠ
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요.😆 재미있는 실제 경험담 감사합니다.
@Eruiya03142 ай бұрын
일본에서 상대방을 부르는 2인칭 대명사는 "아노 스미마셍" 입니다. (?)
@komone87762 ай бұрын
현실적으로 알려주셔서 감사합니다. 🤩
@black-jp1ys2 ай бұрын
생각해보면 우리나라도 모르는사람에게 지칭할만한 you 같은 단어가 없긴하죠 그쪽, 저기, 선생님 등 간접적이죠
@komone87762 ай бұрын
@@black-jp1ys 안녕하세요.🙂 댓글 감사합니다. 많이 공감하게 되는 내용이네요.
@black-jp1ysАй бұрын
@@NChick_P 뭔헛소리를ㅋㅋㅋ 영어로 you는 윗사람이나 처음보는사람한테도 쓸수있는 표현이구요 한국말을하실때 처음보는사람이나 윗사람에게 지칭이 애매할때 넷상도 아니고 현실에서 "님"이라고 한다구요?ㅋㅋ 웃고갑니다 한국어 모국어 아니신거죠? 상대방한테 ~씨 식으로 우리도 일본처럼 이름을 사용하거나 아예 지칭을 하지않고 피하거나 직급으로 부르지 님이라는 말을 현실에서 쓰는 사람은 못봤는데요ㅋㅋㅋ
@Kim-ug8kqАй бұрын
한국에서 살면서 당신이란 말을 써 본 것은 당신은 사랑받기 위해 태어난 사람🎉
@hyk39162 ай бұрын
예전에 일본어 회화 배을 때 난생 첨 보는 저보다 어린 남학생이 대뜸 저를 키미라고 불러서 놀랐던 기억이 있네요. 호칭은 아무래도 좀 민감하고 복잡하고 헛갈리는 문제이긴 하죠. 한국어든 일본어든 특별히 격식이 필요한 대화가 아닌 경우 2인칭 생략해도 어지간하면 의사소통이 가능한 언어니까 잘 모르면 적당히 생략하는 편이 나은 경우도 많은 것 같아요.
@komone87762 ай бұрын
@@hyk3916 안녕하세요.🙂 저도 공감합니다. 대화할 때 2인칭 생략하는 게 편한 것 같아요.
@김준호-q3vАй бұрын
궁금했던 표현들을 자세히 소개해주시네요 정말 감사합니다 구독하고 자주 찾아뵙겠습니다
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요.😄 저야말로 시청, 구독 해주시고 또 좋은 댓글까지 남겨주셔서 너무 감사합니다.
@yongdave41672 ай бұрын
연인끼리는 기본적으로 서로 이름 부름..~군, ~짱 이런거 안붙임..그리고 남자는 여자에게 오마에 무지 많이 쓰고, 여자가 남자에게 다링이라고 많이 하고 큐슈쪽은 あんた라고 많이 씀.. 실경험자임..
@komone87762 ай бұрын
@@yongdave4167 안녕하세요. 😃 참고가 되는 정보 남겨주셔서 감사합니다. 지역에 따라 확실히 차이가 있나봐요.
@user-asd12a31kdar2 ай бұрын
첨보는 사람에게는 주어를 생략하는 분들이 정말 많더라구요 아니면 물어보고싶은 주제에 대해 자기가 먼저 말하고 그쪽은 어떠세요? 라던가 이런식으로 엄청 빙빙 돌려서.. 돌려말하는게 일본사람들이랑 대화할 때 제일 답답했어요
@komone87762 ай бұрын
@@user-asd12a31kdar 정말 공감합니다.😂 확실히 우리하고 정서가 다른 것 같아요.
@규미니2 ай бұрын
감사합니다. 잘 봤습니다.
@komone87762 ай бұрын
항상 시청해주셔서 감사합니다.
@aTinyHams2 ай бұрын
이런 짧은 강의 좋네요
@komone87762 ай бұрын
안녕하세요.🤗 시청하시고 댓글도 남겨주셔서 감사합니다.
@BusanJ2 ай бұрын
감사합니다 아주 알찬 내용이었어요
@komone87762 ай бұрын
@@BusanJ 안녕하세요. 😊 좋은 댓글 남겨주셔서 저도 감사드립니다.
@breezingsun3507Ай бұрын
아나따.. 거의 한국과 비슷하네. 다정한 연인, 다정한 부부끼리 하는 말. 열 받은 상황에선 싸울 때 하는 말.
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요. 댓글 감사합니다. 저는 설문조사로 봤는데 싸울 때 쓴다고 하더라구요.🤣
@a이도a24 күн бұрын
한국의 경우, 조선시대 이름을 직접 말하는 것이 실례였습니다. 그래서 예의를 갖추어 말할때 직위명이나 가짜이름(호), 나이에 따른 호칭(노익장, 촌각, 처자등)이 발달하였습니다. 아랫사람이나 친인에게는 너,당신 같은 표현을 썼고 화나서 상대를 비난하는 경우 이름을 사용하였습니다. 일제강점기를 지나 과거와 단절되어 현재는 그런 문화가 사라지고 말의 습관으로 남아 존대어에서는 이름을 직접 말하지 않습니다. 아 그리고 ●●씨라고 부르는 게 일제 감점기의 잔재로 반존댓말로 새로 추가 되었습니다. 이 점이 일본과 다르죠.
@komone877623 күн бұрын
@@a이도a 안녕하세요.🤩 너무 좋은 정보 감사드립니다. 전문성이 높은 정보에 고개 끄덕이면서 흥미롭게 잘 읽었습니다!
@killnaz457Ай бұрын
질문 있습니다,, 우리 한국어에서, "그럼 이건 니가 할래?", "니가 직접 들은 거야?" 처럼 를 상당히 자연스럽게 사용하잖아요. 일본어에는 이런 뉘앙스를 전달하는 2인칭은 없는 건가요?
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요. 말씀하신 예에서는 보통 '상', '짱' 등 호칭을 붙이거나 생략하거나 해서 3인칭으로 말하는 것 같아요. '오마에'를 사용하는 아주 편안한 관계에서는 2인칭을 소수이지만 사용하는 것 같구요.
@방탕중년단-b7uАй бұрын
2인칭 대명사 헷갈렸는데 잘 풀어 주셔서 감사합니다. 결국 큰 맥락은 우리나라랑 비슷 하긴 하네요.
@komone8776Ай бұрын
@@방탕중년단-b7u 안녕하세요.😊 시청 해주셔서 저도 감사드립니다. 말씀처럼 일본어 2인칭 대명사는, 크게는 우리말과 비슷한 것 같네요.
@ICEMAN-o3y28 күн бұрын
반말 존댓말을 구분하는 AI 유료 번역기에서 일본인 친구에게 재미삼아 써봤는데 (미국에서 대학 동창이라 평소에는 영어씁니다) '너' 가 '오마에'로 번역이 되서 그런가 보다 했고 네이버 일본어 사전에서는 남성이 동년배 혹은 후배나 부하에게 칭하는 '너'라고 나오더군요. 평소 일본드라마를 잘 보지는 않는데 우연히 한번 봤는데 점잖고 젠틀하고 사회적으로도 나름 위치가 높은 아빠가 대학생 딸과 장래에 대해 의논하면서 "오마에" 어쩌고 저쩌고 하는 대사도 나와서 한국어로 하면 '너'라고만 알고 있었는데 어떤 '일본인 유투버 한명이 일본인에게 함부로 쓰면 안되는 호칭 알려주면서 '오마에'가 나쁜 단어라고 하길래 좀 미심쩍어서 일본인 친구에게 물어보니 'impolite call to the second person' 이라고 해서 좀 헷깔리던 도중 설명을 잘해주셔서 감사합니다. 그 친구 도쿄에서 결혼할때 초대 받아서 식전에 그 친구의 본가에 초대 받아서 친구의 부모님과 형, 여동생 과 다같이 식사한 적이 있었는데 자기 형에게도 이름부르고 여동생도 친구에게 이름을 부르길래 '정확히는 친구의 이름이 모토히로인데 모짱이라고 부르더군요. 원래 일본인들은 서구권처럼 형,오빠 이런 호칭을 안쓰는지요? 참고로 간혹 한국인들이 일본인들 영어 못한다고 비하할때 대명사가 된 마구또나루도? 한국인들이 맥도날드 라고 해도 둘다 미국인들은 못알아듣습니다. ㅋㅋ
@komone877628 күн бұрын
안녕하세요. 😄긴 댓글 감사합니다. 호칭 붙이는 것에 대해 질문 하셨는데요, 일본은 친한 친구 사이나 가족 사이에도 붙이는 경우가 많더라구요. 안 붙이는 사람도 있구요. 그리고 혈연 관계가 아니면 형, 오빠와 같은 호칭은 쓰지 않습니다. 맥도널드 일본 발음 '마쿠도나루도'에 대해서 저도 말씀하신 것처럼 생각했었는데요, 그래도 현지인들은 우리말이 더 알아듣기 쉽다고 한데요. 😂
@ICEMAN-o3y28 күн бұрын
@@komone8776 네이버 사전을 그대로 믿었다가는 큰일날뻔 했습니다.ㅋㅋ. 가족끼리도 한국인들 처럼 철저한 상하 호칭은 안쓰기도 하나 보군요. 하긴 외국인들이 한국인들끼리는 가족도 아닌데 왜 나이가 많다는 이유로 형,누나,오빠,언니 라고 부르는지 젤 이해를 못하더군요.
@ICEMAN-o3y28 күн бұрын
@@komone8776 아.. 그리고 일본인들은 자녀들이 부모님에게 일반적으로 반말을 합니까? 제가 본 일본 가족 드라마에서 딸이 아빠와 엄마에게 하는 말이 저는 이해를 못하니까 자막을 보는데 자막으로는 존댓말로 나오기는 하는데 실제로는 그게 반말이라고 들어서..?? 딸이 막 버릇없고 그런 캐릭터는 아니었는데....🤔🤔 그리고 젠틀한 아빠는 딸과 딸의 장래에 대해서 진지한 대화를 나누는데 왜 딸에게 '오마에(임마, 새..ㄲ) ' 왜 그렇게 호칭을 했는지..?? 문화가 가장 한국과 비슷하면서도 자세히 들여다 보면 차이가 굉장히 많이 나는거 같습니다. 대학교때 다른 일본인 여학생이 이 친구보다 두살 어렸는데 이 친구를 부를때 '모토꾼? 모토꿍?' 이렇게 부르더군요. 저는 그냥 모토 모토 하고 불렀는데 발음 굴리기 좋아하는 미국친구들은 '모로'라고 불렀습니다. (예를 들면 헤이 모로 왓헤뷴 업투? 아니면 요 모로 하와유 홀딩업? 이런식으로...) 결혼식때 축의금으로 한국에서 가져온 민짜 봉투에 US달러 100달러 짜리 두장 넣었는데 일본은 축의금 단위가 기본 4~5만엔 이라고 들어서 (신부가 같은 대학교에서 만난 한국 여자애 였는데 제가 다리를 놓고 지원사격을 열심히 했기에 설마 제 흉을 보지는 않았을거라 믿고 싶습니다..ㅋㅋ) 봉투도 그냥 봉투가 아닌 상당히 고급스러워 보이는 양질의 봉투에 넣어야 된다고 하더군요. 한국인과 일본인의 영어 발음은 아무래도 받침 발음에서 익숙한 한국인이 조금더 유리한건 맞는데.. 도시 이름 맨하탄, 가수이름 마돈나 캐나다의 수도 오타와...그외에도 굉장히 많은데 이렇게 발음하면 미국인들은 못말아듣는건 피차 일반 똑같고 피자헛 할때 피자는 오히려 일본인들의 발음이 더 정확하다고 합니다.^^ 양국간의 역사문제로 트러블은 있지만 이상하게 미국에서 미국인들외에 가장 친해지는 그룹이 한국인과 일본인들이더군요. 미국에서만 그런 줄 알았더니 호주, 캐나다, 뉴질랜드, 영국등 (이런 나라들은 유학으로 벌어들이는 금액이 국가 GDP에서 규모가 적지 않더군요)유학생을 많이 받는 나라들에서 공통적으로 일어나는 일이라고 하더군요.
@komone877628 күн бұрын
@@ICEMAN-o3y 미국 현지에 계신 분 입장에서 한국인과 일본인에 관련된 얘기 길게 써주셔서 재미있게 읽었습니다.😆 일본의 높임말, 반말은 우리나라와 쓰는 기준이 다릅니다. 그리고 부모님에게 자식이 높임말 쓰는 경우는 드문 것 같습니다. '오마에'는 아버지가 딸에게, 남편이 아내에게, 남친이 여친에게 우리말의 '너' 정도의 뜻으로 가끔 쓰이는 것 같아요. 현대 시대가 배경인 드라마를 보시면 문화가 잘 이해가 되실 것 같습니다. 결혼 축의금 ㅎㅎ. 저 있을 때만 해도 기준이 3만 엔이었던 것 같은데 많이 올랐네요. 물가랑 같이 오르나 봐요. 말씀하신 양질의 봉투는 우리나라에서 편지봉투 사듯이 일본에서는 쉽게 구매할 수 있습니다. 저도 아주 옛날에 프랑스에서 잠깐 유학생 생활을 했었는데 확실히 그때 일본인 친구가 많았던 것 같아요.
@B둘기-c3kАй бұрын
N1도 과거엔 합격했지만 지금처보니 N2도 한번은 붙었다가 최근다시 엔2 처보니 떨어지더라고요 독해가 너무어려워져서 커트라인 100점은항상 넘든데 그놈의 독해 ㅜㅜ너무어려워짐 일본에서 3년정도살아봤지만 공부를 워낙안하고 놀기만했어서 일본어는 잘못함 너무어려워요 일본어는 배울수록 어려워지고 일본인들보니까 자기들도후지산이라고하는사람도있고 후지야마라고 부르는 사람도있던데 ㅋㅋ자기멋대로인듯 특히 스시집이나 음식점에서 일본인들도 한자못읽는사람도 있더라고요 지금10대 20대들은 폰을쓰니 어려운 한자못쓰는사람 넘치고 ㅋㅋ 초급일본어는 재밌긴해도 고급으로 갈수록 너무너무 어려움 특히 비지니스일본어의 경어표현들도 머리아프고 지옥이죠 ㅋㅋ
@komone8776Ай бұрын
@B둘기-c3k 안녕하세요. 😆 말씀하신 내용 중에 진짜 공감하는 게 "일본어는 하면 할수록 어렵다" 입니다. 그리고 일본 사람들도 한자 자주 손으로 안 쓰면 까먹게 된다고 하더라구요. N1 합격하셨다면 일본어 실력이나 내공이 높으실테니 좀 신경 쓰시면 조만간 원래 실력대로 올라오지 않을까요?!🤗
@wind7472 ай бұрын
아스카는 만화속 인물이었지만 상당히 현실적인 호칭을 쓴 케이스네요 오늘도 좋은 공부가 되었습니다 감사합니다.
@komone87762 ай бұрын
@@wind747 저도 시청해주시고 댓글 남겨 주셔서 감사합니다. 🤭
@우엉재-m4bАй бұрын
첨만난사람한테 "당신!!"이러는것도 웃기겠네요 ㅋㅋㄱㅋㄱㄱ 한국에서도 첨만난 사람한텐 "저기.. 죄송합니다만 혹시 이름이 어떻게 되나요?"하는것처럼 일본어도 "아노.. 스미마셍~나니나니나니~"하고 하면 되지않을까요
@박성규-v8t2 ай бұрын
안녕하세요 23살 일본 이민을 꿈꾸고 있는 청년입니다. 우연히 알고리즘에 떠서 영상들을 보는데 너무 유익하여 구독했습니다! 앞으로도 잘 부탁드립니다!
@komone87762 ай бұрын
안녕하세요. 🤗구독과 댓글 감사해요. 저도 앞으로 잘 부탁드립니다.
@도민-l9mАй бұрын
부럽다 EJU준비하세요
@komone8776Ай бұрын
@@도민-l9m 😆
@tubeyou655Ай бұрын
한국에선 일인칭.. 스스로를 청년이라고 칭하지 않는데..ㅋㅋ
@tubeyou655Ай бұрын
박성규 : “나 박성규, 일본이민 가고 싶다!!”
@abbcccddddeeeeeffffffggggg-z6u24 күн бұрын
일본에선 아나타는 굉장히 실례되는 표현이더라고요 요즘은 키사마 아니면 안따 가끔은 데메 라는 표현을 자주씁니다 앞에 어이 라는 어미를 붙여주면 귀엽다고 느끼니깐 헌팅할때도 자주 사용해봅시다
@komone877624 күн бұрын
@@abbcccddddeeeeeffffffggggg-z6u 안녕하세요. 😅 댓글 감사합니다. 근데 키사마와 테메에는 욕에 가까운 말이니 가급적 쓰시지 않는 것이 좋을 것 같아요. 😰 저의 지극히 개인적인 경험과 주장일 수 있겠으나 일본에서 한 8년 거주하면서 현실세계에서 들어본 적 없는 말이기도 합니다.
@abbcccddddeeeeeffffffggggg-z6u24 күн бұрын
@@komone8776 ㅋㅋㅋㅋ 재송해요 그냥 무심결에 농담한번 해봤어요 설마 이거듣고 진짜 따라하는 사람은 없겠죠?
@komone877624 күн бұрын
@@abbcccddddeeeeeffffffggggg-z6u 앗!!! 농담을 제가 엄청 심각하게 받아들였네요. ㅋㅋㅋ 😂 감사합니다!
@abbcccddddeeeeeffffffggggg-z6u24 күн бұрын
@@komone8776 아니에요 ㅋㅋㅋㅋ제가 좀 농담을 잘 못해서 주변에서도 농담으로 한말인데 갑분싸 되는일이 많아서 ㅋㅋ큐ㅠㅠㅠ 좋은 하루되세요~
@naada5859Ай бұрын
일본 여친이 진짜 개짜증 이빠이 났을 때 "아나타가 어쩌고" 처음으로 말하는데 정말 가슴이 철렁할 정도의 임파쿠토였음
@komone8776Ай бұрын
🤣'아나타' 사용법에 대한 정말 현장감 느껴지는 설명이네요. 감사합니다.
@이센스-s5xАй бұрын
와 일본어 공부중인데 감사합니다🙏🏻
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요.☺ 시청해주셔서 저도 감사합니다.
@가히-i9mАй бұрын
영상 감사합니다. 마침 인칭에 관한 질문입니다. お父さん을 おやじ、お兄さん을 あにき등 이렇게 부르는 것은 어떤 차이가 있습니까?
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요. 😀 お父さん, お兄さん 은 타인의 아버지나 형, 오빠를 지칭할 때, 또는 우리 부모님(우리도 부모님께 반말하는 집, 높임말 쓰는 집이 있는 것처럼요)에게 사용하구요. おやじ、あにき는 남성들이 자신의 아버지와 형을 지칭할 때 쓰는 말입니다. 여성들은 안 쓰더라구요.
@dukek59962 ай бұрын
이름 부르거나 적딩히 둘러 부른다 일본어로 당신은 싸우거나 완전 남이거나 일때 부름
@komone87762 ай бұрын
🤣영상 제목에 대한 답변 남겨주셔서 감사합니다.
@giimanick89252 ай бұрын
상대방 이름을 모르면 すみません~ 이나 あの.. 면 끝~
@snart1014Ай бұрын
부부끼리는 아나타라고 쓰기도 합니다. 좀 나이가 있으면 아나타라고 하고, 젊은 부부는 그냥 이름 부름.
@신중용Ай бұрын
희안하게 일본도 우리나라도 2인칭 표현을 자주 안 쓰는 것 같아요....
@花敏2 ай бұрын
감사합니다 그런데 혹시 예시문장에서 バカにする를 해석할때 배운대로 무시하다 깔보다 라고 해석 안하고 진짜 의미대로 바보취급하다라고 해도 되는건가요?
@komone87762 ай бұрын
안녕하세요.🤩 댓글 감사합니다. 말씀하신대로의 번역이 더 자연스럽겠네요. 알려주셔서 저도 감사합니다.
@wusheinАй бұрын
잘봤습니다 근데 섬네일의 이쁜 누나는 영상과 무슨 연관이 있었나요
@komone8776Ай бұрын
@@wushein 안녕하세요. 시청 및 댓글 감사합니다. 😃 연인과 호칭에 관한 영상이라 썸네일에 인물사진을 사용했습니다.
@Coco_is_cuteАй бұрын
"키사마"
@Iilililliiiilli2 ай бұрын
아아 실수할 뻔 했네요 아는게 아나타 키미밖에 없는데 말이죠..
@komone87762 ай бұрын
🤣
@toyoungkwon9026Ай бұрын
한국도 당신이라는말 잘안씀.. 기분 나쁠때 쓴다.. 일본도 마찬가지..
@행복한파인애플-p4vАй бұрын
우리도 “당신”이라고 할 때는 싸울 때죠 😅
@komone8776Ай бұрын
@@행복한파인애플-p4v 안녕하세요.😆 말씀처럼 아나타는 우리말 당신하고 비슷한 거 같아요.
@lanstercoc66612 ай бұрын
일본어 독학중인데 재미있게 보고 갑니다
@komone87762 ай бұрын
@@lanstercoc6661 안녕하세요. 시청해주시고 댓글 남겨주셔서 감사합니다. 🙂
@oxzs66982 ай бұрын
그럼 어떤 사람을 부를 때 점원씨,점장씨,트레이너씨는 가능한가요? 사실 한국에서는 함부로 ~씨라고 하면 불편한데 일본은 어떤가 궁금합니다
@komone87762 ай бұрын
안녕하세요.😄 제가 영상에서 총리 뒤에 사마를 붙일 필요가 없다고 말씀드린 것처럼 사장, 점장 등의 직책에는 씨나 님을 붙이지 않습니다. 그런데 점원은 직책이 아니기 때문에 '스미마셍'정도로 호칭 생략하고 부르시면 될 것 같습니다.
@magazinenomad8255Ай бұрын
일본 비자 상담할 때는 아나타에 반말 찍찍이라 적잖이 놀랬음. 호스텔도 기본이 반말. 안 쓰는데 외국인한텐 왜 그리 쓰는지.
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요. 댓글에 공감합니다. 🥲다 그런 건 아닌데 일본에 살면 가끔 말씀하신 일을 경험하게 되는 것 같아요. 그래도 공무원들은 외국인들에게 친절한 편이라고 생각합니다.
@tomonorihayashi4225Ай бұрын
あなた는 대학에서 교무과 직원이 학생들한테는 씁니다.
@동네건달-s5k2 ай бұрын
나이 가 좀 있으신 여성분과 간단한 대화를 나누다가 '아나타사마' 라는 표현을 썼는데, 실례 였을까요
@komone87762 ай бұрын
안녕하세요.🙂 '아나타사마'는 '아나타'를 보다 높인 경어이기 때문에 전혀 실례되는 표현은 아니라고 생각합니다. 일면식이 없는 사람한테 주로 쓰는 표현이기 때문에 적절한 상황에서 잘 사용하신 것 같습니다. 좀 과한 높임말로 받아들이는 사람들도 있지만요.
@동네건달-s5k2 ай бұрын
@@komone8776 네 맞습니다. 오다와라 에서 일면식 없는 분에게 길 물어보느라 그랬었어요. 감사합니다 👍
@김건우-i7f7u2 ай бұрын
중간에 궁금한게 있습니다 스미마센으로 알고있었는데 스이마센으로 다르게 쓰시네요 실생활에선 그렇게 쓰는건가요?
@komone87762 ай бұрын
@@김건우-i7f7u 안녕하세요. 😃 '스이마셍'이 '스미마셍'보다 조금 더 격식없는 뉘앙스로 일상회화에서 많이 쓰인다고 합니다.
@성이름-r1b3f28 күн бұрын
나 진짜 일본여행 20번 다니면서 들어보질 못함 ㅋㅋㅋㅋ
@komone877628 күн бұрын
👍
@MYEC-b6v23 күн бұрын
그럼 처음 본 사이는 뭐라고 해요??
@komone877623 күн бұрын
@@MYEC-b6v 안녕하세요.😄 어떤 장소에서 어떤 관계의 사람과 처음 보느냐에 따라 달라지지 않을까요? 맞게 통성명을 하거나 불리는 호칭을 물어보고 부르는 것이 좋을 것 같습니다.
@신중용Ай бұрын
왜 일본과 우리나라는 낮선 상대나 지위가 높은 상대에게 2인칭대명사를 쓰지 않을까요?
@komone8776Ай бұрын
@@신중용 안녕하세요. 😅저도 비슷한 의문을 가지고 있는데요. 두 나라 모두 '상하 관계가 비교적 확실하고 상대방을 직접적으로 가리키는 언어 관습이 없는 것 같아서' 가 아닐까~하고 생각해 봅니다.
@신중용Ай бұрын
@@komone8776 그러니까 왜 그럴까요?
@뭐하노Ай бұрын
안타상은 어떻습니까 ‘안타상이요~’
@komone8776Ай бұрын
@@뭐하노 안녕하세요.😄 '안타상'은 '아나타상'의 줄임말로 '안타'보다는 조금 격식차린 말로 보시면 좋을듯 합니다.
@tubeyou655Ай бұрын
貴方、許して…
@김마이클-v2o3 күн бұрын
한국에서도 잘 안쓰는데 당신은
@komone87763 күн бұрын
@@김마이클-v2o 안녕하세요. 😄 당신은 점점 더 안 쓰는 것 같아요! 댓글 감사합니다.
@맴매미-n5r2 ай бұрын
안왔다 가습끼..아~~ 와타시노 가습기~~ 언제오나~~
@komone87762 ай бұрын
@@맴매미-n5r ㅎㅎㅎㅎㅎ 😆
@박효선-y2f2 ай бұрын
저는 일본 유학시절 별로 안친한 사람들한테 あなた많이 들었는데용 ㅠㅠ
@komone87762 ай бұрын
@@박효선-y2f 😅
@궁금-g2h2 ай бұрын
궁금한게 있는데요. 일본에 가서 처음 보는 일본인과 대화하다가 "당신도 한국어 잘하시네요" 라고 말하고 싶은데 이럴때는 あなた를 쓰는게 실례인가요?😢 그러면 초면인 일본인에게 you의 표현은 어떻게 말해야 하는건가요?
@Rockko062 ай бұрын
전혀 상관 없습니다 한국에서의 당신하고 비슷해요 한국어의 당신도 생각해 보면 그렇게 잘 쓰는말이 아니죠? 세대에 따라서는
@절묘한타이밍-n6p2 ай бұрын
그냥 호칭없이 그사람보면서 한국어 잘하시네요 라고 하면 됩니다
@komone87762 ай бұрын
@@절묘한타이밍-n6p 네, 저도 그렇게 생각합니다.
@홍성호-q3j2 ай бұрын
힌국어도 2인칭 대명사 잘 안쓰는 거 처럼 2인칭대명사 안써도 됩니다.
@궁금-g2h2 ай бұрын
아하~ 다들 알려주셔서 감사합니다. あなた 대신에 そちら를 쓰는건 더 이상하겠죠?😅 최대한 호칭 붙이지말고 말해야겠네요ㅎㅎ
@팝끄Ай бұрын
대신 안타를 써주도록 합시다
@komone8776Ай бұрын
@@팝끄 😰😣
@leejames20932 ай бұрын
감사합니다
@komone87762 ай бұрын
안녕하세요.☺ 댓글 남겨주셔서 저도 감사합니다.
@watchmanaz7410Ай бұрын
사마가 들어가면 다 존칭인줄 알았는데. 貴様 경우는 욕이된다는 말씀이네요. 오히려 사마가 빠진 貴方 가 존칭어가 된다는 말씀이고요. 이런 예외가 많나요 ?
@komone8776Ай бұрын
안녕하세요.😄 저도 키사마(네녀석) 처음 봤을 때 옛날 말의 높임말인 줄 알았는데 정반대로 욕에 해당하는 뜻이더라구요. 예전에는 정중한 뜻이었다고 합니다. 그리고 이런 예외가 많지는 않은 것 같습니다.
@미고토Ай бұрын
키..키사마!!!!!!!!!!!!
@komone8776Ай бұрын
@@미고토 😅😰
@Terrykoro-0820Ай бұрын
名前で呼ぶかも確かに でも喧嘩したらあんたは言うかもww あんたさ とか
@komone8776Ай бұрын
@@Terrykoro-0820 안녕하세요. 댓글 남겨주셔서 감사합니다. 역시 다들 싸울 때 많이 부르는군요 🤣
@walking-road2 ай бұрын
선생님의 일본어 발음이 정말 좋습니다. 일본 사람인가요?
@komone87762 ай бұрын
@@walking-road 안녕하세요. 😆 좋은 말씀 감사해요. 저는 한국에 사는 한국인입니다. 일본에서 공부를 좀 오랫동안 했어요.
@a3myong2 ай бұрын
키미노 나마에와!
@komone87762 ай бұрын
@@a3myong コモネです。😃
@jameschan9832 ай бұрын
일본 드라마보면 아나타가 빈번하게 나오던데 ᆢ왜 잘안쓴다는겁니까?
@komone87762 ай бұрын
@@jameschan983안녕하세요. 😃 영상에서 밝혔듯이 드라마에는 많이 나오는데 현실 세계에선 잘 안 쓰는 것 같습니다.
@안무정-m3h2 ай бұрын
키사마는 한자로는 존칭인데.저런뜻인가요?
@komone87762 ай бұрын
안녕하세요. 😅 네, 저도 키사마(네녀석) 처음 봤을 때 옛날 말의 높임말인 줄 알았는데 정반대로 욕에 해당하는 뜻이더라구요. 예전에는 정중한 뜻이었다고 합니다.
@청솔향-g9u2 ай бұрын
말 함부러하다가는 문자그대로 목이 날아가는 시대를 살아온 일본인들은 욕도 '이 개새님'합니다.....
@komone87762 ай бұрын
@@청솔향-g9u 😂
@Rockko062 ай бұрын
예전에 야쿠자들이 쓰는 말이 되면서 그렇게 되었다고 들었는데.. 자세한 내용은 잘 생각이 안나네요
@oxzs66982 ай бұрын
양반,놈이랑 비슷한 거죠 조선시대에선 존칭인데 이게 지금와서 욕이 된 케이스
@younghoson41272 ай бұрын
👍👍👍👍👍😀
@곰돌훈남2 ай бұрын
ㅇㅈ 확실히 일본은 대놓고 야! 너! 를 잘 안 하는 듯해요. 키미도 아주 어쩌다 윗사람이 절 부를 때나 무슨 말 할 때 가끔 나오는 정도고, 보통 상즈케 군즈케 요비스테가 대부분인 것 같아요. 아나따 안따도 거의 격앙된 어조로 말싸움 할 때 정도..?
@komone87762 ай бұрын
@@곰돌훈남 안녕하세요. 댓글 감사합니다. 그리고 현실적인 설명 감사해요! 😊
@Rockko062 ай бұрын
잘 생각해 보면 한국어도 마찬가지 아닌가요... 20대가 처음 보는 사람에게 당신 이란 잘 안쓰지 않나요 그리고 사람에 따라서 쿤이라고 부르는게 좀 기분나쁠수도 있어요 오글 거린다고 해야 맞나... 만화나 영화에서야 무슨무슨 군이라고 부르는게 당연하거 같아도 비슷한 또래끼리 군이라고 부르는건 좀 ... 사람에 따라서 닭살돋네요 😂
@곰돌훈남2 ай бұрын
@@Rockko06 확실히 군즈케는 좀 오글거리긴 하네요.. 미디어나 애니에선 의외로 실상 회화에 좀 많이 벗어난 느낌이 나기도 해요 ^^;; 당신 또한 말싸움 할 때나 콕 집어서 말하고 싶을 때 아니고서야 평상시엔 잘 안 쓰죠.. 써도 저보다 훨씬 연배 있으신 분들이면 모를까..
@무경계-n7pАй бұрын
오마에도 쓸일이 없겠네요^^
@komone8776Ай бұрын
🤣
@dudxkr1987Ай бұрын
안따, 오마에, 킷사마, 테메에
@komone8776Ай бұрын
@@dudxkr1987 🤣
@TheKimkidongАй бұрын
테메고라
@komone8776Ай бұрын
@@TheKimkidong 😰😱
@뭉게구름-q7d2 ай бұрын
한쿠에서는 아내 대신에 와이프 쓰니다
@komone87762 ай бұрын
🤣
@미친놈12342 ай бұрын
아나타가 노조무나라 ~
@bf7636Ай бұрын
키사마
@komone8776Ай бұрын
@@bf7636 😅🤣
@DestroyerH-f8pАй бұрын
오마에?
@komone8776Ай бұрын
🤣
@heliopsigoul21242 ай бұрын
'당신'이라는 말은 일반적으로 'あなた'로 번역되지만, 정말 남에게 시비거는 쪽으로 되면 오히려 '貴様'에 가까운 뉘앙스같네요.
@dly68652 ай бұрын
초면인 이름 모르는 사람을 2인칭으로 불러야할 때는 뭐라고 해야하나요? 어쩔 수 없이 불러야하는 상황이 될때
@komone87762 ай бұрын
@@dly6865 안녕하세요. 정확하게 어떤 상황인지는 모르겠지만 우리말의 '저기요', '실례합니다'와 같이 '스미마셍'이라고 하시면 좋을 것 같아요.