【ダンジョン飯】マルシルの海外声優名演技を披露する!【海外の反応アニメ】【ゆっくり解説】

  Рет қаралды 341,623

アニメJAPAN【海外の反応ゆっくり解説】

アニメJAPAN【海外の反応ゆっくり解説】

Күн бұрын

ダンジョン飯マルシルの海外声優の
演技が絶妙だと話題に!
ダンジョン飯
• 【ダンジョン飯】話題の今季冬新作アニメダンジ...
関連動画
• 【魔法少女に憧れて第四話】トレスマジア、マゼ...
• 【呪術廻戦二期】【七海建人】アニメの聖地がつ...
• 【ポリコレ】【ローカライズ問題】エルフさんは...
• 【フリーレン】【猫猫】2023年アニメ海外ラ...
• 【ダンジョン飯第三話】ダン飯ライオスがサイコ...
・VOICEVOX
 :四国めたん:ずんだもん
 :春日部つむぎ:雨晴はう:波音リツ
 :玄野武宏:白上虎太郎:青山龍星
 :九州そら:もち子さん:ちび式じい
 :WhiteCUL:中国うさぎ:No7
 :剣崎雌雄:†聖騎士 紅桜†:雀松朱司
BGM
• Tobu - Candyland [Priv...
Song: Tobu - Candyland [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds
Free Download/Stream: ncs.io/candyland
suport by : NoCopyrightSound
#海外の反応 #ゆっくり解説

Пікірлер: 270
@malchan224
@malchan224 7 ай бұрын
日本の声優の演技を底上げしたのもかつての洋画や海外ドラマの吹き替えだったと思っているので、いまアニメを通して海外で同じようなムーブが起こっているのはとても興味深い。
@toratora824
@toratora824 7 ай бұрын
まぁジャンルが違えど声の演技力が求められるもんな
@malchan224
@malchan224 6 ай бұрын
昔聞いた話だと洋画吹き替えの時は声優さんがヘッドホンしててそこから原語の音声が流れてたんですって。それで息遣いとかトーンの強弱を図りながら吹き替えしてたらしい。なので今の海外のアニメ吹き替え現場でもそれをやってるんじゃないかなぁと思ってて、そりゃ海外の声優さんもメチャメチャ演技技術上がるよな。と妄想してるw
@ichkei7568
@ichkei7568 6 ай бұрын
吹き替えというと、広川太一郎を思い出してしまう 惜しすぎる声優だった 男たちの夜カナ?も毎週聴いてた
@menoururi
@menoururi 5 ай бұрын
@@malchan224 『ヤ-ロウオブクラッシャー!!』 「やろうぶっ◯してやーる!!」
@kamkam_99
@kamkam_99 2 ай бұрын
その昔、アニメや吹き替えは食えない舞台俳優の副業としての側面がありました。 底上げというか、舞台だと遠くて表情まで見えないので声の抑揚によって感情表現する舞台俳優の手法が、止め絵に口パクのアニメや口の動きは合わない洋画での感情表現にすごくマッチした。 TVへ行く俳優も多く、日本的な演技に舞台風の演技がスタンダードになっていったのだと思います。 海外の方が日本発信の文化をちゃんと消化するにはこっちの演技に合わせないといけないと近年やっと理解したのだと思う。
@JyugemG
@JyugemG 7 ай бұрын
エルフってクールでクレバーで美形ってのが当たり前だったのに、最近は日本アニメによって駄エルフという新ジャンルが世界中に蔓延しつつあるな
@silverrune-7
@silverrune-7 6 ай бұрын
江戸前エルフが白眉で嚆矢ですなw
@KR-ls4pd
@KR-ls4pd 6 ай бұрын
『エルフさんは痩せられない』が今年アニメ化される。 ぼっちゃりエルフが駄エルフのトップに駆け上がる。
@AOI_37363
@AOI_37363 6 ай бұрын
しかも元々のエルフは弓矢が得意 魔法が得意なのは日本アニメだけだね
@shigenos5728
@shigenos5728 6 ай бұрын
@@AOI_37363 指輪物語という魔法と弓が得意なエルフ族というイメージを決定づけた海外の作品があってな
@user-bo9mv4ei3r
@user-bo9mv4ei3r 6 ай бұрын
ハードゲームによる価値観の普及が日本には色濃いゆえに、そのようなエルフ観が生まれたのか?
@user-qz3be6oo3y
@user-qz3be6oo3y 7 ай бұрын
英語は悪くないって感じだけどドイツ語はまじ良かったw
@オルステッド
@オルステッド 7 ай бұрын
マンドレイクのシーン 日本語版はさびしさや置いてきぼりにされた焦りが出てる。 ドイツ語版は自らのやらかしに反省して自戒している雰囲気がある。 英語版だと、自分はもっと出来る筈なのにどうしてこうなったのか?と打ち砕かれた自信が垣間見える。 と、微妙にお国柄を交えながらも元キャラクターがブレてないのがスゴいな。
@user-eq2zs3un8g
@user-eq2zs3un8g 7 ай бұрын
海外版だとドイツ語版マルシル好きだな、声質もアニメっぽくてよきよきの良き
@user-jc9yh6be1p
@user-jc9yh6be1p 7 ай бұрын
ドイツ語版のマルシルすげー
@ion8134
@ion8134 3 ай бұрын
ドイツってカッコいい発音になりがちなのにね
@user-yi4bp5ov6f
@user-yi4bp5ov6f 3 ай бұрын
解像度めっちゃ高いッスよね笑
@FREEDOM-vv3wu
@FREEDOM-vv3wu 7 ай бұрын
※銀魂は翻訳が大変らしいです
@s.g.8734
@s.g.8734 7 ай бұрын
わかった、銀魂が難しいならボーボボの翻訳を
@U.T.A.tteyonde
@U.T.A.tteyonde 7 ай бұрын
@@s.g.8734ラブコメ版ボーボボは謎にしっかりローカライズされてた
@FREEDOM-vv3wu
@FREEDOM-vv3wu 7 ай бұрын
いや、ボーボボやでんぢゃらすじーさんはもうインフェルノ…
@user-eh3rl2yk5z
@user-eh3rl2yk5z 7 ай бұрын
ボーボボはもうアメリカ版あるぞ
@kisaragikisaragi8840
@kisaragikisaragi8840 7 ай бұрын
攘夷がJOYってどうやって訳すの?
@user-mt7xi2oi3v
@user-mt7xi2oi3v 7 ай бұрын
独版で"無い!無い!無い!"って聞こえて面白かった❤
@KissKeyTwice
@KissKeyTwice 7 ай бұрын
総統シリーズを見まくっている民がnein連呼だとすぐ気づく話好き
@user-panjanjan
@user-panjanjan 7 ай бұрын
こうやって海外声優さんが頑張っている中、一部のポリコレ翻訳家がアニメ内のセリフとは関係のない政治的で自分勝手な字幕を付けていることが許せない。
@user-qt2vf2kd6p
@user-qt2vf2kd6p 7 ай бұрын
翻訳問題もっと周知されて欲しいですね、、、
@user-ss3wl5ue3r
@user-ss3wl5ue3r 2 ай бұрын
アニメの内容への理解やキャラクターへの愛情よりも全く関係ない政治的事情ばかり考えながら人様の作品に「自分」を混ぜ込もうとするなんて翻訳と呼べないのはもちろんローカライズ(文化翻訳)とさえ呼びたくない 自分が原作を「良くできる」とか思っちゃってる人を原作に触らせちゃダメだってマジで 原作をありのまま愛せない人は原作の翻訳どころか同人誌を描いたって売れやしないよ
@user-oe7pr5ww2m
@user-oe7pr5ww2m 7 ай бұрын
このアニメはキャラの動き(マルシルが首を左右に振ったり)とか顔の表情の変化がアメリカの昔のディズニーとかカートゥーンっぽいのと作画の感じも含めてアメリカのアニメっぽいから欧米の吹き替えがかなり似合うアニメだと思う。
@user-hq2yv6dj5t
@user-hq2yv6dj5t 7 ай бұрын
ドイツ語声優さんの初っ端汚い悲鳴に笑ってしまった。😂好きです
@user-lp5en5uq8j
@user-lp5en5uq8j 7 ай бұрын
ドイツ語版のマルシルの最初の抑揚の付いた「neeeeein!」という叫びとマンドレイクの声に当たった時の気の抜けた炭酸水みたいな話し方が良すぎてツボにハマったww
@yuchamk2
@yuchamk2 7 ай бұрын
ヤバいw 「ネットフリックス加入して海外版を字幕で観る」のをやってみたくなってきたwww
@user-se7tr1iu1h
@user-se7tr1iu1h 7 ай бұрын
英語版のライオスはすごくいいぞ。とくに狂った演技が最高だぞ
@malchan224
@malchan224 6 ай бұрын
俺英語版のセンシが好き。なんなら日本語版の中さんより(ものすごく失礼ですまんけど)良いと思う。
@user-fe9rn3lh6x
@user-fe9rn3lh6x 4 ай бұрын
見たい。。。。
@yopparari
@yopparari 3 ай бұрын
@@user-fe9rn3lh6xネトフリだったら音声切り替えして見れます♪
@Enjoy-vs5sf
@Enjoy-vs5sf 6 ай бұрын
ドイツと英語の気の抜けた声は若干疲れてる感じだけど日本だと魂抜けてる感じ?がすごい感じる…母国語ってしっくりくるんだな
@user-zp1yo5ew1d
@user-zp1yo5ew1d 7 ай бұрын
どの国のマルシルの中の人も演技力が凄いですね。
@DannyTrej0
@DannyTrej0 6 ай бұрын
ドイツ語さっぱりわからんけど感情はしっかり伝わってくる。
@GawaineRodry
@GawaineRodry 7 ай бұрын
スパイファミリーの時のアーニャ役の海外声優さん達も頑張っていたって評価されていましたね。 「スパイ.....ミッション.....ワクワク」の所の、日本語オリジナル、英語、ロシア語、ドイツ語、フランス語、ラテンスペイン語、ポルトガル語の比較動画では、どれも良くて特にラテンスペイン語の評価が高かったですね。
@ichkei7568
@ichkei7568 7 ай бұрын
日本の声優事情にいやに詳しい人がいるな 日本語音声で英語字幕が最高だという声を聞くから不思議じゃないのか
@kakishirusu_de_masukaki
@kakishirusu_de_masukaki 6 ай бұрын
自分が海外の作品は字幕で見て声優さん調べるタイプだからなんか海外ニキネキの気持ち分かるな
@user-qq2ij4ue4c
@user-qq2ij4ue4c 4 ай бұрын
フガフガ声の演技を見ると、吹き替え声優はちゃんと日本語版を聞いてやってるのがわかるな。 フガフガ声という解釈はなかなか出てこない
@user-sd8uj5nv3c
@user-sd8uj5nv3c 7 ай бұрын
映画じゃなく週1放送なのに、ほぼズレなく海外吹き替えが成立しているのが凄いよなぁ。
@user-ez6if7hv1m
@user-ez6if7hv1m 7 ай бұрын
英語吹き替えもここまで日本アニメのメソッドに寄せられる人が出てきたことに驚いたわ
@user-yh4pi6ui4o
@user-yh4pi6ui4o 7 ай бұрын
海外でもほぼリアルタイムで放映されてんのね、スゲ~。
@user-sf9se2jx3z
@user-sf9se2jx3z 7 ай бұрын
ニコ動でまとめてたのを見たけどどれも良くて海外の吹き替えもレベル上がってきたなと感心しました これも日本のアニメが海外に浸透してきたんだなと思うと嬉しい反面申し訳ない気分にもなるwww
@KissKeyTwice
@KissKeyTwice 7 ай бұрын
Neeeeeeeeeein!! nein nein nein nein nein Ich will nicht!! ↑ すごい好き
@user-cf2py5cq5t
@user-cf2py5cq5t 7 ай бұрын
ナインナインナイン!!
@user-od3yw1qq9u
@user-od3yw1qq9u 5 ай бұрын
ドイツ人マルシルくっそ愛おしい
@user-sq4pe6dx2t
@user-sq4pe6dx2t 7 ай бұрын
アニメがメジャー産業になってきて良い役者が来るようになったんかな
@user-ol9hq4zc6c
@user-ol9hq4zc6c 7 ай бұрын
褐色肌には黒人をとか ぬかす奴らのせいで質の向上を妨げられていたりもするけどね。
@LawF
@LawF 4 ай бұрын
純粋にジャパニメの演技体系を肌で感じて育ってきている役者が増えてきているんよ 例えば俺の大好きなエリカリンドベックという人はカカシの夢女子だったみたいだし…
@yuukirinon
@yuukirinon 7 ай бұрын
やはりどこか綺麗に感じてしまいます。 英語もドイツ語も「悲鳴」として感じるのですが… 日本は、悲鳴と言うよりも、太さがあって、喘ぎが混じってる感じがいい。 ぶっちゃけると海外吹き替えは綺麗な悲鳴で、日本版は嗚咽に近い悲鳴というか… あんまりすると吐きそうな感じの声w
@user-mc6km2dp3d
@user-mc6km2dp3d 7 ай бұрын
嗚咽www
@user-qt6lx5jh3m
@user-qt6lx5jh3m 3 ай бұрын
日本語の方がより惨めさと不様さが声質に出てしまうんですね。
@syuntakun
@syuntakun 7 ай бұрын
「ヤダヤダヤダヤダ絶対やだーッ!」がドイツで「イッタ痛痛痛ってぇでぇす」になるのがほんと面白い
@Greenfacezonbie
@Greenfacezonbie 7 ай бұрын
マルシルの英語版でも「ガーン!」ってなっててメチャ面白かった😂
@Kamishiroかみしろ
@Kamishiroかみしろ 3 ай бұрын
英語版は声が本家と似てないだけで、年頃の女の子の演技としては完璧と言っても過言じゃない。 よく海外では、日本声優の表現力には勝てないって言われるけど、英語マルシルの演技力に関しては日本版に負けてない。
@66ash66
@66ash66 5 ай бұрын
演技もそうだけど 漫画の演出を変に弄らずそのまま表現してくれてるのが 見てて嬉しくなる
@user-vt4si8vs2e
@user-vt4si8vs2e 7 ай бұрын
1:52 ナイナイナイナイ ゼッテーネエ‼︎‼︎
@hamakatsu_
@hamakatsu_ 7 ай бұрын
聞こえるwww
@notetrap
@notetrap 4 ай бұрын
改めて聞き直したらもうそう言ってるようにしか聞こえなくなった(笑)
@terra8126
@terra8126 7 ай бұрын
マルシルへの理解度高すぎて、ダンジョン飯好きすぎてアニメ化心配してたけど、めちゃくちゃマルシルそのものだった
@user-by8bc7qg7o
@user-by8bc7qg7o 3 ай бұрын
いいですね 声優にとっても「イメージと違う」と言われるのがいちばん堪えるでしょうから、最高の褒め言葉でしょう!😊
@4sq212
@4sq212 7 ай бұрын
超演技連発は吹くわw
@user-yi2gp8wr2s
@user-yi2gp8wr2s 7 ай бұрын
日本・海外の吹き替えの比較、面白いですね👍 日本語・ドイツ語・英語ともに、マルシルの残念感を表現😂
@CharlotVFighter
@CharlotVFighter 2 ай бұрын
話題になってた動画一通り見たけど、昔の海外吹き替え(フタエノキワミアー!!)と比べるとどれも凄くクオリティ上がってて凄かった。 強いて言うならポル語の叫び声がお手本みたいな叫び声で好き
@isidro1120
@isidro1120 7 ай бұрын
とりあえず変な思想をぶちこんだローカライズされなきゃいいな
@kisaragikisaragi8840
@kisaragikisaragi8840 7 ай бұрын
最近ではウィッシュの無礼者たちへの和訳が良かったな 上品かつコミカルに訳されててもう本家を超えたと言っても過言ではない
@user-rw1ph2cc2r
@user-rw1ph2cc2r 7 ай бұрын
昔の海外吹き替えって独自の表現があってうーんって思ってたけど、 ここ最近は日本の声優の演技を表現に落としこんでいるから違和感が少なくなってるよね
@user-jy4wy5fp4v
@user-jy4wy5fp4v 7 ай бұрын
ドイツ版が良過ぎる
@caelusu
@caelusu 7 ай бұрын
天国大魔境が好きなのでキルコと同じ声優なのが知れて嬉しい
@user-ph8xu9kr7m
@user-ph8xu9kr7m 7 ай бұрын
ダンジョン飯(マルシル) 天国大魔境(キルコ) ぼっち・ざ・ろっく!(酒カス) 千本木彩花さんは近年いい役を引いてるね
@mattryoshika1
@mattryoshika1 6 ай бұрын
ジョジョ5部のトリッシュもね。
@user-qu6pq9uk6i
@user-qu6pq9uk6i 7 ай бұрын
日本人の地元びいきなしで、日本声優レベル高いと感じる
@okowa_haman
@okowa_haman 6 ай бұрын
ドイツマルシルの「ナインナインナイン!」めっちゃ好きw
@user-vj1jf2fy9l
@user-vj1jf2fy9l 7 ай бұрын
何言ってるかさっぱり分からないのになんだかおもしろい不思議w
@surarin01
@surarin01 3 ай бұрын
各国の声優のレベルが本当凄いな… るろうに剣心の空耳とかのイメージのままだったら…それはそれで面白いが成長を感じられるな。
@user-ph8xu9kr7m
@user-ph8xu9kr7m 7 ай бұрын
登場人物の見た目がモロに西洋人だから むしろ吹き替えの方がぴったりはまるなw
@user-mk8zu4tb4j
@user-mk8zu4tb4j 7 ай бұрын
この時点でマルシルの残念ぷりが国際的に知られたわけだ 不名誉だけどね…
@user-mb8gj1rk6l
@user-mb8gj1rk6l 7 ай бұрын
ドイツもめっちゃ良いなぁ
@kontakonkon7168
@kontakonkon7168 7 ай бұрын
ドイツ語が違和感仕事しろ!的な感じですげーよかったw 英語版も頑張っているなぁ…よきよき♪
@yan9370
@yan9370 7 ай бұрын
このクオリティだと、さらなる残念エルフの絵留札さんが海外でどのように吹き替えされるか期待がもてます。 彼女のポテト❤️が海外の声優さん(特にジャンク大国アメリカ)がどのように表現されるか楽しみです。
@g.p1445
@g.p1445 6 ай бұрын
ダンジョン飯の人気はマルシルの演技が重要かファクターになってるのは間違いないよね。 海外版もそれがわかってたから力を入れたんだと思うな。
@user-cj4bt7mb6c
@user-cj4bt7mb6c 7 ай бұрын
ドイツ語声優の人のマルシルの絶叫はハーピーかと思った。
@mikaduk111gatuno7
@mikaduk111gatuno7 4 ай бұрын
ドイツ語版の聞いた時 頭飛ぶ位大笑いしたWww どの国も凄まじい声力をもってて楽しい
@kisaragi1331
@kisaragi1331 7 ай бұрын
悪くない、海外でもアニメが広がって声優が育てられれば 世界がもっと楽しくなりそう
@信太郎野崎
@信太郎野崎 6 ай бұрын
令和になってエルフにポンコツなイメージを植えつけた人々は凄い
@Forte-ChaosLove
@Forte-ChaosLove 7 ай бұрын
タイ語が亀ラップになるのマジで笑った
@Keikohshoku
@Keikohshoku 6 ай бұрын
どの言語も大変健康なシーンで「あ、ダメだこれ」って伝わるのがすごい 全部笑ったwww
@user-qu6tf5db1z
@user-qu6tf5db1z 5 ай бұрын
…😂
@Gunjosan
@Gunjosan 6 ай бұрын
ドイツ語の声優さんみんな日本語版の声優さんに似ててよかった
@user-xu8mm4hq1e
@user-xu8mm4hq1e 7 ай бұрын
こういうの面白いですな。 ドイツ版良いなぁ。 まさにマルシルだった
@プリンくいてえ
@プリンくいてえ 6 ай бұрын
流し聞きしてたらドイツ語版でびっくりした 「痛い痛い痛い痛いですってぇ! ねぇ!」 に聞こえた
@shoo4816
@shoo4816 7 ай бұрын
ドイツ語版が予想以上に良い(笑)
@tr7273
@tr7273 4 ай бұрын
マンドレイクの時、アメリカ版はバカっぽくて、ドイツ版はアホっぽい。日本版は魂が抜けかけてる感がある
@user-pe7tq3fh6o
@user-pe7tq3fh6o 7 ай бұрын
海外の吹き替えもレベルが上がっているなぁ〜
@嘘です
@嘘です 6 ай бұрын
最近ほんと千本木彩花さんきてるよな...!!きくり姐さんの演技力もびっくりした。あのアホっぽいマルシルの演技をできるのはこの方しか居ない
@user-dy2vh6ki4l
@user-dy2vh6ki4l 6 ай бұрын
そもそも5ヶ国語以上の吹き替えが新作アニメに付いてるのってなかなかないから 配給側が売上と人気が出るかどうかにどれだけ期待しているかの指標ともいえる
@user-ss3wl5ue3r
@user-ss3wl5ue3r 2 ай бұрын
正気な時の声を先に聞きたかったw
@user-kn6bw4lb3f
@user-kn6bw4lb3f 7 ай бұрын
日本アニメが好きって世代が俳優、女優になって行けばもっと声の演技での表現力が向上していくだろうからこれからも楽しみだw
@dingomama918
@dingomama918 4 ай бұрын
声優には「愛」がいる
@user-to1ds3fk5m
@user-to1ds3fk5m 6 ай бұрын
どんどん逆輸入されるくらいアニメが発展してくれると良いな!世界中のいろんな価値観、世界観をアニメで見てみたい。
@user-iu1ms3nl4x
@user-iu1ms3nl4x 2 ай бұрын
発展しすぎて、ポリコレの足音が近づいているが
@桃栗三年-z1y
@桃栗三年-z1y 7 ай бұрын
正直ドイツ語版も英語版も、マルシルの声優さん以上に、ライオスの声優さんに拍手を送りたい
@rikaon10
@rikaon10 7 ай бұрын
ナイン!ナイン!ナイン!が良い♪
@user-yn8cz4iz7y
@user-yn8cz4iz7y 6 ай бұрын
Netflixはダンジョン飯にかなり力入れてるらしいから声優にもケチらず厳選したっぽいね
@希常海丸
@希常海丸 6 ай бұрын
千本木さんと聞いて余計好きになったキャラ
@user-pq3yz4bw3d
@user-pq3yz4bw3d 6 ай бұрын
Nein連呼のとこ可愛くてすこ…
@user_yuyuyu
@user_yuyuyu 4 ай бұрын
ドイツの声優さん、凄いな…
@rintomu4671
@rintomu4671 6 ай бұрын
千本木彩花さんは転スラのシュナで知ったのですが転スラ特番で一緒に出演した福島潤さんの教え子をカミングアウトしてからぼっち・ざ・ろっく!のきくりなどキャラクターの幅を広げた感がある。 1:06 チート薬師のスローライフの鈴代紗弓さんの演技を思い出す(笑) ゴブタでもあるチルチャック役の泊明日奈さんも福島潤さんの教え子ということでツッコミが👍 コメントにある日笠陽子さんの兄弟子でもある福島潤さん。このすば!
@user-mr9br8xy8s
@user-mr9br8xy8s 7 ай бұрын
ドイツ版の声優もなかなかいいな。 アメリカ版はなんか大人っぽくてマルシルぽくないような?
@user-ly3sd7zt9p
@user-ly3sd7zt9p Ай бұрын
フランス語マルシル嬢の、額に杖が落ちて来た時の声がリアルで声優さんすげえ…ってなったわ
@damasiitomato8180
@damasiitomato8180 6 ай бұрын
ちなみにアメリカの映画は普通にアフレコも視野に入れて役者は演技しないとあとで自分が大変だそうだロケはほとんどアフレコなので同録はガイド、だから日本の勘違い役者みたいにボソボソ演技だとセリフを後で合わせられないから自然にはっきり聞こえるようになるそうだよ
@waaa5678
@waaa5678 2 ай бұрын
ドイツのガチっぷりがヤバいなw愛があるよ
@user-pt7it7dz5b
@user-pt7it7dz5b 7 ай бұрын
きちんとマルシルしてますやんwww
@user-oy6gm8oh8m
@user-oy6gm8oh8m 7 ай бұрын
まさかエルフの残念ぶりを批評する時代が来るとは、ディードリットさんの想定外
@EOS0329
@EOS0329 7 ай бұрын
いずれ発売されるBlu-ray版に ドイツ語を入れてほしい。
@bluestar_1213
@bluestar_1213 7 ай бұрын
あとは、最近問題になってる翻訳・脚本にオリジナルにない改変や政治信条を語らせたりがなくなれば......
@user-ov4yv4jj8u
@user-ov4yv4jj8u 7 ай бұрын
飛び出して来る声www
@user-wl9ok9el3g
@user-wl9ok9el3g 7 ай бұрын
世界観的にも英語がしっくりくるから字幕で見てる
@Tetra753
@Tetra753 7 ай бұрын
日本人が日本のアニメで英語を勉強する日が来たか!
@arufoto
@arufoto 7 ай бұрын
叫び声みんなうまいな
@user-oh2if3mn8n
@user-oh2if3mn8n 6 ай бұрын
やっぱり声質が似たような方がそのイメージと同じになるよね
@jm-tg8lh
@jm-tg8lh 7 ай бұрын
オーバーロードの英語の声優さんもスゴいぞ‼️ いわかんの無さに‼️ 日本の声優なかなり寄せてる‼️
@user-nw4rq9zs2t
@user-nw4rq9zs2t 7 ай бұрын
漫画読んでたけど、個人的には、マルシルの声は、ハガレンのウェンリーの人の声とノリで脳内再生されてたんだよな… まあ、アニメ化されたダケでも喜んで観てるよ。
@meguru00012
@meguru00012 3 ай бұрын
netflixで英語の勉強のために聞いてたけど…凄くよかったマルシルとライオス みんな滑舌良くて英語が聞き取りやすいのもすごくいい! 字幕と日本語訳がほぼ同じなのも手伝ってダンジョン飯+netflix+英語の勉強すごくおススメ
@user-uh2vg6tp1m
@user-uh2vg6tp1m 7 ай бұрын
ドイツ語さっぱやけど、マグダレーナさんのマルシルは良い感じですねw
@JinseiGame28
@JinseiGame28 6 ай бұрын
海外声優のレベルが上がってるのは喜ばしいことだけど、 フタエノキワミシリーズみたいな怪演もまた聴いてみたいなぁ〜…😇
@mitsuboshipowers
@mitsuboshipowers 6 ай бұрын
以前進撃の巨人でライナーを演じているドイツの声優が各国の聴き比べをしながら自分の得るものを探るような動画見たけど、海外はそういう文化じゃなかったんだなと実感した。こういうのも日本発の文化、ということなのかな。 そういえば、スターウォーズのルーク役だったマーク・ハミルも今は大御所声優だったな。
@user-oh5yc9db5o
@user-oh5yc9db5o 6 ай бұрын
自分の解釈とか個性とか出そうとせずに、日本語版のトーンや雰囲気や間、そのままでやれば絶賛されるんよ。 だって、監督がそういう雰囲気で画を作ったんだから、それが一番合うに決まってんのよ。
@sn-iu7on
@sn-iu7on 7 ай бұрын
残念キャラの文化が浸透していることに感動を覚えた
@user-bf2iu1mw6t
@user-bf2iu1mw6t 26 күн бұрын
海外吹き替えの難儀なところは2期になると声優が変わってしまう場合が結構あること
@masaruppo2115
@masaruppo2115 6 ай бұрын
ドイツ語版マルシルが「ある意味本家」よな。 エルフの本家はイギリスだけどな。
@kyosukeYF-19k
@kyosukeYF-19k 7 ай бұрын
何故か海外声優さんの方がマッチしている感が(滝汗。ブックメーカーもこんなもんを受け付けるなぁ(誉め
Delicious in Dungeon - Episode 10 reaction [Dungeon Meshi]
20:37
蠱惑の壺DX アニメ海外の反応
Рет қаралды 166 М.
GTA 5 vs GTA San Andreas Doctors🥼🚑
00:57
Xzit Thamer
Рет қаралды 27 МЛН
ПРИКОЛЫ НАД БРАТОМ #shorts
00:23
Паша Осадчий
Рет қаралды 4,3 МЛН
Fake watermelon by Secret Vlog
00:16
Secret Vlog
Рет қаралды 13 МЛН
Marcille gradually losing her mind for 6 minutes || Dungeon Meshi
6:21
Lets Talk About Konosuba
22:11
Game Masters Guide
Рет қаралды 17 М.
【ENGSUB】Marcille's ad-libbed【seiyu】
5:46
らじあにファン
Рет қаралды 216 М.
Delicious in Dungeon but just Marcille | JP vs ENGLISH
3:43
Kakuchopurei
Рет қаралды 275 М.
What Happens When the VILLAIN is Right?
21:17
scrawls
Рет қаралды 2,6 МЛН
「悪食王ライオス 建国神話」←に対するみんなの反応集【ダンジョン飯】
23:52
マルシルの反応集【ダンジョン飯】
Рет қаралды 129 М.
GTA 5 vs GTA San Andreas Doctors🥼🚑
00:57
Xzit Thamer
Рет қаралды 27 МЛН