Nesta BF comprei o box da Nova Fronteira. Não vejo a hora de ele chegar!!
4 жыл бұрын
Acho que vou comprar também.
4 жыл бұрын
@ no Submarino paguei 47,00!!
@jessiane.rabelo3 жыл бұрын
Estava com um pouco de receio de lê-lo. Mas depois do seu vídeo, será minha próxima leitura. Essa edição é belíssima
3 жыл бұрын
Este livro não é pra ter receio de jeito nenhum: é só sentar e se divertir :)
@glauciasannamoreiraneves82405 жыл бұрын
Excelente resenha, muito rica, instrutiva. Me deu muita vontade de ler o Decameron.
5 жыл бұрын
Obrigado! :)
@denisep13873 жыл бұрын
Estou iniciando o Decameron da Cosac pois estou me preparando pra ler o Projeto Decamerão, lançado recentemente, com autores contemporâneos que criaram contos durante a pandemia…
3 жыл бұрын
Essa edição traz um ótimo recorte
@Excelenciaism4 жыл бұрын
Eu amo o livro Decameron, apesar que li na minha adolescência, tenho gratas lembranças. Muitas de suas histórias para mim são impressionantes e inesquecíveis. Obrigado Lucas pela resenha. Adorei.
4 жыл бұрын
Estou com muita vontade agora de ler a versão completa.
@dhyanalmasta38295 жыл бұрын
Boccaccio é uma das minhas lacunas. Compreendo perfeitamente quebrar a regra de ler a obra integral, pois essa edição da Cosac é mesmo irresistível.
5 жыл бұрын
Parece que depois que tive esse primeiro contato com Boccaccio, não param de surgir referências e discípulos dele à minha frente rsrsrsrsrsrsr
@A.G.65 жыл бұрын
Para contribuir na leitura do Decameron: "A Novela no Início do Renascimento: Itália e França" do crítico literário Erich Auerbach, em que ele privilegia o Decameron. Esse livro é da Cosac e ainda é possível comprar novo a um preço justo na Estante Virtual (pois recém-esgotado, até há pouco tempo ainda tinha no submarino/americanas e na amazon, não dou 3 meses pra passar a ser vendido por mais de R$ 100, como o outro livro dele que saiu pela mesma editora). Aliás, Erich Auerbach é dos mais importantes críticos, vale a pena ir atrás de tudo dele que você encontrar.
5 жыл бұрын
Muito obrigado pela dica. Coincidentemente, já tenho este livro, mas não sabia que dava ênfase ao Decameron; fiquei com mais vontade de lê-lo.
@IsleyMB5 жыл бұрын
Ainda não li, mas depois dessa resenha certamente vai pra minha wishlist. Desejo que o Ano Novo seja de muitas leituras incríveis para todos!
5 жыл бұрын
Que bom que gostou da resenha. Feliz Ano Novo!!!
@RafaeleAlbanezi5 жыл бұрын
Tenho essa mesma edição e andava já curiosíssima para ler. Acho uma lástima não contarmos com todos os 100 textos em edições semelhantes a essa. Sou de descendência italiana e me interesso muito por autores do país, mas percebo que não são muito lidos/conhecidos aqui, excetuando os já consagrados contemporâneos Umberto Eco, Elena Ferrante e Italo Calvino. Excelentes apontamentos.
@eduardovainer92055 жыл бұрын
A edição da Lpm é completa, com excelente tradução.
5 жыл бұрын
Também sinto que há um déficit de literatura italiana em nossas livrarias.
@A.G.65 жыл бұрын
Não, a tradução da Nova Fronteira não é a mesma da L&PM. E eu recomendo que você evite essa edição da Nova Fronteira, pois a tradução não é acurada o suficiente. É uma tradução bem antiga. Tem um texto na internet a respeito (infelizmente, não posso pesquisar e compartilhar aqui porque minha conexão tá péssima). Acho que está no blog da tradutora Denise Bottmann... Por sinal, esses box da Nova Fronteira são constituídos de traduções muito antigas. Embora hajam traduções antigas exemplares e precisas, como as do período célebre da Editora Globo de Porto Alegre (entre as décadas de 30 e 50, com Mario Quintana, Herbert Caro, Erico Veríssimo e cia.), os esforços profícuos de Jenny Klabin Segall, que praticamente realizou as traduções definitivas do Fausto (Goethe) e dos dramaturgos franceses etc, essas traduções da Nova Fronteira nem sempre são recomendáveis, algumas inclusive já deviam ser esquecidas, como uma do box do Nietzsche que é um plágio antiquíssimo de um tradução lusitana. E as traduções que eles vêm reaproveitando de língua não-inglesa dificilmente são traduções diretas. E a edição da L&PM não saiu em formato pocket, é tamanho grande (23x16). A tradução é da Ivone Benedetti, que é especialista em traduzir obras do italiano renascentista - já traduziu Vasari etc.
5 жыл бұрын
Muito obrigado pelas informações. Não tinha conhecimento desses problemas todos com as edições da Nova Fronteira. Vou tentar obter a edição da L&PM. Abraços!
@A.G.65 жыл бұрын
@ Não quero generalizar, né... O box da Simone de Beauvoir, por exemplo, tem uma tradução super confiável a cargo do Sérgio Milliet, um brasileiro educado em francês na Suíça, que verteu para a nossa língua algumas das maiores obras capitais da França, como os Ensaios de Montaigne, os Pensamentos de Pascal e as Relações Perigosas do Laclos.